DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing de la | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.a bordo de la naveна борту судна (ННатальЯ)
gen.a bordo de la naveна борту корабля (ННатальЯ)
gen.a cuenta de la deudaв зачёт долга
gen.a cuenta de la haciendaна казённый счёт
gen.a dos jornadas de marcha de la ciudadв двух переходах от города
gen.a dos kilómetros de la ciudadв двух километрах от города
gen.a dos pasos de nuestra casa está el ríoсразу за домом - река
gen.a favor de la corrienteвниз по течению
gen.a instancias de la peticiónпо просьбе (Alexander Matytsin)
gen.a instancias de la peticiónпо ходатайству (Alexander Matytsin)
gen.a la altura de cien metrosна высоте ста метров
gen.a la atención de quien correspondaпо месту требования (Latvija)
gen.a la cabeza de la columnaво главе колонны
gen.a la cabeza de la columnaв голове колонны
gen.a la cara deв чьих-л. глазах
gen.a la caída de la tardeпод вечер
gen.a la caída de la tardeс наступлением вечера
gen.a la cola a la zaga de la columnaв хвосте колонны
gen.a la derecha deвправо
gen.a la edad de...в возрасте...
gen.a la elección deна выбор (Alexander Matytsin)
gen.a la elección deна усмотрение (Alexander Matytsin)
gen.a la escala de uno por milв масштабе один к тысяче (Alex Lilo)
gen.a la espera deв ожидании (Alexander Matytsin)
gen.a la fuerza deв силу (чего-л.)
gen.a la hora deв процессе (Se aconseja además tener en cuenta esto a la hora de confección del currículum. I. Havkin)
gen.a la hora deпри (Alexander Matytsin)
gen.a la hora deв ходе (См. пример в статье "в процессе". I. Havkin)
gen.a la hora deв момент (Alexander Matytsin)
gen.a la hora de almorzarв обеденное время (Andrey Truhachev)
gen.a la hora de comerв обеденное время (Andrey Truhachev)
gen.a la hora de dar el medicamentoво время дачи лекарства
gen.a la hora de la horaкогда пробьёт час
gen.a la hora de la verdadв решающий момент (Aneli_)
gen.a la izquierda deвлево от
gen.a la luz deв свете
gen.a la luz deв аспекте
gen.a bajo la luz de la lunaпри свете луны
gen.a la luz de los nuevos descubrimientosв свете новых открытий
gen.a la manera deпо примеру
gen.a la manera deвроде
gen.a la mayoría de edadпо достижении совершеннолетия
gen.a la medida deс учётом (dbashin)
gen.a la merced deво власти
gen.a la merced deна милость
gen.a la merced deна волю
gen.a la orden deпо приказу (надпись на векселях; ...)
gen.a la primera de cambioнеожиданно (Alexander Matytsin)
gen.a la profundidad de cien metrosна глубине ста метров
gen.a la puerta entrada de la ciudadпри въезде в город
gen.a la vera deподле
gen.a la vera deрядом
gen.a la vista deв связи с (Alexander Matytsin)
gen.a la vista de esoввиду этого
gen.a la vuelta deпо истечении
gen.a la vuelta deчерез
gen.a la vuelta de la esquinaза угол (Alexander Matytsin)
gen.a la vuelta de la esquinaскоро (Viola4482)
gen.a las cinco de la tardeв пять часов вечера
gen.a las diez de la mañanaв десять часов утра
gen.a las dos de la mañanaв два часа пополуночи
gen.a las dos de la tardeв два часа пополудни
gen.a las siete de la mañanaв семь часов утра
gen.a lo largo de la calleпо всей улице (traduiser)
gen.a lo largo de la calleвдоль по улице
gen.a lo largo de la orillaвдоль берега
gen.a lo largo de la semanaна протяжении недели (Viola4482)
gen.a lo largo de los añosза многие годы (spanishru)
gen.a lo largo de toda la longitudпо всей длине (spanishru)
gen.a los pies de la camaв ногах (постели)
gen.a pesar de la lógicaвопреки здравому смыслу
gen.a primera hora de la mañanaв ранние утренние часы (Alexander Matytsin)
gen.a primera hora de la mañanaрано утром (Alexander Matytsin)
gen.a principios de la semanaв начале недели
gen.a tenor de lo previsto en el artículo...согласно статье...
