Spanish | Russian |
aceptación de la factura | акцептование счёта |
aceptación de la factura | акцепт счёта |
aceptación de la invitación | принятие приглашения |
aceptación de la letra | акцепт векселя |
aceptación de la letra de cambio transferible | акцептование переводно́го векселя |
aceptación de la letra de cambio transferible | акцепт переводно́го векселя |
aceptación de la letra transferible | акцептование тратты |
aceptación de la letra transferible | акцепт тратты |
aceptación de la mercancía en el almacén | приёмка товара на складе |
aceptación de la oferta | принятие тендера |
aceptación de la oferta | акцепт оферты (предложения, propuesta) |
aceptación de la oferta por la entidad | акцепт оферты объединением (фирмой, firma) |
aceptación de la oferta por la firma | акцептование оферты фирмой |
aceptación de la pena por el contratante | признание контрагентом неустойки |
activación de la coyuntura | оживление конъюнктуры |
anulación de la multa | отмена штрафа |
anulación de la patente | аннулирование патента |
anulación de la póliza | аннулирование полиса |
anulación de la remesa | аннулирование римессы |
anulación de la sanción | отмена санкции |
anulación de la transacción | аннулирование сделки |
anulación en virtud de la ley | аннулирование в силу закона |
anulación en virtud de la resolución del tribunal de arbitraje | аннулирование по решению арбитражного суда |
anulación sobre la base de la demanda del acreedor | отмена на основании требования кредитора |
análisis de la calidad | анализ качества |
análisis de la coyuntura | анализ конъюнктуры |
análisis de la motivación | рассмотрение обоснованности |
análisis de la nomenclatura | анализ номенклатуры |
análisis de la situación de balance | анализ состояния баланса |
análisis de la tarifa | рассмотрение тарифа |
artículo de la importación | статья импорта |
artículo de la ley | статья из закона |
aumento de la prima | увеличение надбавки |
aumento de la rentabilidad | повышение рентабельности |
aumento de la tolerancia | увеличение допуска |
autofinanciamiento de la empresa mixta hispano-soviética | самофинансирование совместного советско-испанского предприятия |
autofinanciamiento de la firma soviética | самофинансирование советской фирмы |
autofinanciamiento de la sociedad mixta | самофинансирование смешанного общества |
autofinanciamiento y rentabilidad de la empresa con autogestión económica | самофинансирование и самоокупаемость хозрасчётного предприятия |
aviso al poseedor de la carta de crédito | авизо владельцу аккредитива |
aviso de apertura de la carta de crédito | авизо об открытии аккредитива |
aviso de envío de la carga | уведомление об отправке груза |
aviso de la agencia | извещение агентства |
aviso de la carta de crédito | авизо аккредитива |
aviso sobre el pago de la letra transferible | авизо об оплате тратты |
aviso sobre el rechazo de la aceptación | сообщение об отказе от акцептования |
aviso sobre el vencimiento de la póliza | заявление о прекращении действия полиса |
aviso sobre la apertura de la carta de crédito | извещение об открытии аккредитива |
aviso sobre la entrada de la remesa a cuenta del cliente | авизо о поступлении перевода на счёт клиента |
aviso sobre la fecha de la reunión | извещение о дате заседания |
aviso sobre la renuncia al pago de la letra transferible | авизо об отказе оплаты тратты |
barcos de la flota nacional | суда отечественного флота |
basarse en el principio de la culpabilidad | основываться на принципе вины |
bienes de la firma | имущество фирмы |
calidad de la maquinaria | качество оборудования |
calidad de la producción | качество продукции (товара, de la mercancía) |
cancelar la deuda de la partida contable | списать задолженность со счёта |
cancelar la deuda de la partida contable | списывать задолженность со счёта |
centro comercial de la feria | коммерческий центр ярмарки |
ceremonia de la firma | процедура подписания |
circunstancias del caso objeto de la demanda | обстоятельства де́ла по иску |
colaborador de la entidad soviética | сотрудник всесоюзного объединения (V/O) |
comprobación de la cantidad | проверка количества |
comprobación de la factura | проверка счёта |
comprobación de la lista | проверка ведомости |
comprobación de la motivación | доказательство обоснованности |
compromiso de la deuda | долговое обязательство |
concertar un negocio producto de la licitación | совершить сделку в результате торгов |
constatación de la inobservancia | фиксация несоблюдения |
constitución de la impresa | учреждение предприятия |
