Subject | Spanish | Russian |
gen. | a bordo de la nave | на борту судна (ННатальЯ) |
gen. | a bordo de la nave | на борту корабля (ННатальЯ) |
gen. | a cuenta de la deuda | в зачёт долга |
gen. | a cuenta de la hacienda | на казённый счёт |
gen. | a dos jornadas de marcha de la ciudad | в двух переходах от города |
gen. | a dos kilómetros de la ciudad | в двух километрах от города |
gen. | a dos pasos de nuestra casa está el río | сразу за домом - река |
gen. | a favor de la corriente | вниз по течению |
gen. | a instancias de la petición | по просьбе (Alexander Matytsin) |
gen. | a instancias de la petición | по ходатайству (Alexander Matytsin) |
gen. | a la altura de cien metros | на высоте ста метров |
gen. | a la atención de quien corresponda | по месту требования (Latvija) |
gen. | a la cabeza de la columna | во главе колонны |
gen. | a la cabeza de la columna | в голове колонны |
gen. | a la cara de | в чьих-л. глазах |
gen. | a la caída de la tarde | под вечер |
gen. | a la caída de la tarde | с наступлением вечера |
gen. | a la cola a la zaga de la columna | в хвосте колонны |
gen. | a la derecha de | вправо |
gen. | a la edad de... | в возрасте... |
gen. | a la elección de | на выбор (Alexander Matytsin) |
gen. | a la elección de | на усмотрение (Alexander Matytsin) |
gen. | a la escala de uno por mil | в масштабе один к тысяче (Alex Lilo) |
gen. | a la espera de | в ожидании (Alexander Matytsin) |
gen. | a la fuerza de | в силу (чего-л.) |
gen. | a la hora de | в процессе (Se aconseja además tener en cuenta esto a la hora de confección del currículum. I. Havkin) |
gen. | a la hora de | при (Alexander Matytsin) |
gen. | a la hora de | в ходе (См. пример в статье "в процессе". I. Havkin) |
gen. | a la hora de | в момент (Alexander Matytsin) |
gen. | a la hora de almorzar | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | a la hora de comer | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | a la hora de dar el medicamento | во время дачи лекарства |
gen. | a la hora de la hora | когда пробьёт час |
gen. | a la hora de la verdad | в решающий момент (Aneli_) |
gen. | a la izquierda de | влево от |
gen. | a la luz de | в свете |
gen. | a la luz de | в аспекте |
gen. | a bajo la luz de la luna | при свете луны |
gen. | a la luz de los nuevos descubrimientos | в свете новых открытий |
gen. | a la manera de | по примеру |
gen. | a la manera de | вроде |
gen. | a la mayoría de edad | по достижении совершеннолетия |
gen. | a la medida de | с учётом (dbashin) |
gen. | a la merced de | во власти |
gen. | a la merced de | на милость |
gen. | a la merced de | на волю |
gen. | a la orden de | по приказу (надпись на векселях; ...) |
gen. | a la primera de cambio | неожиданно (Alexander Matytsin) |
gen. | a la profundidad de cien metros | на глубине ста метров |
gen. | a la puerta entrada de la ciudad | при въезде в город |
gen. | a la vera de | подле |
gen. | a la vera de | рядом |
gen. | a la vista de | в связи с (Alexander Matytsin) |
gen. | a la vista de eso | ввиду этого |
gen. | a la vuelta de | по истечении |
gen. | a la vuelta de | через |
gen. | a la vuelta de la esquina | за угол (Alexander Matytsin) |
gen. | a la vuelta de la esquina | скоро (Viola4482) |
gen. | a las cinco de la tarde | в пять часов вечера |
gen. | a las diez de la mañana | в десять часов утра |
gen. | a las dos de la mañana | в два часа пополуночи |
gen. | a las dos de la tarde | в два часа пополудни |
gen. | a las siete de la mañana | в семь часов утра |
gen. | a lo largo de la calle | по всей улице (traduiser) |
gen. | a lo largo de la calle | вдоль по улице |
gen. | a lo largo de la orilla | вдоль берега |
gen. | a lo largo de la semana | на протяжении недели (Viola4482) |
gen. | a lo largo de los años | за многие годы (spanishru) |
gen. | a lo largo de toda la longitud | по всей длине (spanishru) |
gen. | a los pies de la cama | в ногах (постели) |
gen. | a pesar de la lógica | вопреки здравому смыслу |
gen. | a primera hora de la mañana | в ранние утренние часы (Alexander Matytsin) |
gen. | a primera hora de la mañana | рано утром (Alexander Matytsin) |
gen. | a principios de la semana | в начале недели |
gen. | a tenor de lo previsto en el artículo... | согласно статье... |
gen. | a través de la calle | поперёк улицы |
gen. | a través de la prensa | печатно заявить и т. п. |
gen. | a través de los años | за многие годы (spanishru) |
gen. | a una distancia de diez kilómetros de la ciudad | через десять километров от города |