gen.a través de la calleпоперёк улицы
gen.a través de la prensaпечатно заявить и т. п.
gen.a través de los añosза многие годы (spanishru)
gen.a una distancia de diez kilómetros de la ciudadчерез десять километров от города
gen.a una hora avanzada de la tardeпоздно вечером
gen.acreditar la condición de estudianteудостовёрить положение студента (учащегося)
gen.adquirir el compromiso de no salir de la localidadдать подписку о невыезде
gen.ahí está el quid de la cuestiónвот где собака зарыта
gen.ajar el nombre de alguienтрепать чьё-л. имя
gen.ampliar el vigor de la leyраспространить действие закона
gen.apoyarse en el brazo de alguienопереться на чью-л. руку
gen.apretar en el tornillo de mordazasзажать в тиски
gen.bajo el follaje de los árbolesпод кущами садов
gen.bajo el influjo de alguienпод влиянием кого-нибудь (Viola4482)
gen.bajo el influjo la influencia, el efecto de alguienпод чьим-л. воздействием
gen.bajo el paraguas deпод эгидой (под управлением (фирмы, компании ): Bajo el paraguas de la firma se encuentran Zara, Pull&Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho, Zara Home, o Uterque. sandersvn)
gen.bajo el punto de vistaс точки зрения (...es un texto innovador, tanto bajo el punto de vista formal como bajo el punto de vista material votono)
gen.cambiar el curso de los acontecimientosизменить ход событий
gen.cambio de signo, cambio en el signoсмена знака (Lavrov)
gen.cantidad de oxígeno en el aireсодержание кислорода в воздухе
gen.caído en el campo de batallaпавший на поле брани
gen.colocar el libro dentro de la mesaположить книгу в стол
gen.cometer el error de enamorarmeсовершить ошибку, влюбившись в тебя (Alex_Odeychuk)
gen.comprometiendo el cumplimiento de...ставить под вопрос выполнение...
gen.con el apoyo deпри поддержке (spanishru)
gen.con el apoyo deсилами (spanishru)
gen.con el consentimiento deс согласия (Arandela)
gen.con el esfuerzo de todosобщими силами
gen.con el fin deс целью (Baykus)
gen.con el grito deс возгласом
gen.con el objetivo deс целью (Wiana)
gen.con el pretexto deпод предлогом (votono)
gen.con el propósito deс целью (употребляется с инфинитивом: con el propósito de ayudar и т.п. ННатальЯ)
gen.con el propósito de queчтобы (+ subjuntivo | Te he traído aquí con el propósito de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил. Alex_Odeychuk)
gen.con el sello de reservadoпод грифом секретно (krupenek)
gen.con el título de graduado en educación secundariaимеющий среднее образование (I.Negruzza)
gen.con la asistencia deс привлечением (spanishru)
gen.con la ayuda de alguienпри содействии (кого-л.)
gen.con la condición de queпри условии, что
gen.con la finalidad deс целью (Baykus)
gen.está con la lengua de un palmoязык на плече (у кого-л.)
gen.con la participación asistencia, concurso de alguienпри участии (кого-л.)
gen.con la rapidez de un rayoс молниеносной быстротой
gen.con la rapidez de un rayoмолниеносно
gen.con la salvedad de queс оговоркой (serdelaciudad)
gen.con la salvedad de queпри условии, что (serdelaciudad)
gen.con la velocidad de cien kilómetros por a la horaсо скоростью сто километров в час
gen.con la velocidad de la luzсо скоростью света
gen.con la única finalidad deисключительно с целью (spanishru)
gen.con peligro de la vidaс опасностью для жизни
gen.con todo el rigor de la leyсо всей строгостью закона (Lavrov)
gen.cruzar el punto de no retornoпереступить критическую черту (vleonilh)
gen.cruzar el punto de no retornoпройти точку невозврата (vleonilh)
gen.cruzarse en el camino de alguienвстать поперёк дороги (Javier Cordoba)
gen.cualquiera que sea el asunto de que se encargueза какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...