construcción de la central hidroeléctrica en las condiciones de la contrata general | строительство гидроэлектростанции на условиях генерального подряда |
consumación de la prescripción | прекращение давности |
conversaciones sobre la posibilidad de la conclusión de un negocio | переговоры о возможности заключения сделки |
costo de la asistencia técnica | стоимость технической помощи |
costo. de la carta de crédito | стоимость аккредитива |
costo de la construcción | стоимость строительства |
costo de la contrata general | стоимость генподряда |
costo de la decoración | стоимость оформления |
costo de la documentación de proyécto | стоимость проектной документации |
costo de la factura | стоимость фактуры |
costo de la fundamentación técnico-económica | стоимость технико-экономического обоснования |
costo de la garantía | стоимость обеспечения |
costo de la importación | стоимость импортирования |
costo de la letra | стоимость векселя |
costo de la licencia | стоимость лицензии (патента, la patente) |
costo de la licencia | стоимость лицензий |
costo de la marcación | стоимость маркировки |
costo de la muestra | стоимость экспоната |
costo de la obligación monetaria | стоимость денежного обязательства |
costo de la oferta | стоимость тендера |
costo de la publicidad | стоимость рекламы |
costo de la transacción | стоимость сделки |
costo de la venta | стоимость запродажи |
costo total de la operación | общая стоимость операции |
coyuntura en condiciones de crecimiento de la producción industrial | конъюнктура в условиях роста промышленного производства |
cuenta bancaria de la persona jurídica | банковский счёт юридического лица́ |
cuenta de la agencia | счёт агентства |
cuenta de la entidad de comercio exterior | счёт внешнеторгового объединения |
daño producto de la inflamación espontánea | повреждение вследствие самовозгорания |
daño producto de la inobservancia | ущерб вследствие несоблюдения |
daño que causó la pérdida de la carga | приведшее к гибели груза повреждение |
daño resultante de la imprudencia | ущерб по неосторожности |
daño resultante de la negligencia | ущерб по неосторожности |
demanda de aplicación de la sanción | иск о взыскании |
demanda de compensación de la falta | иск о возмещении недостачи |
demanda de la anulación | требование отмены |
demanda de la firma extranjera | иск иностранной фирмы |
demanda de la firma extranjera | заявление инофирмы |
demanda de la multa | иск о взыскании штрафа |
demanda de la parte | иск стороны |
demanda de pago de la factura | требование оплаты счёта |
demanda de pago de la multa | требование уплатить штраф |
demanda del propietario de la patente | иск патентовладельца |
demanda judicial de la entidad de comercio exterior | исковое заявление внешнеторгового объединения |
demanda judicial de la firma extranjera | исковое заявление иностранной фирмы |
demanda por falta de pago de la multa | иск о невыплате неустойки |
demanda sobre el impago de la multa por demora en el suministro | исковое заявление о неуплате неустойки за просрочку поставки |
demorar el envío de la carga | задержать отправку груза |
demorar el envío de la carga | задерживать отправку груза |
demostrar en la exposición los últimos adelantos de la ciencia y técnica | показать на выставке новые достижения науки и техники |
demostrar en la exposición los últimos adelantos de la ciencia y técnica | показывать на выставке новые достижения науки и техники |
Departamento de Cultura de la ciudad de Moscú | департамент культуры города Москвы (TraducTen) |
depósito como garantía de la letra de cambio | залог векселя |
depósito de la correspondencia | хранение переписки |
depósito de la cuota | взнос вклада |
depósito de la firma | вклад фирмы |
depósito en compensación de la reclamación presentada | депозит в погашение заявленного требования |
descuento calculado de la letra de cambio | рассчитанный по векселю дисконт |
descuento conforme a las condiciones de la transacción | скидка в соответствии с условиями сделки |
descuento de la aceptación | учёт акцепта |
descuento de la cotización | скидка с наличного курса |
descuento de la cuota | учёт взноса |
descuento de la letra | учёт векселя (дисконт) |
descuento de la letra | дисконтирование векселя |
descuento de la letra de cambio | дисконт при учёте векселя |
descuento de la letra de cambio | дисконт по векселю |
descuento de la letra de cambio | учтённый по векселю дисконт |
descuento de la letra transferible | дисконтирование тратты |
descuento de la orden por el banco | учёт банком поручения |
