DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Patents containing en | all forms | exact matches only
SpanishRussian
abandonar de explotar en lo sucesivoпрекращать дальнейшее использование
acción en materia de patentesпроцесс по патентным делам
acostumbrado en el comercioпринятый в торговле
acostumbrado en el comercioобычный в торговле
acto de patentar en dobleдвойное патентование
acuerdos internacionales en vigorдействующие международные соглашения
adquirir una participación en empresasприобретать право на участие в предприятиях
antes de la fecha de la presentación de la solicitud en este paisдо дня подачи заявки в данной стране
antes de oir el demandado en cuanto al asunto principalдо слушания ответчиков по существу дела
antigüedad en el servicioсрок службы
aplicabilidad en prácticaпрактическая применимость
aplicabilidad en prácticaприменимость на практике
apoyo a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
aptitud en el empleo de las mercancíasпригодность товаров к применению
asistencia en la audienciaприсутствие в судебном разбирательстве
asuntos en materia de patentesпатентные дела
bajo las reservas indicadas en el presente artículoуказанными в данной статье
bajo las reservas indicadas en el presente artículoс оговорками
basar la nueva decisión en el juicio de la instancia de apelaciónосновывать новое решение на решении апелляционной инстанции
características evidentes indicadas en las reivindicacionesочевидные свойства, указанные в пунктах формулы
características separadas en una reivindicación relativa a una combinaciónотдельные признаки формулы на комбинацию
causa en materia de patentesпатентное дело
causalidad de las características de un producto intermedio para efectos en el producto finalпричинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов
clasificar los productos en las clases correspondientesклассифицировать изделия по соответствующим классам
cláusula sobre la entrada en vigorклаузула о вступлении в силу
comisión de procedimientos en anulación de marcasкомиссия по аннулированию товарных знаков
comisión de procedimientos en anulación de patentesкомиссия по аннулированию патентов
competencia en el dominio de preciosконкуренция в области цен
comprendiéndose en ello el país de origenвключая страну происхождения
comunidad en el dominio de patentesобщество по охране промышленной собственности
concurrencia en el dominio de preciosконкуренция в области цен
condiciones en el mercadoконъюнктура
condiciones en el mercadoрыночное положение
conducta en comercioведение дел в торговле
conforme en virtud del articulo 30в силу статьи 30
conforme en virtud del articulo 30соответственно статье 30
conforme en virtud del articulo 30по статье 30
conforme en virtud del articulo 30на основе статьи 30
conforme en virtud del articulo 30в соответствии со параграфом 30
conforme en virtud del articulo 30в соответствии со статьёй 30
conocimientos adquiridos en la empresaпроизводственные знания
corriente en el comercioпринятый в торговле
corriente en el comercioобычный в торговле
cosa litigiosa en materia de patentesспорное дело о патенте
cultivador en manutenciónвоспроизводящий селекционер
cumplir las formalidades fijadas en la ley de la Oficina de Patentes de Invenciónсоблюдать положения о процедуре
cuota suplementaria prevista en la tarifaдополнительная пошлина
dar en prendaзаложить
deber de la verdad en el procedimientoтребование правдивости в процедуре
declaración en lugar del juramentoзаявление, данное вместо присяги
demandar en juicioвозбуждать процесс
demandar en juicioвозбуждать дело
demostrar en el dibujoпоказывать на рисунке
depósito de documentos en el apartadoпомещение документов в почтовый ящик
depósito en pliego selladoдепонирование документа в запечатанном конверте
depósito en pliego selladoподача документа в запечатанном конверте
derecho de protección en el extranjeroправовая охрана за рубежом
derechos de protección que están en colisiónколлидирующие права охраны
designación ilegítima de un copartícipe en un procesoнеправомерное соединение исков
designación ilegítima de un copartícipe en un procesoнеправомерное обозначение соучастника
domiciliado en el extranjeroпроживающий за границей
efectuar un depósito en pliego selladoдепонировать в запечатанном виде
efectuar un depósito en pliego selladoподавать в запечатанном виде
efectuar un requerimiento para ser inscrito en la actaпредставлять ходатайство о занесении в протокол
ejemplar en limpioчистовик
el compendio no puede ser tenido en cuenta para definir los derechosкраткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав
el demandado puede rehusar de ser examinado en el fondo del pleitoответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса
el demandado puede rehusar de ser oído en el fondo del pleitoответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto queодновременное применение не препятствует регистрации знака, если только...