gen.dar con el quid de la cuestiónразобраться в вопросе
gen.Dar el do de pechoвыкладываться по полной (Desperado777)
gen.dar el pistoletazo de salidaдать старт (Lavrov)
gen.dar el tiro de graciaдобить (прикончить)
gen.dar el voto de confianza votar la confianza al gobiernoвыразить доверие правительству
gen.dar un pisotón en el pie de alguienотдавить кому-л. ногу
gen.darse de baja en el trabajoуволиться со службы
gen.darse de cabezadas por las paredesбиться головой об стену
gen.de allende el marзаморский (Alexander Matytsin)
gen.¿de dónde lo has sacado?откуда ты это взял?
gen.¿de dónde lo has sacado?где ты его откопал?
gen.de la cruz a la rayaсовершенно (Alexander Matytsin)
gen.de la cruz a la rayaполностью (Alexander Matytsin)
gen.de la cruz a la rayaабсолютно (Alexander Matytsin)
gen.de para la cultura de masasкультурно-массовый
gen.de la talla deуровня (при сравнении votono)
gen.de once a doce de la mananaодиннадцати до двенадцати часов дня
gen.de para proteger contra el fríoутеплительный
gen.de todo el añoкруглогодовой
gen.de todo el añoкруглогодичный
gen.de todo el díaкруглосуточный
gen.de todo el ejércitoобщеармейский
gen.de todo el Estadoобщегосударственный
gen.de todo el Partidoобщепартийный
gen.de todo el puebloобщенародный
gen.de todo el puebloвсенародно
gen.dejar a uno el cuidado de hacer algoпредоставить кому-л. сделать (что-л.)
gen.dejarlo para el cargo de conciencia de alguienоставлять на чьей-л. совести
gen.Departamento de la Dirección del Servicio Federal de Migraciónоуфмс (Translation_Corporation)
gen.Departamento de Registro de la Población y Registro Civil del Servicio Público de RegistroДРНАГС при ГРС (Департамент регистрации населения и актов гражданского состояния при Государственной регистрационной службе (Киргизия) Caridad)
gen.deshacerse de las deudasразделаться с долгами
gen.deshacerse de élизбавиться от него (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.dirigir el seminario de derecho internacionalвести семинар по международному праву
gen.el agua está compuesta de hidrógeno y oxígenoвода состоит из водорода и кислорода
gen.el alboroto de los pájarosптичий гомон
gen.el alma de la sociedadдуша общества
gen.el alma llena de tinieblasмрак на душе
gen.el almacén está abarrotado de mercancíasмагазин завален товарами
gen.el anverso de la medallaлицевая сторона медали
gen.el arte de decoraciónдекоративное искусство
gen.el astro de la pantallaзвезда экрана
gen.el atractivo el hechizo de lo nuevoпрелесть новизны
gen.el auge deрезкое увеличение (Oksana-Ivacheva)
gen.el auge deбум (Oksana-Ivacheva)
gen.el auge deподъём (Oksana-Ivacheva)
gen.el avión vuela encima de la ciudadсамолёт летает над городом
gen.el ayer de la vidaюность
gen.el Año Nuevo comienza el 1 de eneroНовый Год начинается 1 января
gen.el balance de las eleccionesрезультаты выборов
gen.el botón se sostiene de un hilitoпуговица держится на ниточке
gen.el bullir de las pasionesкипение страстей
gen.el Caballero de la Triste Figuraрыцарь печального образа
gen.el camino al infierno está empedrado de buenas intencionesдорога в ад вымощена благими намерениями (Lavrov)
gen.El camino al infierno está lleno de buenas intencionesБлагими намерениями вымощена дорога в ад (TE)
gen.el camino más corto es a través de Moscúсамый короткий путь через Москву
gen.el camino se cubrió de nieveдорогу занесло снегом
gen.el carácter excepcional de este fenómenoисключительность этого явления
gen.el chico es el retrato de su padreмальчик весь в отца
gen.el chico está de dulceсладкий мальчишка
gen.el cielo estaba cubierto sembrado de estrellasнебо было унизано звёздами
gen.el cielo está sembrado de estrellasнебо усыпано звёздами
gen.el cielo se cubrió de estrellasна небе высыпали звёзды
gen.el cielo se cubrió de estrellasвызвездило
gen.el cielo tachonado de estrellasнебо, усеянное звёздами
gen.el colmo de la felicidadпредел счастья
gen.el colmo el non plus ultra de la perfecciónпредел совершенства
gen.el colmo de la perfecciónверх совершенства
gen.el colmo de la tonteríaверх глупости
gen.el colmo de los sueñosпредел мечтаний
gen.el colmo de vulgaridadвысшее проявление мещанства
gen.el común de las gentesбольшинство
gen.el confort de una casaдомашний уют
gen.el Consenso de WashingtonВашингтонский консенсус (Lavrov)
gen.el contenido el asunto de la conversaciónсодержание разговора
gen.el contenido de una de la cartaсодержание письма
gen.el corazón saltó brincó de alegríaсердце запрыгало от радости
gen.el costal de mentirasлгун
gen.el coño de la bernandaсвинарник (alboroto)
gen.el coño de la bernandaбардак (alboroto)
gen.el crisol de la guerraгорнило войны
gen.el cruce de los idiomasскрещивание языков
gen.el cuento de María Sarmientoвечная история! (fam.)
