Subject | Spanish | Russian |
proverb | a caballo regalado no le mires el diente | дарёному коню в зубы не смотрят (kopeika) |
gen. | a donde le lleve el viento | куда глаза глядят (идти, бежать и т.п.) |
gen. | a la piel se le cayó el pelo | мех вылез |
gen. | A quien le dan el pie, se toma la mano | дай ему палец, он руку откусит |
avia. | abandonar el avión a la discreción | покидать самолёт по собственному решению (члена экипажа) |
avia. | abastecer el oxígeno a los tejidos | доставлять кислород к тканям (организма) |
avia. | abatirse por el viento fuera de la línea de ruta en calma | сноситься ветром от штилевой линии пути |
avia. | abatirse por el viento fuera de la línea de ruta en calma | сносить ветром от штилевой линии пути |
avia. | abridor automático de los cinturones de seguridad en el asiento eyectable | автомат освобождения привязных ремней катапультируемого кресла |
inf. | acabar como el rosario de la aurora | окончиться плачевно (Alexander Matytsin) |
avia. | accidente en la aproximación para el aterrizaje | авария при заходе на посадку |
avia. | aceptar el avión para la navegación | принимать самолёт к эксплуатации |
st.exch. | acordar el convenio | заключить соглашение |
st.exch. | acusar el recibo | подтверждать получение |
avia., missil. | adaptabilidad de la órbita al cortar el motor | приемлемость орбиты при отсечке двигателя |
proverb | adonde va el caldero va la cuerda | куда иголка, туда и нитка |
avia. | aflojar el esfuerzo de tracción sobre la palanca de mando | ослаблять тянущее усилие на ручке управления |
avia. | ajustar el altímetro a la presión | устанавливать шкалу высотомера по давлению |
avia. | ajustar el ángulo en la escala | устанавливать угол на шкале |
gen. | al caballo regalado no le mires el dentado | дареному коню в зубы не смотрят (alboroto) |
pack. | al combado por el efecto de la compresión axial | сопротивление многократному изгибу |
pack. | al combado por el efecto de la compresión axial | прочность при многократном продольном изгибе |
pack. | al combado por el efecto de la compresión axial | сопротивление продольному изгибу |
busin. | Al vendedor se le concede el derecho de una tolerancia del 5% en más o en menos, en vez del 10% señalado. | Вместо указанных 10% расхождения к количеству продаваемого товара продавцу предоставляется право допуска в 5% больше или меньше (ladaladalada) |
avia. | alargar el paracaídas sobre la mesa | раскладывать парашют на столе |
avia. | estado de alerta con los cazas dispuestos para emprender el vuelo | дежурство истребителей на аэродроме в состоянии боевой готовности |
avia. | alinear el blanco en la mira | совмещать цель с перекрестьем прицела |
avia. | alinear el blanco en la mira | совмещать цель с линией прицеливания |
avia., astronaut. | altitud de la estación sobre el elipsoide de referencia | высота станции над референц-эллипсоидом |
avia. | altura de la senda de planeo sobre el umbral de la pista | высота залегания глиссады над порогом ВПП |
avia. | altura libre de la barquilla del motor sobre el suelo | расстояние между гондолой двигателя и землёй |
avia. | altura sobre el umbral de la pista | высота над входной кромкой ВПП |
patents. | antes que el solicitante haya inventado lo mismo | до изобретения того же объекта заявителем |
pack. | aparato para efectuar el ensayo de los materiales en la prueba de compresión | машина для испытания на сжатие (prensa de ensayos) |
pack. | aparato para el ensayo de la permeabilidad | прибор для измерения проницаемости |
pack. | aparato para el ensayo de la permeabilidad | прибор для определения проницаемости |
avia. | apretar la tuerca hasta el tope | затягивать гайку до отказа |
avia. | aproar el avión a la pista | разворачивать самолёт в направлении ВПП |
avia. | aproximación al efectuar el circuito a la derecha | заход с правым кругом |
avia. | aproximación al efectuar el circuito a la izquierda | заход с левым кругом |
avia. | aproximación sobre el umbral de la pista | заход, заканчивающийся над входной кромкой ВПП |
ed. | aproximadamente, el 60 % de las clases de nuestras universidades se dan en Español | приблизительно 60 % занятий в наших университетах проводятся на испанском языке (Alex_Odeychuk) |
avia. | apuntar el eje longitudinal de la aeronave en dirección | удерживать продольную ось ЛА в направлении (на, a) |
avia. | arreglar el reloj por la hora legal | ставить часы по декретному времени |
avia. | arreglar el reloj según la hora legal | ставить часы по декретному времени |
avia. | aspirar el aire de la atmósfera ambiente inmóvil | засасывать воздух из неподвижной окружающей атмосферы |
avia. | aspirar el combustible por la bomba | забирать горючее |
avia. | automatización de la dirección de un avión en el despegue | автоматизация управления самолётом при взлёте |
avia. | automatización de los ensayos y el mantenimiento | автоматизация испытаний и технического обслуживания |
avia. | avión equipado con el sistema de control de la capa límite | самолёт с системой управления пограничным слоем |
busin. | Ayer recibimos aviso referente a la apertura a nuestro favor del crédito irrevocable por la suma total del monto de X vendido a Vds según el contrato № 3 | Вчера мы получили уведомление об открытии безотзывного аккредитива в нашу пользу на полную стоимость товара, проданного вам по контракту 3 (ladaladalada) |
avia. | ayudas a los accidentados en el espacio | средства по оказанию помощи терпящим бедствие в космосе |
gen. | ¡aún le ha de sudar el rabo! | ему ещё плохо придётся! |
avia. | banderín colocado en el mapa para indicar la trayectoria del avión | флажок для обозначения на карте траектории полёта самолёта |
avia. | base reforzada para el rebufo de la bomba nuclear | база, защищённая от действия ядерного взрыва |
avia. | base semireforzada para el rebufo de la bomba nuclear | база, полузащищённая от действия ядерного взрыва |
avia. | caer en el radio de acción de la aviación | попадать в радиус действия авиации |
automat. | captador de deformaciones en el hormigón | датчик деформации бетона |
avia. | carga unitaria sobre el disco de la hélice | удельная нагрузка на диск винта (воздушного винта) |
avia. | clausurar el aeródromo al uso por falta de seguridad en la operación | закрывать аэродром по условиям безопасности |
pack. | coherencia entre las capas que forman el contracolado | сопротивление раскалыванию |
pack. | coherencia entre las capas que forman el contracolado | стойкость к расщеплению |
pack. | coherencia entre las capas que forman el contracolado | стойкость к расслаиванию |
avia. | colocar el satélite en la órbita | доставлять спутник на орбиту |
avia. | colocar el satélite en la órbita | выводить спутник на орбиту |
avia. | comportamiento de la velocidad en el infinito | характер изменения скорости в бесконечности |
patents. | comprendiéndose en ello el país de origen | включая страну происхождения |
avia. | comprobar el detector al mínimo de la línea resultante del barrido | проверять детектор на минимум результирующей линии развёртки |
avia. | comunicar el tubo con la atmósfera | выводить в атмосферу патрубок |
avia. | comunicar los datos necesarios sobre el blanco al operador del radar | выдавать целеуказание оператору РЛС |
fig. | con el alma en la boca | трепетать (votono) |