gen. | a una hora avanzada de la tarde | поздно вечером |
gen. | acreditar la condición de estudiante | удостовёрить положение студента (учащегося) |
gen. | adquirir el compromiso de no salir de la localidad | дать подписку о невыезде |
gen. | ahí está el quid de la cuestión | вот где собака зарыта |
gen. | ajar el nombre de alguien | трепать чьё-л. имя |
gen. | ampliar el vigor de la ley | распространить действие закона |
gen. | apoyarse en el brazo de alguien | опереться на чью-л. руку |
gen. | apretar en el tornillo de mordazas | зажать в тиски |
gen. | bajo el follaje de los árboles | под кущами садов |
gen. | bajo el influjo de alguien | под влиянием кого-нибудь (Viola4482) |
gen. | bajo el influjo la influencia, el efecto de alguien | под чьим-л. воздействием |
gen. | bajo el paraguas de | под эгидой (под управлением (фирмы, компании ): Bajo el paraguas de la firma se encuentran Zara, Pull&Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Oysho, Zara Home, o Uterque. sandersvn) |
gen. | bajo el punto de vista | с точки зрения (...es un texto innovador, tanto bajo el punto de vista formal como bajo el punto de vista material votono) |
gen. | cambiar el curso de los acontecimientos | изменить ход событий |
gen. | cambio de signo, cambio en el signo | смена знака (Lavrov) |
gen. | cantidad de oxígeno en el aire | содержание кислорода в воздухе |
gen. | caído en el campo de batalla | павший на поле брани |
gen. | colocar el libro dentro de la mesa | положить книгу в стол |
gen. | cometer el error de enamorarme | совершить ошибку, влюбившись в тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | comprometiendo el cumplimiento de... | ставить под вопрос выполнение... |
gen. | con el apoyo de | при поддержке (spanishru) |
gen. | con el apoyo de | силами (spanishru) |
gen. | con el consentimiento de | с согласия (Arandela) |
gen. | con el esfuerzo de todos | общими силами |
gen. | con el fin de | с целью (Baykus) |
gen. | con el grito de | с возгласом |
gen. | con el objetivo de | с целью (Wiana) |
gen. | con el pretexto de | под предлогом (votono) |
gen. | con el propósito de | с целью (употребляется с инфинитивом: con el propósito de ayudar и т.п. ННатальЯ) |
gen. | con el propósito de que | чтобы (+ subjuntivo | Te he traído aquí con el propósito de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил. Alex_Odeychuk) |
gen. | con el sello de reservado | под грифом секретно (krupenek) |
gen. | con el título de graduado en educación secundaria | имеющий среднее образование (I.Negruzza) |
gen. | con la asistencia de | с привлечением (spanishru) |
gen. | con la ayuda de alguien | при содействии (кого-л.) |
gen. | con la condición de que | при условии, что |
gen. | con la finalidad de | с целью (Baykus) |
gen. | está con la lengua de un palmo | язык на плече (у кого-л.) |
gen. | con la participación asistencia, concurso de alguien | при участии (кого-л.) |
gen. | con la rapidez de un rayo | с молниеносной быстротой |
gen. | con la rapidez de un rayo | молниеносно |
gen. | con la salvedad de que | с оговоркой (serdelaciudad) |
gen. | con la salvedad de que | при условии, что (serdelaciudad) |
gen. | con la velocidad de cien kilómetros por a la hora | со скоростью сто километров в час |
gen. | con la velocidad de la luz | со скоростью света |
gen. | con la única finalidad de | исключительно с целью (spanishru) |
gen. | con peligro de la vida | с опасностью для жизни |
gen. | con todo el rigor de la ley | со всей строгостью закона (Lavrov) |
gen. | cruzar el punto de no retorno | переступить критическую черту (vleonilh) |
gen. | cruzar el punto de no retorno | пройти точку невозврата (vleonilh) |
gen. | cruzarse en el camino de alguien | встать поперёк дороги (Javier Cordoba) |
gen. | cualquiera que sea el asunto de que se encargue | за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался... |
gen. | dar con el quid de la cuestión | разобраться в вопросе |
gen. | Dar el do de pecho | выкладываться по полной (Desperado777) |
gen. | dar el pistoletazo de salida | дать старт (Lavrov) |
gen. | dar el tiro de gracia | добить (прикончить) |
gen. | dar el voto de confianza votar la confianza al gobierno | выразить доверие правительству |
gen. | dar un pisotón en el pie de alguien | отдавить кому-л. ногу |
gen. | darse de baja en el trabajo | уволиться со службы |
gen. | darse de cabezadas por las paredes | биться головой об стену |
gen. | de allende el mar | заморский (Alexander Matytsin) |
gen. | ¿de dónde lo has sacado? | откуда ты это взял? |