el objeto de la solicitud consiste puramente en un dominio nuevo de aplicación de un procedimiento conocidoпредмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа
el recurso puede ser presentado por cada una de las partes en el procedimientoжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
el recurso puede ser presentado por cada una de las partes en el procedimientoжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
el tribunal apelado en virtud del artículo 26суд, в который обратились на основе статьи 26
el Tribunal de Apelación en Paris juzga directamente en los casos de ciertas apelacionesнекоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом
elemento contenido en la marcaэлемент, содержащийся в знаке
embargo en el interiorарест внутри страны
empresa dominante en el mercadoпредприятие, господствующее на рынке
en al dobleв двух экземплярах
en al tripleв трёх экземплярах
en anexoв приложении
en beneficio de la administraciónв пользу администрации
en calidad de combinaciónв качестве сочетания
en calidad de combinaciónв качестве комбинации
en carta certificadaзаказным письмом
en caso de condenación ...если вынесен обвинительный приговор, то ...
en caso de conflictoв спорном случае
en caso de usurpación perseguir al usurpador en abandono de usar la invenciónпри нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения
en caso del impago de tasasв случае неуплаты пошлин
en caso ordinarioкак правило
en caso ordinarioобычно
en colorцветной
en colorв цветном исполнении
en combinaciónв качестве сочетания
en combinaciónв качестве комбинации
en comúnколлективно
en comúnобщий
en definitivoокончательный
en el caso de contravenciónпри нарушении положения
en el caso de contravenciónпри нарушении предписания
en el dobleв двух экземплярах
en el intervalo entre ...в промежутке...
en el intervalo entre ...в период...
en el plazoсогласно срока
en el plazoв срок
en el plazo fijadoв срок
en el plazo fijadoвовремя
en el plazo fijadoсвоевременно
en el plazo fijadoв установленный срок
en el sentido del párrafoв смысле абзаца
en el tripleв трёх экземплярах
en fe de lo cualв удостоверение этого
en la técnicaв области техники
en los casos previstos por el artículo 14в случаях, предусмотренных параграфом 14
en mi opiniónпо моему мнению
en nombre del inventor y como su agenteот имени изобретателя и как его поверенный
en nombre del inventor y como su agenteот имени изобретателя и как его представитель
en opinión de la sección del examenпо мнению органа, проводящего экспертизу
en orden de la enumeración arriba mencionadaв вышеуказанной последовательности
en perjuicio de los titulares de derechosв ущерб владельцам прав
en reemplazoза...
en tiempo hábilсвоевременно
en tiempo hábilвовремя
en tiempo hábilв срок
en todoполно
en todoполный
en virtud de la legislación interiorв соответствии с внутренним законодательством
en virtud de la leyзаконно
en virtud del párrafoна основе положений абзаца
en vista de la ley №...принимая во внимание закон №...