gen. | con el humor que le caracteriza | с присущим ему юмором |
gen. | con el talento que le es propio | со свойственным ему талантом (que le es característico) |
gen. | con todo el alma le deseo éxitos | от души желаю Вам успеха |
crim.law. | con todo el peso de la ley | по всей строгости закона (europa.eu Guaraguao) |
commer. | condicionar le exención en el contrato | обусловить договором освобождение |
commer. | condicionar le exención en el contrato | обуславливать договором освобождение |
avia. | conducir el avión a la posición deseada | выводить самолёт в заданную точку |
UN, polit. | Conferencia del CDAP sobre la economía de Asia y el Pacífico hacia el año 2000 | Конференция ЦРАТО по экономике стран Азии и Тихого океана к 2000 году |
avia. | conformidad de los datos del motor con el pliego de condiciones técnicas | соответствие данных двигателя техническим условиям |
avia. | conjunto de normas jurídicas que regulan la navegación aérea y el ejercicio de la soberanía sobre el espacio aéreo | комплекс правовых норм, регулирующих воздушную навигацию и осуществление суверенитета над воздушным пространством |
pharma. | consejo internacional de armonización de los requisitos técnicos para el registro de medicamentos de uso humano | международный совет по гармонизации (spanishru) |
gen. | consiguió que le sacudieran el polvo | ему досталось на калачи |
st.exch. | constituir el fondo | учреждать фонд |
avia. | contrarrestar la deriva ocasionada por el viento | парировать снос ветром |
avia. | control de funcionamiento de las ayudas navegacionales desde el aire | проверка работы наземных навигационных средств с воздуха |
avia. | control de la preparación para el vuelo | контроль за подготовкой к полёту |
avia. | controlar el paso de la señal | пропускать сигнал |
avia., astronaut. | controles de tierra para el seguimiento de la misión | наземная аппаратура контроля и управления полётом |
law | CONVENIO ENTRE EL REINO DE ESPAНA Y LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIETICAS SOBRE ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA CIVIL | Договор между СССР и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам (http://www.proz.com/kudoz/953325 SergeyL) |
gen. | cuando le dieron el anillo por en dedillo | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
st.exch. | cubrir por el seguro | покрывать страхованием |
avia. | cámara para el envío de fotografías a la Tierra | кинокамера для передачи снимков на Землю |
avia. | cápsula para controlar el flujo de aire sobre la porción posterior del ala y suprimir la onda de choque | гондола для снижения сопротивления крыла |
avia. | datos sobre el perfil de la zona sobrevolada | данные о профиле зоны пролёта (крылатой ракеты) |
UN, polit. | Decenio de Cooperación para el Desarrollo de la Subregión del Gran Mekong, 2000-2009 | Десятилетие сотрудничества в области развития субрегиона бассейна реки Меконг, 2000-2009 годы |
avia. | dejar en libertad la energía de descarga para accionar el servomando | разряжаться на бустер (о гидроаккумуляторе) |
busin. | Dentro de unos días les enviaremos la nómina detallada de la falta de peso en cada caso y en total. Entre tanto les rogamos nos comuniquen si pueden mandarnos la cantidad no recibida o si prefieren hacernos el descuento correspondiente. | В течение нескольких дней мы вышлем Вам через несколько дней подробную ведомость недостачи по каждому ящику и в сумме. Тем временем просим Вас сообщить, сумеете ли Вы отправить нам недополученный товар или предпочитаете сделать нам соответствующую скидку. (ladaladalada) |
avia. | desaparecer en el fondo de la superficie | скрадываться на фоне поверхности (об ориентирах) |
avia. | describir la curva sobre el plano vertical | строить кривую в вертикальной плоскости (в полёте) |
avia. | despegar la rueda de morro desde el suelo | отрывать переднее колесо от земли |
avia. | despegar la rueda de morro desde el suelo | отрывать носовое колесо от земли |
avia. | desprendimiento de la onda de choque en el punto de remanso | срыв скачка уплотнения в точке торможения |
avia. | desprendimiento de la onda de choque en el punto de remanso | волновой срыв в точке торможения |
avia. | desprendimiento de la vena fluida en el compresor | срыв потока с лопаток компрессора |
avia. | desviaciones entre el eje del cohete y la línea de mira | отклонения между осью ракеты и линией визирования |
avia. | detener el avión dentro del 60 por 100 de la pista disponible | останавливать самолёт в пределах 60% ВПП |
avia. | determinar el procedimiento de cumplir la maniobra | разрабатывать порядок выполнения манёвра |
st.exch. | diferir el pago | откладывать платёж |
gen. | dijo todo lo que le oprimía el corazón | он высказал всё, что накипело у него на душе |
UN | Directrices sobre el papel de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales en la aplicación del Programa 21 y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático | Руководящие принципы относительно роли национальных метеорологических и гидрологических служб в осуществлении Повестки дня на ХХI век и Рамочной конвенции об изменении климата |
UN | Directrices y Principios de El Cairo para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos | Каирские руководящие положения и принципы относительно экологически безопасного удаления опасных отходов |
avia. | discriminar la radioseñal entre el fondo de ruidos radioeléctricos | выделять радиосигнал на фоне радиошумов |
pack. | dispositivo m para el apilamiento de las paletas | штабелеукладчик для поддонов |
automat. | dispositivo para impedir el retroceso | блокирование обратного движения |
avia. | distancia del centro de la zona de contacto de la rueda a la intersección del eje de la rueda con el suelo | плечо устойчивости (шасси) |
avia. | distribución de la presión a lo largo sobre el ala | распределение давления по крылу |
gen. | echar toda la carne en el asador | сильно рисковать |
avia. | efecto de la velocidad en el aterrizaje | влияние скорости при посадке |
avia. | efecto interacción con el borde de ataque de los álabes directores | эффект взаимодействия с передней кромкой спрямляющих лопаток |
avia. | ejercicio efectivo de la soberanía sobre el espacio aéreo | фактическое осуществление суверенитета над воздушным пространством |
gen. | el abrigo le sienta mal | пальто скверно сидит на нём |
st.exch. | el alza sostenida de los precios | неудержимый рост цен |
st.exch. | el alza sostenida de los precios | постоянный рост цен |
gen. | El amor en los tiempos del cólera | Любовь во время чумы (http://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_en_los_tiempos_del_cГіlera Yanick) |
gen. | El amor en los tiempos del cólera | Любовь во время чумы (http://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_en_los_tiempos_del_cГ³lera Yanick) |
avia. | el angular indicado de la senda de planeo | приборная угловая погрешность глиссады |
gen. | El aprender un nuevo idioma debe intentarse en pasos pequeños | изучать новый язык надо маленькими шагами (Viola4482) |
busin. | El barco que Vds. han fletado no es adecuado, por lo cual les rogamos que busquen otro de mayor tonelaje. | Тоннаж судна, которое вы зафрахтовали не соответствует требование, в связи с чем просим найти судно соответствующего тоннажа (ladaladalada; почему "de mayor tonelaje" Вы переводите как "соответствующего тоннажа". В Вашем переводе можно понимать как "в бОльшую или в мЕньшую сторону". Alexander Matytsin) |