descuento del importe de la letra de cambio | дисконт от суммы векселя |
descuento del total de la transacción | скидка от суммы сделки |
descuento pagado por el portador de la letra de cambio | уплаченный векселевладельцем дисконт |
descuento por la calidad inferior de la mercancía | скидка за пониженное качество товара |
descuento por la calidad inferior de la mercancía | скидка за некачественный товар |
desembolso de la suma | выплата суммы |
diferencia entre la cesión y la transferencia de la deuda | отличие цессии от перевода долга |
ejecución de la lista de precios | оформление прейскуранта |
ejecución de la obligación | исполнение обязательства |
ejecución de la orden | исполнение поручения |
ejecución de la sentencia arbitral | приведение в исполнение арбитражного решения |
ejecución de la transacción | исполнение сделки |
el acto de la firma del documento está fijado para... | подписание документа назначено на... |
el autofinanciamiento es parte integrante de la autogestión financiera de una empresa mixta | самофинансирование - неотъемлемая часть самоокупаемости совместного предприятия |
el aval garantiza el pago de la letra | аваль гарантирует выплату по векселю |
el embalaje corresponde al carácter de la carga | тара соответствует грузу |
el embalaje corresponde al tipo de la mercancía | упаковка соответствует товару |
el ferrocarril asume la responsabilidad por la integridad de la carga | железная доро́га отвечает за сохранность груза |
el lugar de la firma del contrato ha sido fijado | ме́сто подписания договора определено́ |
el lugar y los objetivos fundamentales de la sesión arbitral | уведомление о вре́мени, ме́сте и основны́х целях арбитражного заседания |
el recibo de la carta ha sido registrado | получение письма́ зарегистрировано |
el sello certifica la firma de la persona oficial | печать заверяет подпись официального лица́ |
el volumen de la operación está determinado por los cálculos | объём операции определён расчётами |
el volumen de la transacción está estipulado en el contrato | объём сделки обусловлен контрактом |
el volumen y el peso de la unidad son respectivamente... y... | единица груза товара характеризу́ется объёмом... и ве́сом... |
elaboración de la especificación | разработка спецификации |
elaboración de la fundamentación técnico-económica | составление технико-экономического обоснования |
elaboración de la lista | разработка перечня |
elaboración del pronóstico de la coyuntura | прогнозирование конъюнктуры |
elección de la compañía de seguros | выбор страховщика |
elección de la entidad soviética V/O de comercio exterior | выбор всесоюзного внешнеторгового объединения (фирмы) |
elección de la forma de la garantía | выбор формы обеспечения |
elección de la forma de pago | выбор формы расчёта |
elección de la forma de pago | выбор формы платежа |
elección de la mercancía | выбор товара |
elección de los términos de la transacción | выбор условий сделки |
embargo impuesto en virtud de la ley | установленное законом запрещение |
embargo impuesto en virtud de la ley del país | запрещение в силу закона страны́ |
envergadura de la construcción | масштаб строительства |
envergadura de la transacción | объём сделки |
esencia de la objeción | сущность возражения |
esencia de la pretensión | существо претензии |
esfera de actividades de la agencia | сфера деятельности агентства |
esfera de la información | сфера информации |
especificar la cuantía de la demanda | указать це́ну иска |
especificar la cuantía de la demanda | указывать це́ну иска |
estatutos de la empresa | устав предприятия |
exclusión de algún tipo de equipo de la oferta | исключение какого-л. оборудования из тендера |
exención de la amortización | ремитированное погашение |
exención de la compensación de pérdidas en virtud de la franquicia | освобождение от возмещения убытков по франшизе |
exención de la indemnización de las pérdidas en virtud de la franquicia | освобождение от возмещения убытков по франшизе |
exención de la responsabilidad | освобождение от ответственности |
exención de la responsabilidad por negligencia | освобождение от ответственности за упущение |
exención del pago de la multa | освобождение от уплаты штрафа |
exhibición de la innovación | экспонирование новинки |
exigencia de la anulación | требование отмены |
exigencia de la sustitución | востребование замены |
expansión de la exportación | расширение экспортирования |
expansión de la integración | расширение интеграции |
expedir una parte de la carga | отправить часть груза |