gen.el cuento de Maríasarmientoсказка про белого бычка (de nunca acabar)
gen.el cuento de nunca acabarсказка про белого бычка (de Mariasarmiento)
gen.¡el cuento de siempre!вечная история!
gen.el cupo de pescaлимит на рыбную ловлю
gen.el curso de las cosasразвитие событий
gen.el curso de las cosasход
gen.el dador de la presenteподатель сего письма (I. Havkin)
gen.el 1 de enero el acuerdo entró en vigorсоглашение вступило в силу с первого января
gen.el de los últimos escañosзаднескамеечник
gen.El 31 de mayo cayó en jueves.31 мая выпало на четверг (Viola4482)
gen.el decir de la genteлюдская молва
gen.el dedo de Diosперст судьбы
gen.el derecho de graciaправо помилования
gen.el desarrollo ulterior de los acontecimientosпоследующий ход событий
gen.el desconocimiento de la ley no exime de su cumplimientoнезнание закона не освобождает от ответственности (mummi)
gen.el descontento sube de puntoнедовольство усиливается
gen.el destino de los emigradosэмигрантская судьба
gen.el discurso del orador está plagado de sandecesв речи оратора сплошные перлы
gen.el diván le sirve de camaдиван служит ему постелью
gen.el doble deв два раза больше (Alexander Matytsin)
gen.el doble de dos veces más caroвдвое дороже
gen.el doble de caro queвдвое дороже, чем (Alexander Matytsin)
gen.el doble de caro queв два раза дороже, чем (Alexander Matytsin)
gen.el dormir mucho le causa dolor de cabezaот долгого спанья у него болит голова
gen.el día acaba de empezarдень только начался (Viola4482)
gen.el día acaba de empezarдень только начинается (Viola4482)
gen.el día de la fechaнастоящее время, данный момент (K@rin@)
gen.el día de mañanaзавтра
gen.el epicentro de un terremotoэпицентр землетрясения
gen.el espíritu y la letra de la leyдух и буква закона
gen.el establecimiento de tratamiento y prevención de enfermedadesлечебно-профилактическое заведение (yurtranslate23)
gen.el Estatuto de los TrabajadoresСтатут трудящихся (закон о труде (трудовой кодекс) Испании Lavrov)
gen.el exceso de peso ha sido de más de dos toneladasизбыток груза был свыше двух тонн (serdelaciudad)
gen.el extrarradio de la ciudadпредместье города
gen.el fantasma de la felicidadпризрак счастья
gen.el festín de Baltasarвалтасаров пир
gen.el filo de la sátiraжало сатиры
gen.el flagelo de la guerraбедствие войны
gen.el fresco de la mañanaутренний холодок
gen.el fuero de la razónсуд разума
gen.el golpeo intermitente de la lluviaдробный стук дождя
gen.El Gordo de Navidadглавный выигрыш рождественской лотереи (Испания Alexander Matytsin)
gen.el grueso deосновная часть (nerdie)
gen.el gusano de la sospechaчервь сомнения
gen.el hablar el decir de la genteлюдская молва
gen.el hecho de no aplicarнеприменение (sankozh)
gen.el hijo de la gata ratones mataяблоко от яблони недалеко падает
gen.el hombre de la calleчеловек с улицы (из толпы)
gen.el horror se apoderó de élего охватил ужас
gen.el incremento de la industria en comparación con el año pasadoрост промышленности против прошлого года
gen.el lado oscuro escondido de la lunaобратная сторона луны
gen.el lago de los cisnesлебединое озеро
gen.el libro de cabeceraнастольная книга
gen.el libro de que se trataкнига, о которой идёт речь
gen.el libro está dentro de la mesaкнига лежит в столе
gen.el lobo con piel de ovejaволк в овечьей шкуре
gen.el látigo de la sátiraбич сатиры
gen.el maestro iba delante de los niñosучитель шёл впереди детей
gen.el mejor de todosлучший из всех
gen.el menor de la familiaмладший в семье
gen.el menor de todosменьше всех
gen.el miedo se apoderó de míменя взял страх
gen.el modo de vivirобраз жизни