st.exch. | el beneficio neto | чистая прибыль |
gen. | el caballo le sacó velozmente del combate | конь вынес его из боя |
st.exch. | el capital social | акционерный капитал |
shoot. | El Comité de Disciplina Deportiva | Комитет спортивной дисциплины (TraducTen) |
st.exch. | el compromiso de pago | согласие об уплате |
st.exch. | el comunicado público | предание гласности |
st.exch. | el comunicado público | обнародование |
st.exch. | el contenido en oro | золотое содержание |
law | El Convenio sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (privon) |
gen. | El coronel no tiene quien le escriba | Полковнику никто не пишет (http://es.wikipedia.org/wiki/El_coronel_no_tiene_quien_le_escriba Yanick) |
st.exch. | el crédito de aceptación y reembolso | акцептно-рамбурсный кредит |
avia. | el de la pista | ось ВПП |
busin. | El 75% de la suma deberá ser abonada mediante la carta de credito irrevocable en cuanto reciban nuestro fax indicando la fecha de salida del barco. El 25% restante contra la presentación de los documentos de embarque. | 75% суммы должны быть выплачены из безотзывного аккредитива, по получении нашего факса о дате отплытия теплохода. Остаток, причитающейся нам суммы подлежит оплате против отгрузочных документов. (ladaladalada) |
avia. | el de rotación de la Tierra | ось вращения Земли |
avia. | el debido a la posición del sistema de presión estática | погрешность, обусловленная расположением отверстия приёма статического давления |
avia. | el debido a la técnica de pilotaje | погрешность, обусловленная техникой пилотирования |
st.exch. | el desfase temporal | временной разрыв |
st.exch. | el dia hábil | рабочий день |
gen. | el dinero que se le debe | следуемые ему деньги (que le pertenece) |
avia. | el direccional de la alineación oblicua indicada | приборная погрешность индикации наклонной линии курса |
gen. | el diván le sirve de cama | диван служит ему постелью |
gen. | el dolor le ha taladrado | боль пронзила его |
st.exch. | el domicilio de pago | платёжный агент |
st.exch. | el domicilio social | служебное помещение |
st.exch. | el domicilio social | офис |
gen. | el dormir mucho le causa dolor de cabeza | от долгого спанья у него болит голова |
st.exch. | el fedatario público | государственный нотариус |
st.exch. | el fondo social | фонд социального назначения |
gen. | ¡El hielo está en marcha, Señores del Jurado! | Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! (Lavrov) |
gen. | el horror se apoderó de él | его охватил ужас |
gen. | el instinto le dictó una solución justa | инстинкт подсказал ему правильное решение |
gen. | el miedo le dejó clavado | страх приковал его к месту (en el sitio) |
gen. | el miedo le descompuso el rostro | страх исказил его лицо |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала… (Vic_Ber) |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала
(Vic_Ber) |
gen. | el médico le encontró sano | врач нашёл его здоровым |
busin. | El número 1 de los comparecientes tiene acumulada una serie de conocimientos prácticos know how | Сторона, указанная под №1, является компанией обладающей ноу-хау (hablamos) |
busin. | El número 1 facilitará los conocimientos y experiencia necesarios de índole práctico know how para el desarrollo del Proyecto, mediante una compensación adecuada | Сторона № 1 предоставляет в распоряжение создаваемой компании свой опыт и ноу-хау, за что получает соответствующую компенсацию. (hablamos) |
busin. | El pago de las participaciones suscritas se efectuará por las partes №2 y №3 en efectivo y la parte №2 aportará un terreno para la construcción. | Взнос долей сторонами №1 и №3 осуществляется наличным капиталом, а сторона №2 предоставляет площадку для строительства. (rebozno) |
busin. | El pago debe efectuarse en 3 veces. La primera contra la presentación de los documentos de embarque y las otras dos en el transcurso de 60 días después de recibida la mercancía con un intervalo de tres semanas. | Платёж должен осуществляться тремя частями. Первая-против предоставление отгрузочных сопроводительных документов, остальные 2-в течение 60 дней после получения товара с интервалом в 3 недели. (ladaladalada) |
st.exch. | el pago originario | первоначальный платёж |
busin. | El pago se hará por medio de carta de crédito irrevocable que Vds deben abrir por la suma total de cada remesa, en el transcurso de 20 días, después de nuestro aviso de que la mercancía está preparada para el embarque. | Платёж производится безотзывными аккредитивами, которые Вы должны открыть на полную стоимость каждой партии в течение 20 дней после нашего уведомления, что товар готов к отгрузке. (ladaladalada) |
st.exch. | el patrón oro | золотой стандарт |
law | el período de libertad condicional durará todo el tiempo que le falte al sujeto para cumplir su condena | срок условно-досрочного освобождения длится все время неотбытого наказания (serdelaciudad) |
st.exch. | el plazo remanente | остаточный срок |
st.exch. | el plazo remanente | оставшийся |
st.exch. | el portador de la letra | векселедержатель |
busin. | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua _____ | Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу. (ilovenl) |
busin. | El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua X, admitiéndose traducción oficial y garantizada al idioma del Agente. En caso de desacuerdo de significaciones de los términos de uno y otro idioma prevalecerá el primeramente reseñado. | Настоящее соглашение составлено в двух подлинных экземплярах, на русском и испанском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из сторон. При наличии разночтений между текстами соглашения на русском и испанском языках, приоритет имеет текст соглашения, выполненный на русском языке (hablamos) |
law | El presente documente está compuesto de N hojas encuadernadas y numeradas. | В документе прошито и пронумеровано N число листов (alambre) |
gen. | el propio | сам (I. Havkin) |
gen. | el que está en la aceña muele, que no el que va y viene | терпение и труд всё перетрут |
patents. | el que se prevale de la prioridad de un depósito anterior | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки |
gen. | el Rey de los Reyes | царь царей |
gen. | el sudor le rezumaba por la frente | пот проступил на лбу (у кого-л.) |
fig.of.sp. | El sueno de la razon produce monstruos | Сон разума порождает чудовищ (Interex) |
quot.aph. | El sueno de la razon produce monstruos | Сон разума рождает чудовищ (Himera) |
inf. | El tiempo juega en nuestra contra. | Время играет против нас. (Alexander Matytsin) |
gen. | el total de los gastos fue de 100 rublos | расходы выразились в сумме 100 рублей |
gen. | el trabajo le absorbió completamente | работа захватила его целиком |
gen. | el traje le está bien | костюм ему ей, вам идёт |
gen. | el traje le sienta como un saco | костюм сидит на нём мешком |
gen. | el tren va a efectuar su entrada por la vía uno | поезд прибывает на первый путь |
st.exch. | el valor mercantil | товарная стоимость |
st.exch. | el valor nominal | номинальная стоимость |