expedir una parte de la carga | отправлять часть груза |
finalidad de la feria | цель ярмарки |
finalidad de la subasta | цель аукциона |
finalidad de la visita | цель визита |
finanzas de la empresa | финансы предприятия |
fomento de la cooperación | развитие сотрудничества |
fomento de la integración | развитие интеграции |
fomento de la publicidad | развитие рекламы |
fondo de la construcción | фонд строительства |
fondo de la entidad soviética | фонд всесоюзного объединения (V/O) |
fondo de la financiación | фонд финансирования |
forma de la aceptación | форма акцепта |
forma de la celebración del empréstito | форма совершения займа |
forma de la cesión | форма цессии |
forma de la cuota | форма взноса |
forma de la financiación | форма финансирования |
forma de la garantía | форма обеспечения |
forma de la multa | форма штрафа |
forma de la oferta | форма тендера |
forma de la operación | форма операции |
forma de la publicidad | форма рекламы |
forma de la póliza | форма полиса |
forma de la responsabilidad pecuniaria | форма материальной ответственности |
formalizar documentos de la mercancía en el almacén | оформить товар на базе |
formalizar documentos de la mercancía en el almacén | оформлять товар на базе |
formas de la publicidad | формы рекламирования |
formas de la regulación | формы регулирования |
franquicia como cierto porcentaje de la suma asegurada | франшиза в ви́де процента от страховой суммы |
franquicia de la póliza de seguro | франшиза страхового полиса |
fórmula de la operación | форма операции |
gravación de la mercancía | обложение товара пошлиной |
hacer concesiones con motivo de la objeción | пойти на уступки в связи́ с возражением |
hacer constar el hecho de la anulación | зафиксировать факт отмены |
hacer constar el hecho de la anulación | фиксировать факт отмены |
hacer cálculos de la rentabilidad | произвести расчёт рентабельности |
hacer cálculos de la rentabilidad | производить расчёт рентабельности |
hacer el pronóstico de la coyuntura | прогнозировать конъюнктуру |
hacer publicidad de la exposición | рекламировать экспозицию |
hacer responsable de la anulación | возложить вину за аннулирование |
hacer responsable de la anulación | возлагать вину за аннулирование |
hacer uso de la información | использовать информацию |
hacer uso de la palabra en la conferencia | выступить на конференции |
hacer uso de la palabra en la conferencia | выступать на конференции |
hacer uso de la palabra en la recepción | выступить с речью на приёме |
hacer uso de la palabra en la recepción | выступать с речью на приёме |
imprimir la marca de la firma | напечатать фирменную марку |
imprimir la marca de la firma | печатать фирменную марку |
inconsistencia inconsistente de la objeción | несостоятельность возражения |
información de la exposición | информация выставки (ярмарки, feria) |
información en la esfera de la publicidad | информация в о́бласти рекламы |
información sobre los problemas de la regulación del comercio exterior | информация по проблемам регулирования внешней торговли |
infracción de la cancelación | нарушение канцелинга |
infracción de la prescripción | нарушение давности |
integración en el campo de la industria | интеграция в о́бласти промышленности (сельского хозяйства, agricultura) |
integración en la esfera de la producción | интеграция в сфере производства |
integridad de la carga | сохранность груза |
integridad de la carga en tránsito | сохранность груза при доставке |
invento de la firma | изобретение фирмы |
laudo de la comisión de arbitraje | решение арбитражной комиссии |
laudo de la comisión de arbitraje | определение арбитражной комиссии |
laudo en violación de las reglas de la incumbencia | решение с нарушением пра́вил о компетенции |
laudo sobre la pretensión de la entidad de comercio exterior | решение по иску внешнеторгового объединения |
laudo violando las reglas de la incumbencia | решение с нарушением пра́вил о компетенции |
leyes de la publicidad | законы рекламирования |
litigio en base a las condiciones de la transacción | спор на основе условий сделки |
litigio relacionado con el suministro de la mercancía | связанный с поставкой товара спор |
local de celebración de la exposición | ме́сто проведения выставки |
lugar de almacenaje de la mercancía | ме́сто хранения груза |
lugar de celebración de la exposición | ме́сто проведения выставки |
lugar de la celebración del proceso | ме́сто рассмотрения |
lugar de la concertación de la transacción | ме́сто заключения сделки |
lugar de la concertación de la transacción | ме́сто совершения сделки |