entrada en vigorвступление в законную силу
entrada en vigorвступление в действие
entrar en detallesвходить в подробности
entrar en vigorвступить в действие
entrar en vigorвступить в силу
enumeración de las ventajas en comparación con el estado de la técnicaперечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники
error en los dibujosошибочная позиция на чертеже
errores descubiertos en las piezas depositadasошибки, обнаруженные в представленных документах
errores revelados en las piezas depositadasошибки, обнаруженные в представленных документах
es usual en el ejercicio comercioобщепринятый в коммерческой деятельности
esta disposición ya no está en vigorэто положение уже не имеет силы
estando el primero en concebir y el último en realizarпридумать первым и использовать последним
estar en colisiónбыть в столкновении
estar en colisiónстолкнуться
estar en colisiónбыть в коллизии
estar en colisiónсталкиваться
estar en funcionesзанимать должность
estar en vigorбыть в силе
estar en vigorнаходиться в силе
estar en vigorбыть действительным
examen de la solicitud en cuanto a la formaформальное рассмотрение заявки
examen en cuanto a la evidenciaпроверка на очевидность
examen en cuanto a la evidenciaэкспертиза на очевидность
examen en cuanto a la formaформальная экспертиза
examen en cuanto a la formaформальное рассмотрение
examen en cuanto al fondoэкспертиза по существу
examinador en asuntos de interferenciaэксперт по вопросам совпадений
existe un peligro en la demoraпромедление связано с несением убытков
existe un peligro en la demoraпромедление связано с несением риска
experto en la materiaсредний специалист
falta en los dibujosошибочная позиция на чертеже
grupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo títuloсовокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение (al mismo titulario o a su sucesor legal)
grupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo títuloсемейство патентов (al mismo titulario o a su sucesor legal)
hacer figurar signos distintivos en papeles de negociosприводить отличительные знаки в деловых документах
hasta que la solicitud está en trámiteпока заявка не рассмотрена
hay que tomar en consideración la diligencia debida del inventorследует учитывать должную тщательность изобретателя
hay que tomar en consideración la diligencia debida del inventorследует учитывать должную заботливость изобретателя
hay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventorследует учитывать должную тщательность изобретателя
hay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventorследует учитывать должную заботливость изобретателя
hay un peligro en la demoraпромедление связано с несением убытков
hay un peligro en la demoraпромедление связано с несением риска
imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesiónвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
incluir en clasesклассифицировать
incluir en una claseотносить к классу
incorporar la ejecución de la búsqueda en el reglamentoвключать в инструкцию проведение поиска
incorporar la ejecución de la búsqueda en las instruccionesвключать в инструкцию проведение поиска
inexactitudes en una decisiónнеточности в решении
ingeniero calificado en asuntos de la Propiedad Industrialинженер-патентовед
inscribir cambios en el registroвносить изменения в реестр
insertar indicaciones de referencia en el texto de la descripciónдавать в тексте описания ссылки
instancia prevista en el artículo 24инстанция, предусмотренная в статье 24
instancia que entiende en el recurso de casaciónкассационная инстанция
instrucción incorporada en la invenciónдоктрина изобретений
instrucción incorporada en la invenciónизобретательская доктрина
instruido en el derechoимеющий юридическое образование
intervenir en una causa en favor de una parteприсоединяться в правовом споре к одной из сторон
interés en el mercadoудельный вес на рынке
interés en la causaпристрастность
introducción de un producto en una exposiciónдемонстрация изделия на выставке
introducción de un producto en una exposiciónпомещение изделия на выставку
introducir una marca en el mercadoвводить товарный знак на рынке
invenciones que figuran en las exposiciones oficialmente reconocidasизобретения, экспонируемые на официально признанных выставках
invención convertida en bien públicoизобретение, ставшее общедоступным
invención creada en el extranjeroизобретение, созданное за рубежом
junta equivocada de los inventores en solicitudes de patentesнеправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента
jurista en asuntos de la propiedad industrialюрист-патентовед
jurista en asuntos de la propiedad industrialпатентный юрист
la decisión entrará en vigorрешение вступит в силу
la decisión está basada en circunstancias las cuales ...решение основано на обстоятельствах, которые...
la decisión se basa enрешение основывается на чём-л.
la demanda puede ser protocolizada en la Secretaria del Tribunalзаявление может быть занесено в протокол канцелярии
la descripción sea escrita en términos plenos, claros, concisos y exactosописание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным
la documentación inicial es mantenida en el estado sin cambiarпервичные материалы остаются без изменения
la extensión en la cual las costas incumben a alguienв каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л.