busin. | El vendedor se compromete, a reponer gratuitamente cualquier pieza defectuosa o a reparar cualquier defecto de funcionamiento, si procede, atendida la naturaleza de la mercadería, siempre que el "comprador" ponga en su conocimiento los defectos en un plazo máximo de 3 meses contados a partir de la recepción en destino. | Продавец обязуется за свой счёт заменить неисправные детали или обнаруженные дефекты, если это следует из природы товара, в случае если Покупатель уведомит его об обнаружении дефектов в срок, не превышающий 3 месяцев с момента получения товара. (hablamos) |
gen. | el vestido le cae bien a Ud. | платье вам идёт |
gen. | el vestido le ciñó demasiado | платье слишком плотно облегло её фигуру |
gen. | el viento le llevó el sombrero | ветер сорвал с него шляпу |
st.exch. | eliminar el desequilibrio | устранить дисбаланс |
avia. | eliminar el exceso de largo de cordones formándolo sólo cerca de los semianillos | сгонять вытяжку строп парашюта к полукольцам |
busin. | En caso de negativa, nos veremos obligados a someter el caso a la consideración de la Comisión de Arbitraje del Comercio Exterior adjunta a la Cámara de Comercio e Industria de | В случае отказа мы будем вынуждены передать дело Арбитражной комиссии по внешней торговле при ТПП. |
busin. | En cualquiera de los casos, el plazo de entrega de todas las remesas no debe sobrepasar el plazo señalado para los puntos 8-10 de nuestra especificación. | В любом случае, сроки поставки для всей партии не должен превышать срока, намеченного нами для позиций 8-10 нашей спецификации. (ladaladalada) |
busin. | En cuanto a la factura, el conocimiento de embarque, el certificado de inspección estatal y de conformidad, estos documentos serán enviados en el plazo más corto posible. | Что касается фактур, коносамента и сертификата Госинспекции, то они будут посланы Вам в возможно кратчайший срок. (ladaladalada) |
gen. | En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
gen. | en el camino le sorprendió la lluvia | по дороге его захватил дождь |
busin. | En el caso de demora en la entrega del mecanismo Vds. deberán pagar una compensación a razón del 2% de la suma total por cada semana de retraso. | В случае задержки в сдаче оборудования Вы должны будете заплатить нам неустойку в размере 2 % от его общей стоимости за каждую неделю опоздания. (ladaladalada) |
busin. | En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. | В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. (ladaladalada) |
busin. | En el caso de que Vds. estén conformes les rogamos \que\ firmen el segundo ejemplar y nos lo devuelvan a vuelta de correo. | В случае Вашего согласия, просим подписать второй экземпляр и вернуть его нам обратной почтой (ladaladalada) |
insur. | En el caso de solicitar la asistencia médica | При обращении за медицинской помощью (sofiakrendel) |
gen. | en el curso de los años | за многие годы (spanishru) |
gen. | en el examen le tocó una pregunta difícil | на экзамене ему попался трудный вопрос |
gen. | en el momento de la firma | на момент подписания (spanishru) |
econ. | en el sector de la construcción | в строительстве (businessinsider.es Alex_Odeychuk) |
st.exch. | en el terreno legal | на законной основе |
law | en las condiciones previstas en el contrato | на условиях договора (spanishru) |
busin. | En las ofertas sin compromiso el vendedor se reserva el derecho de aceptar o rechazar el pedido del comprador, o de cambiar cualquiera de las condiciones del negocio pretendido, indicadas en la oferta. | В свободных офертах продавец оставляет за собой право принять или отклонить заказ покупателя, или изменить какое-либо из условий предполагаемой сделки, указанных в оферте. (ilovenl) |
patents. | en los casos previstos por el artículo 14 | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
busin. | En los supuestos de quiebra, suspensión de pagos, etc., el arrendatario se obliga a declarar ante los órganos jurisdiccionales o administrativos, que la maquinaria pertenece al arrendador | В случае своего банкротства наниматель обязан сообщить судебным или административным органам, о том, кто является владельцем оборудования (hablamos) |
busin. | En vez de un anticipo del 25% pagadero a los 15 días de firmar el contrato, en el proyecto se indica el 30% a desembolsar al firmar el contrato en el momento de firmar. | Вместо аванса в 25%, уплачиваемого через 15 дней после подписания договора, в проекте договора указан аванс в 30%, подлежащий взносу при подписании договора. (ladaladalada) |
gen. | encontré mi cuaderno y él encontró el suyo | я нашёл свою тетрадь, а он - свою |
avia., helic. | entrada del aire en el paso de la hélice | притекание |
avia. | entrada del aire en el paso de la hélice | подсасывание воздуха воздушным винтом |
avia. | entrada en el campo visual de la Tierra | вход в зону видимости с Земли |
avia. | entrar en el radio de acción de la aviación | попадать в радиус действия авиации |
pack. | equipo de montaje y apilado de las paletas y accesorio para el apilado de las paletas | штабелеукладчик для поддонов |
avia. | escape de aire desde el interior del velamen a la periferia | вытекание воздуха из-под купола (парашюта) |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a la palanca de mando | усилие, прикладываемое лётчиком к рычагам управления |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a la palanca de mando | усилие, прикладываемое лётчиком к ручке управления |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a los controles | усилие, прикладываемое лётчиком к рычагам управления |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a los controles | усилие, прикладываемое лётчиком к ручке управления |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a los mandos | усилие, прикладываемое лётчиком к рычагам управления |
avia. | esfuerzo aplicado por el piloto a los mandos | усилие, прикладываемое лётчиком к ручке управления |
law | esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido | настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ (spanishru) |
avia. | establecer el contacto con la pista | устанавливать контакт с ВПП |
avia. | estar alineado con el eje de la pista | устанавливаться в створе ВПП |
avia. | estar alineado con el eje de la pista | находиться в створе ВПП |
commer. | estipular le exención en el contrato | обусловить договором освобождение |
commer. | estipular le exención en el contrato | обуславливать договором освобождение |
gen. | esto le pesa en el alma | у него гора на душе (лежит) |
gen. | esto le puede ocurrir acaecer, acontecer, suceder a todo el mundo | это бывает со всеми |
gen. | esto le sucede le acaece, le acontece, le ocurre a todo el mundo | это бывает со всеми |
UN | Estrategia regional para la protección del medio ambiente y el uso racional de los recursos naturales en los países miembros de la CEPE hasta el año 2000 y más adelante | Региональная стратегия охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в странах-членах ЭКЕ на период до 2000 года и далее |
avia. | estructurar la responsabilidad por el daño | устанавливать ответственность за ущерб |
st.exch. | evadir el pago | уклоняться от оплаты |
st.exch. | evocar el clima de pánico | ввергать в состояние паники |
st.exch. | evocar el clima de pánico | вызывать панику |
st.exch. | exceder sobre el precio | превышать превосходить цену |
avia. | exploración de la Tierra desde el espacio | исследование Земли из космоса |