gen.el motor dejó de funcionarмотор отказал
gen.el movimiento de cargasгрузооборот
gen.el murmullo el susurro de las olasговор волн
gen.el más pequeño de todosменьше всех
gen.el mérito de este libro es...достоинство этой книги в том... (consiste en...)
gen.el negocio de las noticiasторговля новостями (Alexander Matytsin)
gen.el negocio de las noticiasновостной рынок (Alexander Matytsin)
gen.el negocio de las noticiasрынок новостей (Alexander Matytsin)
gen.el nivel de evidenciaуровень доказательности (ННатальЯ)
gen.el objeto de su preocupaciónобъект его забот
gen.el ocho de marzoвосьмого марта
gen.el ocho de mayoвосьмое мая
gen.el palo de orosчервонная масть
gen.el Partido Comunista de la Federación RusaКоммунистическая партия Российской Федерации, КПРФ (Тюрин Вадим)
gen.el Partido Comunista es la vanguardia de la clase obreraкоммунистическая партия
gen.el país de habla hispanaиспаноязычная страна (Viola4482)
gen.el país de las maravillasстрана чудес
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки, кисельные берега
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки и кисельные берега
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки и кисельные берега жen los cuentos populares rusos ?
gen.el pelo de puntaволосы дыбом (на руках Tatyana Turkina)
gen.el peso de las preocupacionesтяжесть забот
gen.el petizo de los mandadosмальчик на побегушках (13.05)
gen.el piso el apartamento consta de tiene dos habitacionesквартира состоит из двух комнат
gen.el poblado dista un kilómetro de la fábricaпосёлок отстоит от завода на один километр
gen.el Premio Internacional de la PazМеждународная Премия Мира
gen.el presidente de EEUUпрезидент США (El Mundo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el primero de mayo cayó en domingoпервое мая пришлось на воскресенье
gen.el problema es la falta deпроблема заключается в отсутствии (чего-л. // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el problema es la falta deпроблема состоит в отсутствии (чего именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creíaэта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el proceder de...срок действия
gen.el proceso de fusiónслияние (serdelaciudad)
gen.el programa de televisiónтелепрограмма (Александра_Шредингер)
gen.el puesto de trabajoрабочее место (kooolesya)
gen.el punto de partidaточка отсчёта (Irina Potupchik)
gen.el que hace de su capa un sayoсам себе голова
gen.el quid de la cuestiónсуть вопроса
gen.el reino de las hadasволшебное царство
gen.el reloj ha dado las doce de la nocheчасы пробили полночь
gen.el resto de interrogantesостальные вопросы (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el resto de interrogantes fueron dejados sin respuestaостальные вопросы остались без ответа (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.el reverso de la medallaобратная сторона медали
gen.el rey de los animalesцарь зверей
gen.el Rey de los Reyesцарь царей
gen.el régimen de la nación más favorecidaрежим наибольшего благоприятствования для страны
gen.el régimen de servidumbre de la glebaкрепостное право
gen.el río se ha cubierto de hieloреку подёрнуло льдом
gen.el salario de los obreros de por sí es míseroзаработная плата рабочих является нищенской сама по себе
gen.el segundo más hablado del mundo de forma nativa, por detrás del chinoВторой по распространённости родной язык в мире после китайского (Viola4482)
gen.el seis de mayoшестого мая
gen.El Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo SocialРосздравнадзор (spanishru)
gen.el Señor de SipánСипанский правитель (ННатальЯ)