lugar de la entrega | ме́сто поставки |
lugar de la firma | ме́сто подписания |
lugar de la firma del contrato | ме́сто подписания договора |
lugar de la pronunciación del laudo | ме́сто вынесения решения |
lugar de libramiento de la póliza de seguro | ме́сто выдачи страхового полиса |
lugar de presentación de la protesta de mar | ме́сто подачи морского протеста |
marcación de la carga | маркировка груза (товара, mercancía) |
modo de expedición de la carga | способ отправки груза |
modo de formalización de la transacción | способ оформления сделки |
motivación de la anulación | обоснование аннулирования |
motivación de la cancelación | обоснование канце́линга |
motivación de la compensación | обусловленность возмещения |
motivación de la compensación | обоснование возмещения |
motivación de la declaración | обоснованность заявления |
motivación de la demanda | обоснованность иска (judicial) |
motivación de la demanda | обоснование требования |
motivación de la elección | обусловленность выбора |
motivación de la eliminación | обусловленность бракеража |
motivación de la imposición de la multa | обоснованность наложения штрафа |
motivación de la modificación de precios | обоснованность изменения цены́ |
motivación de la no aceptación | обоснование отклонения |
motivación de la objeción | обоснование возражения |
motivación de la objeción | аргументированность возражения |
motivación de la participación | обусловленность участия |
motivación de la pretensión | обоснованность претензии |
motivación de la prohibición | обусловленность запрещения |
motivación de la protección | обоснование защиты |
motivación de la recaudación de la multa | обоснованность взыскания неустойки |
motivación de la renuncia | обоснование отказа |
motivación de la renuncia a cumplir obligaciones | обоснованность отказа от исполнения обязательств |
motivación de la sanción | обоснованность санкции |
motivación de la sanción | обоснование взыскания |
motivación de la suspensión de... | обоснованность отсрочки исполнения |
motivación motivado de la liquidación | обоснованность ликвидации |
motivar la satisfacción de la de- | обосновать |
motivar la satisfacción de la de- | обосновывать |
muestras de la exposición | экспонаты выставки (ярмарки, feria) |
negativa de la firma | отказ фирмы |
negociación de la lista | согласование перечня |
negociación de la oferta | согласование оферты |
negociación de la reducción del precio | согласование уценки |
negocio producto de la licitación | сделка в результате торгов |
no aceptación de la demanda | отклонение иска |
no aceptación de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidad | отклонение товара из-за несоответствия качества |
no aceptación de la mercancía por el comprador al expirar la obligación | отказ покупателя от принятия товара по́сле срока исполнения обязательств |
no aceptación de la oferta | отклонение оферты |
no aceptación de la oferta debido a condiciones inaceptables | отклонение оферты из-за неприемлемости условий |
no aceptación de la petición | отклонение заявления |
no aceptación de la pretensión | отклонение претензии |
no aceptación de la solicitud | отклонение ходатайства |
no aceptación de la solicitud | отклонение просьбы |
no aceptación de la solicitud | отклонение заявки |
no aceptación de la solicitud debido a la expiración de la vigencia | отклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия |
no aceptación de la solicitud debido al vencimiento del plazo | отклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия |
no integridad de la carga producto de la negligencia | несохранность груза вследствие упущения |
no observancia de la disciplina financiera | несоблюдение финансовой дисциплины |
no rechazamiento de la demanda | отклонение иска |
no rechazamiento de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidad | отклонение товара из-за несоответствия качества |
no recusación de la oferta | отклонение оферты (предложения, de la proposición) |
no recusación de la oferta debido a condiciones inaceptables | отклонение оферты из-за неприемлемости условий |
no recusación de la solicitud | отклонение заявки |
opiniones de la prensa acerca del pabellón | отзыв в прессе о павильоне |
original de la carta | подлинник письма́ |
original de la carta | оригинал письма́ |
original de la factura | подлинник счёта |
original de la oferta | подлинник оферты |
papel de la bolsa | роль биржи |
perjuicio producto de la inobservancia | ущерб вследствие несоблюдения |