avia. | extender el paracaídas sobre la mesa | раскладывать парашют на столе |
avia. | extraer el combustible por la bomba | забирать горючее |
automat. | ficha perforada en el margen | перфокарта с перфорацией по краям |
avia. | flujo aire entrante en el paso de la hélice | поток воздуха, затягиваемый работающим воздушным винтом |
avia. | formación de la maniobra para el ataque directo | построение манёвра для атаки с ходу |
avia. | fuerzas dirigidas a lo largo de la normal a la trayectoria en el plano vertical | силы, направленные по нормали к траектории в вертикальной плоскости |
st.exch. | ganancia por el capital invertido | прибыль на инвестированный капитал |
avia., astronaut. | gastos de tiempo en la preparación para el lanzamiento | затраты времени на подготовку к старту |
st.exch. | girar el anticipo | переводить аванс |
avia. | girar hacia la derecha el timón de dirección | давать правую ногу |
avia. | girar hacia la izquierda el timón de dirección | давать левую ногу |
avia. | grado de aumento de las reacciones de acoplamiento de los cuerpos con el avión | степень увеличения реакций связей тел с самолётом |
avia. | gráfico de variación de la velocidad ascensional en el enderezamiento | график изменения вертикальной скорости при выравнивании |
avia. | guiado de alineación con el eje de la pista | наведение по глиссаде в створ ВПП |
avia. | guiado de alineación con el eje de la pista | вывод в створ ВПП |
avia. | guiar el avión a la pista | вести самолёт на посадку (с помощью наземных средств) |
gen. | habla en él el propietario | в нём говорит собственник |
avia. | hacer girar el cuerpo para orientar la cara en dirección de la deriva | поворачивать корпус в сторону сноса (о парашютисте) |
law | han suscrito el presente contrato que se regirá por las siguientes estipulaciones | подписали настоящий договор о нижеследующем (ines_zk) |
busin. | Hemos recibido el proyecto de contrato para la venta de 20 mil tm. de trigo clase "A" y por nuestra parte quisiéramos cambiar algunos puntos del mismo: | Подтверждаем получение проекта контракта на продажу 20 тонн пшеницы класса А. Со своей стороны, мы хотели бы изменить некоторые пункты контракта. (ladaladalada) |
busin. | Hemos tenido en cuenta las dificultades que alegaban para fletar el barco y les hemos concedido una prórroga de 15 días, pero ahora, francamente no comprendemos las causas de la demora. | Мы приняли во внимание трудности, на которые вы ссылались касательно фрахтования судна и предоставили продление срока на 15 дней, однако сейчас мы не понимаем причин задержки. (ladaladalada) |
avia. | imagen de la redistribución de los coeficientes de presión sobre el perfil | характер перераспределения коэффициентов давления по профилю |
avia. | impeler el líquido por la bomba | нагнетать жидкость насосом (в, a) |
st.exch. | Impuesto por sobre el Valor Añadido | налог на добавленную стоимость (IVA, НДС) |
st.exch. | impuesto sobre el valor añadido | налог на добавленную стоимость (IVA, НДС) |
avia. | impulsar el líquido por la bomba | нагнетать жидкость насосом (в, a) |
avia. | inclinación de la punta del ala en el plano horizontal | косой срез конца крыла |
avia. | inclinación de la punta del ala en el plano horizontal | косой срез законцовки крыла |
avia. | inclinación de la punta del ala sobre el plano horizontal | косой срез конца крыла |
avia. | inclinación de la punta del ala sobre el plano horizontal | косой срез законцовки крыла |
avia. | inclinación negativa de la punta del ala sobre el plano horizontal | отрицательный скос законцовки крыла |
avia. | inclinación positiva de la punta del ala sobre el plano horizontal | положительный скос законцовки крыла |
st.exch. | incurrir en el artículo del código | подпадать под действие статьи кодекса |
st.exch. | indemnización por en el seguro | страховое возмещение |
avia. | indicador de posición de los flaps en el borde de ataque | указатель положения отклоняемых носков |
avia. | indicador de posición de los flaps en el borde de ataque | указатель положения носовых щитков крыла |
automat. | influencia en el aparato | влияние внешних условий на показания прибора |
avia. | instrucciones para el conrol de la calidad del combustible | указания по контролю качества ракетного топлива |
avia. | intercambio de partículas entre el viento solar y la magnetosfera | частицеобмен между солнечным ветром и магнитосферой |
avia. | intercepción desde la situación de guardia en el aeródromo | перехват из положения "дежурство на аэродроме" |
avia. | intercepción desde la situación de guardia en el aire | перехват из положения "дежурство в воздухе" |
avia. | introducir las coordenadas en el computador | вводить координаты в счётно-решающее устройство |
avia., engin. | introducir las limitaciones en el programa de control | закладывать ограничения в программу регулирования |
st.exch. | invertir en el crecimiento industrial | вкладывать в промышленное развитие |
avia. | inyección en el sentido de la corriente | впрыск по потоку |
avia. | inyectar el líquido por la bomba | нагнетать жидкость насосом (в, a) |
avia. | inyectar el satélite en la órbita | доставлять спутник на орбиту |
avia. | inyectar el satélite en la órbita | выводить спутник на орбиту |
busin. | La cantidad y el surtido de cada partida deben corresponder exactamente a la especificación adjunta al contrato | Количество и ассортимент всех партий должен в точности соответствовать спецификации, приложенной к контракту. (ladaladalada) |
busin. | La carga fue aceptada por el capitán del barco sin ningún reparo en el conocimiento de embarque, lo que demuestra que la mercancía fue enviada en buen estado. | Груз был принят без каких либо пометок в коносаменте со стороны капитана судна, что указывает на то, что товар был отправлен в хорошем состоянии. (ladaladalada) |
busin. | La Compañía y cualquiera de sus componentes y empleados está obligada a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación | Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения. (hablamos) |
gen. | la congoja le oprimía el corazón | тоска сжала сердце |
busin. | La cuantía de los perdidas ocasionadas está determinada por nuestros expertos y representa el 10% del importe total de la mercancía lo que prueba el acta adjunta. | Сумма убытков, понесённых нами, установлена нашими экспертами и составляет 10% от общей стоимости товара, о чем свидетельствует прилагаемый акт. (ladaladalada) |
busin. | La entidad especificada con el número 2 tiene la intención de organizar la producción de la misma naturaleza en su país. | Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. (rebozno) |
busin. | la entidad señalada con el número 2 anterior tiene la intención de desarrollar un Proyecto de instalación de maquinaria y equipo industrial de la misma naturaleza | Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. (hablamos) |
patents. | la facultad conferida por el párrafo 1 | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
inf. | La gota que ha colmado el vaso | Капля, которая переполнила чашу терпения (Alexander Matytsin) |
gen. | La lotería: ¡el número bonito! | Купите счастливый билет! (Lavrov) |
gen. | ¡La lotería: ¡el número bonito! | Купите счастливый билет! (Lavrov) |