gen.el Señor de SipánПравитель Сипана (название, под которым в мировой археологии известна гробница высокопоставленного лица III века культуры Мочика, обнаруженная в 1987 году на территории Перу. ННатальЯ)
gen.el día siete de agostoседьмого августа
gen.el siete de noviembreседьмого ноября
gen.el siglo de oroзолотой век
gen.el signo de la suerteперст судьбы
gen.el suplicio de Tántaloмуки Тантала
gen.el supuesto de incumplimiento contractualвозможное невыполнение контракта (serdelaciudad)
gen.el taca-taca de las pezuñasцоканье копыт
gen.el talón de Aquilesахиллесова пята
gen.el tapón está metido en el cuello de la botellaпробка сидит в горлышке бутылки
gen.el tema de su investigaciónобъект изучения
gen.el tiempo se alargaba de forma abrumadoraтомительно тянулось время
gen.el tiene la boca llena de sopaу него каша во рту
gen.el titular de la carteraминистр
gen.el tonto de Pedroглупец Педро
gen.el torbellino de los acontecimientosводоворот событий
gen.el total de los gastos fue de 100 rublosрасходы выразились в сумме 100 рублей
gen.el trabajo marcha a pedir de bocaработа спорится
gen.el tren está a punto de salirпоезд вот-вот отойдёт
gen.el tren sale parte a las ocho de la nocheпоезд отправляется в 8 часов вечера
gen.el té de la tardeвечернее чаепитие
gen.el técnico de la selección de baloncestoтренер сборной по баскетболу
gen.el velo ha caído de los ojosс глаз упала завеса
gen.el viento levanta remolinos de nieveветер крутит снег
gen.el árbitro principal de las competicionesглавный судья соревнований
gen.el árbol de la cienciaдрево познания
gen.el árbol de la vidaдрево жизни
gen.el éxito de la temporadaгвоздь сезона
gen.el último grito de la modaпоследний писк моды (Wakeful dormouse)
gen.el último grito de la modaпоследний крик моды
gen.enjugar el sudor de la caraстереть пот с лица
gen.enriquecer la vida de las personasоблагораживать жизнь людей (businessinsider.es Alex_Odeychuk)
gen.entrar en el fondo de la cuestiónуглубиться в суть вопроса (Alexander Matytsin)
gen.entrar en el fondo de la cuestiónдойти до сути
gen.entregar el dominio posesión de una parteвыделить во владение какую-л. часть
gen.erosión de la rocaвыветривание пород
gen.es conocido por bajo el nombre de...он известен под именем...
gen.es el retrato de...вылитый (...)
gen.es el retrato de su madreона копия матери
gen.es el retrato de su padreон вылитый отец
gen.es el retrato de su padreон весь в отца
gen.es el vivo retrato de su madreона точь в-точь мать
gen.es hora de ir a la camaпора баиньки
gen.es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que...тем более необходим, что... (serdelaciudad)
gen.es motivo de sincera alegría el hecho de que...искренно радует тот факт, что...
gen.ha cambiado el estado de cosasроли переменились
gen.ha perdido el don de la palabraязык отнялся (у кого-л.)
gen.hacer el do de pechoделать что-л. трудное очень хорошо
gen.hacer el efecto deказаться
gen.hacer el favor deбыть любезным
gen.hacer el favor deделать одолжение
gen.hacer el nudo de la corbataзавязать галстук
gen.hacer la señal de la cruzперекрестить (Lika1023)
gen.hacer perder a alguien la costumbre de ir a casa de...отвадить кого-л. от дома
gen.hacer perder el hábito de fumarотвадить от курения
gen.hacer un montón de cosas durante el díaпеределать много дел за день
gen.hacer una anotación en el libro de impresionesделать запись в книге отзывов (de visitas)
gen.hacer uso de la palabra en el congresoвыступать на съезде
gen.hacerle volver a la posición de partidaвернуть в исходное положение
gen.hacerse a la idea de una cosaпримириться с мыслью (о чём-л.)