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3предусматриваемое статьёй 3 право
la invención debe ser mantenido en secretoизобретение должно быть сохранено в тайне
la lista de productos ha sido reducida en la medida necesariaперечень товаров был сокращён в необходимой мере
la marca consiste exclusivamente en letras que no constituyen una palabra pronunciableзнак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетание
la marca ha sido conocida en el comercio como indicación distintiva de los productos del depositanteзнак стал характерным для товаров заявителя
la parte modificada de la descripción debe ser presentada en hojas especialesизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
la parte tocante al derecho de patentes en la ley transitoriaчасть, касающаяся патентного права в переходном законе
la patentabilidad independiente de una subreivindicación será mencionada expresamente en la notificaciónо самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении
la patente concedida en vez de la patente originalзамена патента
la persona inscrita en el registro como titular de la patenteлицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя
la petición se basa en hechos evidentesходатайство основывается на очевидных фактах
la petición se funda en hechos evidentesходатайство основывается на очевидных фактах
la posición del empleado en la empresaположение работника на предприятии
la posición del empleado en la empresaположение работника на заводе
la protección será considerada como nunca entrada en vigorправа охраны считаются не вступившими в действие
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplenусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
las disposiciones que figuran en la letra Aположения, приведённые в пункте А
las indicaciones previstas en ... son obligatoriasпредоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер
las indicaciones que figuran en la petición de registroданные, содержащиеся в заявке на регистрацию
legitimidad de uso de ciertos elementos contenidos en las marcasзаконность использования отдельных элементов знаков
lista de inscripciones contenidas en el registroобзор записей, внесённых в реестр
litigio en materia de marcasспор по товарным знакам
litigio en materia de patentesспор по патентным делам
lo solicitado en la apelaciónходатайство об апелляции
los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigorзаконное действие патента вступает в силу временно
los errores en las publicaciones oficiales serán cargados en la Oficinaошибки в официальных публикациях допущены ведомством
los gastos serán sufragados en comúnрасходы несут сообща
mandatario en juicioповеренный, уполномоченный участвовать в процессе
mantenimiento en secretoсохранение в тайне
mantenimiento en secretoсекретность
mantenimiento en secretoсохранение в секрете
necesidad de mantener la invención en secretoнеобходимость сохранения изобретения в тайне
notificación publicada en el boletín oficial de la propiedad industrialпубликация в патентном бюллетене
objetos expuestos en el escaparate pueden invalidar la novedadэкспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну
obligación de mantener la invención en secretoобязательство сохранения изобретения в тайне
obrar en calidad de miembro de la Sala de Apelaciónдействовать как член апелляционной инстанции
omisión de la designación del copartícipe en el procesoпропуск соединения исков
omisión de la designación del copartícipe en el procesoпропуск обозначения соучастника
oponer una reivindicación en un procedimientoподавать возражение на исковую претензию
oscuridades en los hechos de la decisiónнеясности в описательной части решения
pagar en contanteплатить наличными
pagar la remuneración en la Oficina de Patentes para la cuenta del titulario de patenteуплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве
parte en elотносящийся к чему-л.