busin. | La parte especificada con el número 3 es un intermediario entre las empresas nacionales, sus socios extranjeros y consultores internacionales. | Сторона №3 является посредником между национальными компаниями, их иностранными партнёрами и международными консультантами. (rebozno) |
busin. | La parte señalada con el número 1 es la entidad que dispone de conocimientos prácticos know how relativos a la producción de papel y derivados de papel. | Сторона, указанная под №1, является компанией обладающей ноу-хау по производству бумаги и изделий из неё. (rebozno) |
gen. | La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas | Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon) |
law | la presente Apostilla sólo certifica la firma, la capacidad del signatario y el sello/timbre que ostenta. La Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió | настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ |
busin. | La sección de transporte, en el plazo correspondiente, les enviará las instrucciones respecto al embarque. Las pruebas definitivas se harán en la FR. | Инструкции по отгрузке будут посланы в надлежащий срок нашим транспортным отделом. Окончательные испытания будут произведены в РФ. (ladaladalada) |
UN, police | La seguridad pública y la prevención del delito: funciones y responsabilidades de la policía y las autoridades locales en el contexto de la democratización | Общественная безопасность и предупреждение преступности: роль и обязанности полиции и местных органов власти в контексте демократизации |
busin. | La toma de las muestras, como se prevé está previsto en el contrato, se hará en el puerto de embarque procedencia, origen. | Взятие образцов, как предусмотрено в контракте, производится в порту отгрузки / отправления (ladaladalada) |
med. | La vacuna contra la difteria, el tétano y la tos ferina DTaP | АКДС (Адсорбиновая дифтерийно-коклюшно-столбнячная вакцина vanilla sky) |
gen. | la vela propone y el viento dispone | парус предполагает, а ветер располагает (frase de Sánchez Dragó Alexander Matytsin) |
busin. | Lamentamos comunicarles que una parte de la mercancía enviada a nosotros a bordo del barco "Neva" según el contracto #5 ha llegado en mal estado. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что часть товара, отправленного нам по контракту № 5 на судне "Нева", прибыла в испорченном виде. (ladaladalada) |
patents. | las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplen | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
gen. | las cosas, claras, y el chocolate, espeso | говорить ясно (критика) |
busin. | Las ofertas suelen ir acompañadas de folletos y propaganda comercial y de muestras del artículo ofrecido, y si el carácter de la mercadería lo exige, también de diseños y descripciones técnicas. | Предложения обычно сопровождаются проспектами и торговой рекламой, образцами предлагаемого товара и, если характер товара этого требует, также чертежами и техническим описанием. (ilovenl) |
busin. | Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria, equipos necesarios para la manufactura y producción asciende a X | Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро (hablamos) |
busin. | Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria y equipos necesarios para la producción asciende a X euros. | Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро. (rebozno) |
gen. | le abruma el medio ambiente | его среда заела |
gen. | le apresó el estupor | его оторопь взяла |
gen. | le apresó el miedo | его обуял страх |
gen. | le atormenta el hambre | его мучит голод |
gen. | le basta alcanza el dinero | денег у него достанет |
gen. | le caía el sudor a chorros | пот с него градом катился |
gen. | le chorreaba el sudor | пот с него градом катился |
gen. | le colgaron el sambenito | вину свалили на него |
gen. | le conviene comenzar hoy el trabajo | ему удобно начать работу сегодня |
gen. | le corrió un temblor por el cuerpo | дрожь пробежала у него по спине |
gen. | le cuelga el abrigo por todas las partes | пальто висит на нём |
gen. | le dominó el cansancio | усталость навалилась на него |
gen. | le echaron el pato | вину свалили на него |
gen. | le entusiasmó el trabajo | работа увлекла его |
gen. | le está bien empleado el palo la cárcel, etc. a alguien | палка тюрьма и т.п. плачет по (ком-л.) |
gen. | le está prohibido el vino | ему нельзя пить вина |
gen. | le ha correspondido el honor | на его долю выпала честь (de) |
gen. | le ha ocurrido algo con en el corazón | у неё что-то стало с сердцем |
gen. | le ha quedado pequeño corto el traje | он вырос из платья |
gen. | le ha tocado el turno | очередь за вами |
gen. | le llegaba el agua a las rodillas | вода доходила ему до колен |
gen. | le rindió venció el sueño | его одолел сон |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него/нее денег полная мошна (Alexander Matytsin) |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него/нее деньги торчат из всех карманов (Alexander Matytsin) |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него/нее деньги торчат из каждого кармана (Alexander Matytsin) |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него деньги торчат даже из сапог (Alexander Matytsin) |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него/нее денег куры не клюют (Alexander Matytsin) |
inf. | le sale el dinero por las orejas | у него/нее деньги торчат из ушей (Alexander Matytsin) |
inf. | le salió el tiro por la culata | ошибка вышла |
gen. | le tortura el reumatismo | его мучит ревматизм |
busin. | Les advertimos que tengan en cuenta que hemos aumentado un poco la cantidad de la mercancía sujeta a envío, sujeta a entrega a entregar y hemos cambiado el punto 5 referente a la toma de muestras, quedando del modo siguiente: | Обращаем Ваше внимание, на то, что мы несколько увеличили количество товара, подлежащего поставке и изменили пункт 5 об отборе проб, составив его следующим образом: (ladaladalada) |
busin. | Les pedimos que indemnicen la cuantía indicada a través de la transferencia bancaria a nuestra cuenta en el Banco | Просим уплатить указанную сумму путём перевода в Банк на наш счёт (ladaladalada) |
avia. | levantar la rueda de morro desde el suelo | поднимать переднее колесо от земли |
avia. | levantar la rueda de morro desde el suelo | поднимать носовое колесо от земли |
econ. | ley del impuesto extraordinario sobre el patrimonio de las personas físicas | закон о чрезвычайном налогообложении имущества физических лиц |
avia., astronaut. | leyes que rigen el movimiento de los cuerpos | законы, управляющие движением тел |
avia. | llegada a la línea de intercepción en el tiempo dado | выход на рубеж перехвата в заданное время |
st.exch. | llegado el embalaje vacio | "прибыла только тара" |
avia. | llevar el avión a la posición de tiro | выводить самолёт в положение для стрельбы |
avia. | llevar el avión a la toma de altura | переводить самолёт в набор высоты |
avia. | llevar el proyectil a la trayectoria | выводить снаряд на траекторию |
avia. | llevar el segmento sobre la recta | переносить сегмент на прямую |
avia. | llevar el segmento sobre la recta | накладывать сегмент на прямую |
gen. | lo que es lícito para Júpiter no es lícito para el buey | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (YuriTranslator) |
avia. | localizar el blanco en la mira | брать цель в прицел |