gen.hacerse cargo de la situaciónвойти в положение (de)
gen.hacerse cargo de los asuntosпринять дела
gen.hacerse el centro de la conversaciónзавладевать разговором
gen.hacerse el de la vista gordaпопустительствовать (Забала Эгуес Эвен Алехандро)
gen.hacerse responsable de las consecuenciasотвечать за последствия
gen.¿has tenido alguna vez la ocasión de..?случалось ли тебе когда-нибудь...?
gen.horrores de la guerraужасы войны (Sergei Aprelikov)
gen.hoy es el día de su santoсегодня он именинник (su día onomástico)
gen.inculcar el sentido de la responsabilidadвоспитать чувство ответственности
gen.inundar el mercado de productosнаводнить рынок товарами
gen.irse volar de la cabezaвылететь выскочить из головы
gen.проговориться irse de la lenguaобмолвиться
gen.irse de la lenguaпроговориться
gen.irse de la memoriaзабыть
gen.jamba de la ventanaоконный откос
gen.la botella contiene un litro de vinoбутылка содержит литр вина
gen.la defección de un país de la comunidadотпадение страны от содружества
gen.la disolución de las fuerzas armadasроспуск вооружённых сил
gen.la dotación de un submarinoэкипаж подлодки
gen.la experiencia de mi vida lo ha demostradoменя убедил в этом мой жизненный опыт (probado)
gen.la fábrica opera a menos del 50% de su capacidadзавод работает с большой недогрузкой
gen.la ira le puso fuera de síон не помнит себя от гнева
gen.la mayoría de la genteбольшинство людей
gen.la orquesta ahogó las voces de los cantantesоркестр заглушил голоса певцов
gen.la pared está a punto de derrumbarseстена грозит обвалом (de venirse abajo)
gen.La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladasЗадержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon)
gen.la perpetración de un crimenсвершение преступления
gen.la política de reformas únicamente posibleбезальтернативная политика реформ
gen.La República Socialista Soviética de KazajistánКазахская Советская Социалистическая Республика (wikipedia.org terrarristka)
gen.la sentencia está pendiente de confirmaciónприговор ожидает утверждения
gen.la tienda está abierta desde las once de la mañanaмагазин торгует с одиннадцати часов утра
gen.la zona de las plantas vivacesобласть вечнозелёных растений
gen.las amplias capas de la poblaciónширокие слои населения
gen.las calles están llenas de genteулицы полны народу
gen.las capas de la población más desfavorecidas económicamenteнаименее обеспеченные слои населения
gen.las casas están rodeadas de anexosдома обросли пристройками
gen.las cláusulas los artículos de los estatutosположения устава
gen.las cosas de palacio van despacioважные вещи делаются долго
gen.las cosas marchan bien y de prisaдела идут бойко
gen.las declaraciones de los testigos concuerdanпоказания свидетелей совпали
gen.las estanterías están llenas se han llenado de polvoна полках набралось много пыли
gen.las etapas más importantes de la historiaосновные вехи в истории
gen.las horas de Diosдолгие часы
gen.las lacras de la sociedad capitalistaязвы капиталистического общества
gen.las lágrimas le brotaron le saltaron de los ojosслёзы хлынули у неё из глаз
gen.las manos están estropeadas deformadas de tanto lavarруки изъедены стиркой
gen.las niñas de los ojos se dilataronзрачки расширились
gen.las patas de la sillaножки у стула
gen.las perdurables obras de reparaciónвечный ремонт
gen.las ventanas están al nivel de la tierraокна низко от земли
gen.las verdades del estudiante de Salamancaпринципы Остапа Бендера (Alexander Matytsin)
gen.las vicisitudes de la fortunaпревратности судьбы
gen.le cameló de una manera mañosaон ловко к нему подъехал
gen.le dio un ataque de apoplejíaего хватил стукнул, пришиб кондрашка (de parálisis)