permanencia de la delegación | пребывание делегации |
permanencia de la delegación en una visita oficial | пребывание делегации с официальным визитом (с коммерческими целями, con fines comerciales) |
permiso de la inspección de cuarentena | разрешение карантинного надзора |
plazo de celebración de la feria | сроки проведения ярмарки |
plazo de la aceptación | срок акцептования |
plazo de la aceptación | срок акцепта |
plazo de la apelación | сроки обжалования |
plazo de la compensación | срок компенсации |
plazos de la conclusión del acuerdo | сроки заключения договора |
plazo de la confirmación | время подтверждения |
plazo de la cuenta | срок счёта |
plazo de la ejecución | срок исполнения |
plazo de la garantía | срок гарантии |
plazo de validez de la letra | срок векселя |
plazo de la prescripción | срок давности |
plazo de la satisfacción de la demanda | срок удовлетворения требования |
plazo de la visita | срок визита |
plazo de presentación de la casación | срок подачи кассации |
plazo de validez de la letra transferible | срок действия тратты |
plazo de validez de la obligación monetaria | срок действия денежного обязательства |
plazo del pago de la multa | срок уплаты штрафа |
porcentaje de la franquicia | процент франшизы |
porcentaje de la reducción del precio | процент уценки |
precio de apertura de cierre de la bolsa | цена открытия закрытия биржи |
precio de la bolsa | биржевая цена |
precio de la carga | цена груза |
precio de la demanda judicial | цена иска |
precio de la innovación | цена новинки |
precio de la mercancía | цена товара |
precio de la mercancía según la lista de precios | цена товара по прейскуранту |
precio de la moneda | цена валюты |
precio de la unidad | цена единицы |
precio por pieza de la mercancía | цена за единицу товара |
precio por unidad de la mercancía | цена за единицу товара |
precio unitario de la mercancía | цена за единицу товара |
prendador de la fianza | владелец залога |
preparación de la conferencia | подготовка конференции |
preparación de la exposición | подготовка экспозиции |
preparación de la mercancía para la inspección | готовность товара к проверке |
preparación de la oferta | подготовка оферты |
preparación de la operación | подготовка операции |
prescripción de la acción | давность для иска |
prescripción para la presentación de la reclamación | давность для предъявления претензии |
presentación de la apelación | подача апелляции |
presentación de la casación | подача кассации |
presentación de la copia | предъявление копии |
presentación de la copia | представление копии |
presentación de la demanda | предъявление требования |
presentación de la demanda | подача искового заявления |
presentación de la demanda | заявление требования |
presentación de la documentación | предъявление документации |
presentación de la documentación para la entrega-recepción | представление документов для сдачи-приёмки |
presentación de la especificación | предъявление спецификации |
presentación de la guía | предъявление накладно́й |
presentación de la letra | предъявление векселя |
presentación de la lista de precios | оформление прейскуранта |
presentación de la objeción | выдвижение возражения |
presentación de la remesa | предъявление римессы |
presentación de la solicitud | подача заявления |
presentación de la solicitud | подача заявки |
promoción de la innovación | реклама новинки |
promoción en el campo de la técnica | рекламирование в о́бласти техники |
promoción en el lugar de la venta | рекламирование на ме́сте продажи |
promoción por medio de la prensa | рекламирование через прессу |
promoción por medio de la radio y la televisión | рекламирование с помощью радио и телевидения |
pronosticación del pronóstico de la coyuntura | прогнозирование конъюнктуры |
pronunciamiento de la resolución particular | вынесение частного определения |
pronóstico de la coyuntura | прогноз конъюнктуры |
propietario de la carta de crédito | владелец аккредитива |
propietario de la fianza | владелец залога |
propietario de la firma | владелец фирмы |
punto de la entrega | ме́сто поставки |
punto de la oferta | пункт тендера |
punto de la sección | пункт из раздела |
punto de transbordo de la carga | ме́сто перевалки груза |
recibo de la carta | получение письма́ |
recibo de la carta-poder | получение доверенности |
recibo de la citación | получение повестки |
recibo de la copia | получение копии |
recibo de la nota de crédito | получение кре́дит-ноты |
recibo de la notificación | получение извещения |
recibo de la notificación | получение уведомления |