avia. | longitud hasta el punto de interrupción de la llama | длина разрыва пламени (расстояние от сопла до точки разрушения диффузионного пламени) |
busin. | Los tornos que tengan desperfectos deberán sernos devueltos a petición nuestra, no más tarde de tres meses después de que Vds. hayan recibido el reemplazo. | Дефектные станки или их части должны быть возвращены нам по нашей просьбе и за наш счёт не позднее, чем через 3 месяца после получения Вами замены. (ladaladalada) |
avia. | luz entre la punta de la pala y el terreno | зазор между концом лопасти и землёй |
avia. | mantener el avión sobre la trayectoria | удерживать самолёт на траектории (полёта) |
avia. | mantener el blanco centrado en la mira | удерживать цель в перекрестье прицела |
avia. | mantener el blanco centrado en la retícula | удерживать цель в центре перекрестья (прицела) |
avia. | mantener el cohete en la línea de visión | удерживать ракету на линии визирования (при наведении) |
avia. | mantener el retículo de la mira sobre el blanco | держать цель в сетке прицела |
avia. | mantener el rumbo dentro de la senda de planeo | лететь строго по глиссаде |
avia. | mantenimiento en el estado de la preparación técnica permanente | поддержание в постоянной технической готовности |
tech. | maquina para tapar el hoyo de la sangría | машина для забивки летки (доменной печи) |
st.exch. | menosvalorar el precio en | занижать цену на |
avia. | microinterruptor de bloqueo de los frenos aerodinámicos para el tanque exterior | микровыключатель блокировки выпуска тормозных щитков по подвесному баку |
avia. | modelo de simulación de salvamento de la tripulación en el combate | модель процесса спасения членов экипажа при повреждении ЛА в боевой обстановке |
avia., helic. | movimiento oscilatorio en el plano de la rotación | колебательное движение в плоскости вращения (alrededor de la charnela) |
avia. | máquina para detectar la presencia de bombas y explosivos sin revisar el equipaje | устройство для обнаружения бомб и взрывчатых веществ без осмотра багажа (пассажиров) |
avia. | mínimo meteorológico para el piloto a los mandos de la aeronave en aterrizaje | посадочный метеоминимум командира корабля |
gen. | nadie le juega el dedo en la boca | ему пальца в рот не клади |
gen. | no creíamos que él recibiera el visado de España | мы не думали, что он получит испанскую визу (Alex_Odeychuk) |
proverb | no es tan fiero el león como le pintan | не так страшен чёрт, как его малюют |
gen. | no le basta el dinero | ему недостаёт денег |
gen. | no le duele el alma | он этим не тяготится (de eso) |
gen. | no le metas el dedo en la boca | ему пальца в рот не клади |
inf. | no le salió el lanzamiento | первый блин вышел комом (Alexander Matytsin) |
avia. | no reconocimiento de las conquistas en el espacio cósmico | непризнание захватов в космическом пространстве |
busin. | Nos apresuramos a informarles de lo siguiente – en efecto, hemos demorado el envío de las máquinas herramientas, cosa que lamentamos y presentamos por ello nuestras excusas | Спешим сообщить вам, что мы задержали отправку станков, о чем сожалеем и приносим своим извинения. (ladaladalada) |
busin. | Nos es grato comunicarles que en paquete aparte les enviamos el catálogo de las piezas de recambio repuesto solicitado por Vds. | Рады сообщить что выслали вам отдельным отправлением каталог запасных частей, который Вы запросили (ladaladalada) |
busin. | Nos vemos obligados a comunicarles que nuestros clientes han tenido serias dificultades con las máquinas suministradas por Vds. según el contracto #1 | Мы должны сообщить Вам, что наши клиенты имели серьёзные затруднения с машинами, поставленными Вами по контракту № 1 (ladaladalada) |
UN, afr. | Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 | Ангольские вооруженные силы |
avia. | observar las condiciones funcionando el motor en régimen mínimo | соблюдать условия на минимальном режиме работы двигателя |
avia. | obtener el vapor-gas en la descomposición del peróxido de hidrógeno | получать парогаз при разложении перекиси водорода |
st.exch. | operaciones bancadas con el público | банковские операции с клиентурой |
avia. | operar los flaps con el ángulo máximo de deflexión | управлять закрылками, отклонёнными на полный угол |
avia. | orientación de los motores junto con el ala | поворот двигателей вместе с крылом |
avia. | orientarse por las referencias en el terreno | ориентироваться по наземным ориентирам |
st.exch. | pago por el pedido | платёж по заказу |
avia. | pantalla con el mapa de la zona sobrevolada | экран с картой зоны полёта (в кабине) |
avia. | pasar el examen de emplear los medios de abandono forzoso del avión | сдавать зачёт по применению средств аварийного покидания самолёта |
gen. | poner a alguien en el lugar que le corresponde | ставить кого-л. на место |
avia. | poner el satélite en la órbita | доставлять спутник на орбиту |
avia. | poner el satélite en la órbita | выводить спутник на орбиту |
law | por el presente contrato se acuerda lo siguiente | заключили настоящий договор о нижеследующем (spanishru) |
busin. | Por la presente les confirmamos que el torno corresponde completamente a las condiciones técnicas y carece de defecto alguno. | Настоящим удостоверяем, что станки соответствуют техническим условиям и отсутствуют дефекты. (ladaladalada) |
avia. | posición de la Luna en el lanzamiento | положение Луны в момент старта |
st.exch. | posponer el pago | откладывать платёж |
avia. | producir la energía de descarga para accionar el servomando | разряжаться на бустер (о гидроаккумуляторе) |
avia. | protección contra la ingestión de cuerpos extraños en el motor | защита от попадания посторонних предметов в двигатель |
avia. | protección contra la ingestión de objetos extraños en el motor | защита от попадания посторонних предметов в двигатель |
avia. | punto intersección de la órbita por un plano que pasa por el enfoque | точка пересечения орбиты плоскостью, проходящей через фокус |
gen. | ¡qué le siente bien el baño! | с лёгким паром! |
gen. | ¿qué le va a deparar el destino? | что ему готовит судьба? |
avia. | reactor ubicado en el extremo de la pala | горелка на конце лопасти (несущего винта) |
avia. | recibir según el certificado de la fábrica | принимать по заводскому акту |
avia. | redistribución de la presión sobre el perfil | перераспределение давления по профилю |
st.exch. | reiniciar el pago | возобновлять платёж |
avia. | relación entre el coeficiente de sustentación y la velocidad de vuelo | взаимосвязь коэффициента подъёмной силы и скорости полёта |
avia. | remisión a las pruebas en el banco | передача на стендовые испытания |
avia. | rendir el examen de emplear los medios de abandono forzoso del avión | сдавать зачёт по применению средств аварийного покидания самолёта |
avia. | repercusión de los avances aeronáuticos en el medio ambiente | отражение достижений в области авиации на окружающей среде |
avia. | representar la situación en el mapa | наносить обстановку на карту |
st.exch. | resignar el poder | передавать полномочия |
law | respeto en el tratamiento de los datos personales | уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке (sankozh) |
avia. | retardar el desarrollo del fenómeno de la onda de choque | затягивать волновой кризис |