parte en elпринадлежащий
parte en el mercadoсторона, участвующая в операциях на рынке
parte en el procedimientoсторона в процессе
parte en el procesoсторона в процессе
participar enучаствовать
participar en calidad de una personalidad jurídicaучаствовать в качестве юридического лица
participar en un procedimiento ante el tribunalучаствовать в судебном рассмотрении
patente de perfeccionamiento aún no explotada en esperanza de explotaria más tardeне используемый патент
patente de perfeccionamiento aún no explotada en esperanza de explotaria más tardeзапасной патент
patente en litigioпатент, являющийся предметом разбирательства
patente en trámiteпатентная заявка находится на рассмотрении (Sergei Aprelikov)
patente en trámiteпатент заявлен (Sergei Aprelikov)
patente en trámiteпатент, заявка на который находится на рассмотрении (Sergei Aprelikov)
países partes en el presente Arregloстраны-участницы настоящего Соглашения
países que no hayan tomado parte en el Convenioстраны, не участвующие в настоящей Конвенции
penetrar temporalmente en el paisвременно находиться в данной стране
perjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secretoматериальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения
persona experta en la materiaэксперт
persona experta en la materiaспециалист
petición en cuanto al fondo del litigioпредложение по существу дела
pleito en materia de patentesспор по патентным делам
ponente en consejoреферент в Сенате
ponente en consejoдокладчик в Сенате
poner en prácticaосуществить
poner en prácticaосуществлять
poner en ventaпродавать
poner en ventaпродать
poner en ventaпускать в продажу
poner mercancías en circulaciónпускать товары в оборот
prestación a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
previsto en el sentido de la presente leyв соответствии с настоящим законом
procedimiento en materia de patentesпроцедура по патентным делам
procedimiento en materia de usurpación de patenteпроцедура по нарушению патента
progreso en el procedimientoпрогресс в процедуре
protección en las exposicionesправовая охрана экспонатов на выставках
puede ser justificado en caso excepcionalможет быть оправданием в исключительных случаях
puesta en circulaciónпуск в оборот
puesta en circulaciónраспространение
puesta en peligroугроза
puesta en peligroопасность
puesta en prácticaосуществление
recompensa de empleador como una de los lotes en la cuenta que sirve de base para determinar la remuneración al empleado por la invenciónвознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение
reconocer a los abogados como apoderados a la representación en procesoдопускать адвокатов к судебному разбирательству
reembolso en mercancíaкомпенсация товарами
reembolso en mercancíaвозмещение товарами
referencia a los pasajes especialmente apuntados en los documentos citadosссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах
Reglamento de ejecución del Tratado de Cooperación en Materia de PatentesИнструкция к Договору о патентной кооперации
Reglamento del procedimiento en las cosas de patentesПоложения о патентно-правовой практике
reposición de una causa en su estado anteriorвосстановление в первоначальное положение
representación en procesoпредставительство в суде
reproducciones en almacénвоспроизведения, находящиеся в наличии
residente en los Estados Unidosпроживающий в Соединённых Штатах
restitución en el caso del enriquecimiento ilegítimoвозврат неосновательного обогащения
sala en asuntos de cartelпалата по делам картелей
sala en asuntos de cartelотдел по делам картелей
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidadзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
ser versado en materiaбыть опытным в данной области
ser versado en materiaбыть специалистом в данной области
si el demandado omite de responder en el plazo ...если ответчик не даёт ответ своевременно...
si mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente leyесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
situación en el mercadoконъюнктура
situación en el mercadoрыночное положение
solicitud presentada en el extranjeroиностранная заявка
subsanar los defectos en la documentación de la solicitudпривести в порядок заявочные материалы
subsanar los defectos en la documentación de la solicitudпривести в порядок заявку материалы
sucesión en derechoправопреёмство
sucesor en el cargoпреемник в должности
sugerir en el espíritu del público queсоздавать в обществе такое впечатление, что
sustitución de los productos en la lista de los productosзамена одного изделия другим в списке изделий
tarifa de tasas en asuntos de patentesтариф патентных пошлин
temor de que el recusado tenga interés en la causaопасение пристрастности
todos los problemas particulares serán tratados en una decisión únicaвсе частные проблемы должны решаться одновременно
tomar una decisión con anticipación en la forma de una decisión interlocutoriaпредварительно решать
transformación de una patente exclusiva en una patente económicaзамена патента исключительного права экономическим патентом
Tratado de Cooperación en Materia de PatentesДоговор о патентной кооперации
tribunal de apelación en casos de aduana y de patentesапелляционный суд по таможенным и патентным делам
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la leyкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la leyкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
una decisión ulterior será emitida solamente en caso excepcionalпоследующее решение состоится только в исключительном случае
usual en el comercioпринятый в торговле
usual en el comercioобычный в торговле