recibo de la notificación con demora | прибытие уведомления с опозданием |
recibo de la recepción de la mercancía | квитанция о приёмке товара |
recibo de la solicitud | получение заявки |
recibo de la solicitud | получение запроса |
recusación de la pretensión | отклонение претензии |
recusación de la pretensión por ser infundada | отклонение претензии по причине необоснованности |
red de la información | система информации |
redacción de la cláusula | формулировка оговорки |
redacción de la franquicia | формулировка франшизы |
redacción de la información | составление справки |
redacción de la liquidación | составление диспаши |
redacción de la oferta | составление оферты |
redacción de la resolución | формулировка определения |
redescuento de la letra | переучёт векселя |
remisión de la nota de débito | направление дебет-ноты |
remisión de la pretensión | направление претензии |
remisión de la resolución por carta certificada | направление определения заказным письмом |
remuneración de la agencia por los servicios | вознаграждение агентства за услуги |
rendimiento de la flota fluvial autopropulsada | производительность самоходного речного флота |
rendimiento de la inversión | доход со вклада |
renglón de la importación | статья импорта |
reproducir la marca de la firma | напечатать фирменную марку |
reproducir la marca de la firma | печатать фирменную марку |
sección de la exposición | раздел в экспозиции |
sección de la firma | отдел фирмы |
sección de la oficina | отдел бюро |
seguro de la carga | страхование груза (товара, mercancía) |
seguro de la fianza | страхование залога |
sello de la entidad de comercio exterior | печать внешнеторгового объединения (фирмы, firma) |
sello de la firma | фирменная печать |
sello de la institución | ведомственная печать |
sentido de la cláusula | смысл оговорки |
sentido de la objeción | смысл возражения |
sucursal de la firma | филиал фирмы |
supervisión del autor a cargo de la firma | авторский надзор фирмы |
supervisión del autor sobre el ajuste de la línea automática | авторский надзор в наладке автоматической линии |
tarifas de la lista correspondiente | расценки прейскуранта |
tasación de la avería según el reglamento | расчёт аварии по диспаше |
tasas de la lista correspondiente | расценки прейскуранта |
temática de la exposición | тематика выставки |
temática de la exposición | тематика экспозиции |
temática de la feria | тематика ярмарки |
tipo de cotización de la moneda | валютный курс |
traducción de la resolución a otro idioma | перевод определения на другой язы́к |
traspaso del dominio de la letra sobre la base del endoso | переход пра́ва собственности на вексель на основе передаточной надписи |
tránsito de la mercancía | перевозка товара транзитом |
técnicas de realización de la licitación | техника проведения торгов |
términos de la compensación | условия компенсации |
términos de la con trata general | условия генподряда |
términos de la conclusión del contrato | условия заключения контракта |
términos de la firma | условия подписания |
términos de la operación | условия операции |
términos de la prescripción | срок давности |
términos de la subasta | условия аукциона |
términos de la venta | условия запродажи |
términos de pago de la contrata | условия платежа подряда |
utilizar el formulario de la casa firma para escribir la carta | использовать фирменный бланк для письма́ |
utilizar fondos monetarios de la carta de crédito | пользоваться денежными средствами с аккредитива |
utilizar los servicios de la agencia | пользоваться услугами агентства |
utilizar uso de la información | использовать информацию |
validez de la garantía | действие гарантии |
validez de la prescripción | действие давности |
período de validez de la póliza | срок действия полиса |
valor artístico de la decoración | художественность оформления |
valor de la avería | стоимость аварии |
valor de la compensación | стоимость возмещения |
valor de la contrata general | стоимость генподряда |
valor de la cuota | стоимость взноса |
valor de la innovación | стоимость новинки |
valor de la letra | стоимость векселя |
valor de la letra transferible | цена тратты |
valor de la mano de obra | стоимость рабочей силы |
valor de la publicidad | стоимость рекламы |
valor de la reducción del precio | стоимость уценки |
valor de la remesa | сумма римессы |
valor de la transacción | стоимость сделки |
valor de la venta | стоимость запродажи |
valor total de la operación | общая стоимость операции |
violación de la patente | нарушение патента |