avia. | retardo en el funcionamiento de la válvula | запаздывание клапана |
UN, police | Reunión Preparatoria Interregional reunión de personalidades para el Séptimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente respecto del tema 1: Nuevas dimensiones de la criminalidad y de la prevención del desarrollo: desafíos para el futuro | Межрегиональное подготовительное совещание совещание известных лиц для седьмого конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями по тема I: "Новые формы преступности и предупреждение преступности в |
UN | Reunión sobre 2010: El desafío mundial para la diversidad biológica | 2010 год: проблема глобального биоразнообразия |
gen. | saber donde le aprieta el zapato | знать чьё-л. слабое место |
st.exch. | saldar el empréstito | погашать заём |
st.exch. | saldar el préstamo | погашать заём |
avia. | salida por el lado de la pista | боковое выкатывание за пределы ВПП |
gen. | se le cayó el alma a los pies | у него сердце упало |
gen. | se le cayó el alma a los pies | небо с овчинку в овчинку показалось (кому-л.) |
gen. | se le encogió se le heló el corazón | у него сердце сжалось (замерло) |
gen. | se le encogió el ombligo | небо с овчинку в овчинку показалось |
gen. | se le heló el corazón | сердце оборвалось |
gen. | se le hinchó se le inflamó el ojo | у него глаз затёк |
gen. | se le hinchó el vientre | у него вспучило живот |
gen. | se le iluminó el rostro | у нее у него озарилось лицо, заблестело лицо, засияло лицо (Tatyana Turkina) |
gen. | se le nubló el cielo | на душе у него было пасмурно |
gen. | se le parte se le arranca el corazón | у него сердце кровью обливается |
gen. | se le parte el corazón | у него сердце душа разрывается (el alma) |
gen. | se le subió el pavo | она вспыхнула (fam.; от смущения) |
inf. | se le subió el éxito a la cabeza | успех вскружил ему/ей голову (Alexander Matytsin) |
inf. | se le subió el éxito a los huevos | успех вскружил ему голову (Alexander Matytsin) |
inf. | se le ve el rabo | шито белыми нитками |
avia. | seguridad contra la radiación en el espacio aéreo y cósmico | радиационная безопасность в воздушно-космическом пространстве |
avia. | seguridad en el retorno a la Tierra | безопасность при возвращении на Землю |
busin. | Según el acuerdo, a Vds se les concedió el derecho de examinar la mercancía antes del embarque. Por fax Vds nos comunicaron que renunciaban al derecho de examen. | По контракту вам предоставлялось право осмотра товара перед отправкой. По факсу вы нам сообщили, что отказываетесь от осмотра. (ladaladalada) |
avia. | seleccionar un casco según el número de la gorra | подбирать шлем по размеру головы |
avia. | sensación de las cargas aerodinámicas sobre el sistema de mando | чувство аэродинамических нагрузок на системе управления |
avia. | sentir las cargas aerodinámicas sobre el sistema de mandos | чувствовать управление |
avia. | separación de la onda de choque en el punto de remanso | отделение скачка уплотнения в точке торможения |
avia. | separación mínima conseguida en vuelo entre la cosmonave y el planeta | дистанция пролёта КЛА мимо планеты |
avia. | servicio para observar la caída de minas en el mar arrojadas por aviones | служба наблюдения за постановкой мин с самолётов |
busin. | Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato. | Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта. (ladaladalada) |
busin. | Si los gastos del almacenaje han de correr por cuenta del comprador, es necesario hacer constarlo en el contrato. | Если расходы по хранению складированию относятся на счёт покупателя, необходимо указать это в контракте. (ladaladalada) |
avia. | sistema enderezamiento con el mando respecto a la trayectoria fija | система выравнивания с управлением относительно постоянной траектории |
avia. | sistema para coordinar la vigilancia y el seguimiento | координационная система наблюдения и слежения |
st.exch. | sobrevalorar el precio en | завышать цену на |
avia. | suministrar el aire a la zona de combustión | подводить воздух в зону горения |
avia. | superficie de separación entre el día y la noche | поверхность раздела дня и ночи |
busin. | También estamos de acuerdo con que el pago de la cantidad restante, el 30% que corresponde a los demás tornos, se haga después de la instalación y prueba en las fábricas de los comitentes de Vds. | Мы также согласны на оплату Вами остальных 30% стоимости станков после их установления и испытания на заводах Ваших комитентов. (ladaladalada) |
st.exch. | teoría general del empleo, el interés y el dinero | общая теория занятости, процента и денег |
avia. | termómetro en el interior de la cabina | внутрикабинный термометр |
avia. | tesar la tuerca hasta el tope | затягивать гайку до отказа |
avia. | tocar el agua con los pies | приводняться (о парашютисте) |
busin. | Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación. | Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения. (rebozno) |
gen. | todo el mundo le tiene por estrambótico | все смотрят на него как на чудака |
gen. | todo el mundo le tiene por sabio | он слывёт учёным человеком |
avia. | tomar la derivada según el ángulo de ataque | брать производную по углу атаки |
avia. | tomar la distancia sobre el mapa | снимать расстояние с карты |
avia. | transferencia a las pruebas en el banco | передача на стендовые испытания |
avia. | transferir el oxígeno a los tejidos | доставлять кислород к тканям (организма) |
avia. | transferir el satélite de una órbita a la otra | переводить спутник с одной орбиты на другую |
avia. | transportar el satélite en la órbita | доставлять спутник на орбиту |
avia. | transportar el satélite en la órbita | выводить спутник на орбиту |
avia. | trazar la ruta sobre el mapa | прокладывать маршрут на карте |
avia. | trazar la ruta sobre el mapa | наносить на карту маршрут полёта |
avia. | trimar el avión para vuelo con los mandos sueltos | балансировать самолёт для полёта с брошенным управлением |
gen. | una pena le roe el alma | у него на сердце кошки скребут (el corazón) |
gen. | una pena le roe el corazón | у него кошки скребут на сердце (el alma; на душе) |
avia. | velocidad de entrada del aire en el paso de la hélice | скорость притекания |
avia. | velocidad de la superficie en el ecuador | скорость вращения поверхности Земли на экваторе |
avia. | velocidad en el umbral de la pista | скорость пролёта входной кромки ВПП |
proverb | ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo | в чужом глазу соломинку видишь, а в своём не видишь и бревна |
avia. | virar el avión proa a la pista | разворачивать самолёт в направлении ВПП |
avia. | vuelo con el piloto echado sobre la espalda | полёт в положении лёжа на спине |
avia. | zona de choque entre el plasma solar y la magnetosfera de la Tierra | зона соударения солнечной плазмы и магнитосферы Земли |
avia. | zona de sombra producida por el retorno de la Tierra | зона затенения от вращения Земли |
avia. | ángulo agudo entre la horizontal y el eie longitudinal al empezar el vuelo libre | крутой угол наклона траектории в начале свободного полёта |
avia. | ángulo del aire en el paso de la hélice | угол притекания (потока) |
gen. | él estudió hasta el octavo grado | он доучился до восьмого класса |
gen. | él se volvió a acomodar en el sofá | он вновь расположился на диване (Viola4482) |