gen.le dominaba la sed de actividadего обуревала жажда деятельности
gen.le hice cambiar de opiniónя его переубедил
gen.le mueve un sentimiento de compasiónим движет чувство сострадания
gen.le sale sangre de la gargantaу него идёт кровь горлом
gen.le saltaron chispas de los ojosу него искры из глаз посыпались
gen.le tiemblan las piernas de cansancioу него ноги подкашиваются от усталости
gen.le tildan de perezosoон слывёт ленивцем
gen.leyes de la físicaзаконы физики (akannsnah)
gen.lo complicado de la situaciónщекотливость ситуации
gen.lo doloroso de la inyecciónболезненность укола
gen.lo fresco de las impresionesсвежесть впечатлений
gen.lo hizo de miedo de lástimaон это сделал из страха (из жалости)
gen.lo que dijo iba de coñaсмехом сказал
gen.lo que va de este paño a aquelнасколько отличается это сукно от того
gen.lo trágico de la situaciónтрагизм положения
gen.lo uno desdice de lo otroодно не сочетается с другим
gen.los asuntos han ido de mal en peorдела пошли наперекос
gen.los avatares de la vidaпревратности жизни (irinaem)
gen.los gastos llegaron a la suma de 100 rublosрасходы выразились в сумме 100 рублей
gen.mantenimiento de la documentaciónведение документации (spanishru)
gen.miembro de La Joven Guardiaмолодогвардеец (durante la Gran Guerra Patria 1941-1945)
gen.moción sobre el fondo de la cuestiónпредложение по существу
gen.modo de ver el mundoмиросозерцание
gen.molino para limpiar descascarar el grano de mijoпросорушка
gen.¡no hay manera de hacerle la cama!под него не подкопаться!
gen.no pasará de la mañanaон не дотянет до утра
gen.no se va de la cabezaиз ума из головы не идёт
gen.ofrecer holocaustos sobre el altar de la Patriaприносить жертву на алтарь отечества
gen.penetrar en el fondo llegar al fondo de las cosasвникать в сущность вещей
gen.permitir el estreno de la obraпропустить пьесу
gen.ponerse a la cabeza de algoВставь во главе чего-л. (arriva)
gen.por el bien deна благо (kozavr)
gen.precio de compra de productos agrarios por el Estadoгосударственная закупочная цена на сельхозпродукцию (Lavrov)
gen.Presentación de Jesús en el Temploсретение (laderon)
gen.procurarse los medios de vidaдобывать средства к жизни
gen.quedar a la espera de respuestaожидать ответ (sankozh)
gen.quedar sobre caer en el campo de batallaлечь на поле битвы
gen.Quien duerme en el mismo colchón se vuelve de la misma condiciónС кем поведёшься, того и наберёшься (Маргаритка)
gen.recobró de nuevo las fuerzasсилы снова возвратились к нему
gen.rendimiento decreciente de la tierraубывающее плодородие почвы
gen.Secretaría de las Naciones UnidasСекретариат Организаций Объединённых Наций (spanishru)
gen.según el número de miembrosпо числу членов
gen.ser el pan de cada díaхлеб насущный
gen.ser más el ruido de las nuecesбыть не имеющим хоть какого-л. значения (DinaAlex)
gen.ser más el ruido de las nuecesбыть ничтожным (DinaAlex)
gen.soltar el geniecillo de la botellaвыпустить джинна из бутылки
gen.suerte de matar el toro recibiendoприем убоя быка в неподвижной позиции (тавромахия Alexander Matytsin)
gen.sujetarse de en la barandillaдержаться за перила
gen.¡te han encontrado el burro de carga!нашёл нашли дурака!
gen.todo el mundo está gozando de la primavera y del calorвсе рады весне и теплу
gen.todo el mundo habla de esoоб этом твердят все
gen.todo el mundo se apiñó cerca de la puertaвсе стеснились у двери
gen.tras de llover se despejó el cieloпосле дождя небо прояснилось
gen.tratar de conquistar el cargo de directorлезть в директора
gen.trazar el plano de un jardínразбить сад
gen.vaciar el cáliz de la amarguraиспить горькую чашу до дна
gen.voz de un heraldo en el desiertoглас вопиющего в пустыне (Lavrov)
gen.ángel de las tinieblasдьявол
Showing first 500 phrases