gen. | ¿de dónde lo has sacado? | где ты его откопал? |
gen. | de la cruz a la raya | совершенно (Alexander Matytsin) |
gen. | de la cruz a la raya | полностью (Alexander Matytsin) |
gen. | de la cruz a la raya | абсолютно (Alexander Matytsin) |
gen. | de para la cultura de masas | культурно-массовый |
gen. | de la talla de | уровня (при сравнении votono) |
gen. | de once a doce de la manana | одиннадцати до двенадцати часов дня |
gen. | de para proteger contra el frío | утеплительный |
gen. | de todo el año | круглогодовой |
gen. | de todo el año | круглогодичный |
gen. | de todo el día | круглосуточный |
gen. | de todo el ejército | общеармейский |
gen. | de todo el Estado | общегосударственный |
gen. | de todo el Partido | общепартийный |
gen. | de todo el pueblo | общенародный |
gen. | de todo el pueblo | всенародно |
gen. | dejar a uno el cuidado de hacer algo | предоставить кому-л. сделать (что-л.) |
gen. | dejarlo para el cargo de conciencia de alguien | оставлять на чьей-л. совести |
gen. | Departamento de la Dirección del Servicio Federal de Migración | оуфмс (Translation_Corporation) |
gen. | Departamento de Registro de la Población y Registro Civil del Servicio Público de Registro | ДРНАГС при ГРС (Департамент регистрации населения и актов гражданского состояния при Государственной регистрационной службе (Киргизия) Caridad) |
gen. | deshacerse de las deudas | разделаться с долгами |
gen. | deshacerse de él | избавиться от него (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | dirigir el seminario de derecho internacional | вести семинар по международному праву |
gen. | el agua está compuesta de hidrógeno y oxígeno | вода состоит из водорода и кислорода |
gen. | el alboroto de los pájaros | птичий гомон |
gen. | el alma de la sociedad | душа общества |
gen. | el alma llena de tinieblas | мрак на душе |
gen. | el almacén está abarrotado de mercancías | магазин завален товарами |
gen. | el anverso de la medalla | лицевая сторона медали |
gen. | el arte de decoración | декоративное искусство |
gen. | el astro de la pantalla | звезда экрана |
gen. | el atractivo el hechizo de lo nuevo | прелесть новизны |
gen. | el auge de | резкое увеличение (Oksana-Ivacheva) |
gen. | el auge de | бум (Oksana-Ivacheva) |
gen. | el auge de | подъём (Oksana-Ivacheva) |
gen. | el avión vuela encima de la ciudad | самолёт летает над городом |
gen. | el ayer de la vida | юность |
gen. | el Año Nuevo comienza el 1 de enero | Новый Год начинается 1 января |
gen. | el balance de las elecciones | результаты выборов |
gen. | el botón se sostiene de un hilito | пуговица держится на ниточке |
gen. | el bullir de las pasiones | кипение страстей |
gen. | el Caballero de la Triste Figura | рыцарь печального образа |
gen. | el camino al infierno está empedrado de buenas intenciones | дорога в ад вымощена благими намерениями (Lavrov) |
gen. | El camino al infierno está lleno de buenas intenciones | Благими намерениями вымощена дорога в ад (TE) |
gen. | el camino más corto es a través de Moscú | самый короткий путь через Москву |
gen. | el camino se cubrió de nieve | дорогу занесло снегом |
gen. | el carácter excepcional de este fenómeno | исключительность этого явления |
gen. | el chico es el retrato de su padre | мальчик весь в отца |
gen. | el chico está de dulce | сладкий мальчишка |
gen. | el cielo estaba cubierto sembrado de estrellas | небо было унизано звёздами |
gen. | el cielo está sembrado de estrellas | небо усыпано звёздами |
gen. | el cielo se cubrió de estrellas | на небе высыпали звёзды |
gen. | el cielo se cubrió de estrellas | вызвездило |
gen. | el cielo tachonado de estrellas | небо, усеянное звёздами |
gen. | el colmo de la felicidad | предел счастья |
gen. | el colmo el non plus ultra de la perfección | предел совершенства |
gen. | el colmo de la perfección | верх совершенства |
gen. | el colmo de la tontería | верх глупости |
gen. | el colmo de los sueños | предел мечтаний |
gen. | el colmo de vulgaridad | высшее проявление мещанства |
gen. | el común de las gentes | большинство |
gen. | el confort de una casa | домашний уют |
gen. | el Consenso de Washington | Вашингтонский консенсус (Lavrov) |
gen. | el contenido el asunto de la conversación | содержание разговора |
gen. | el contenido de una de la carta | содержание письма |
gen. | el corazón saltó brincó de alegría | сердце запрыгало от радости |
gen. | el costal de mentiras | лгун |
gen. | el coño de la bernanda | свинарник (alboroto) |
gen. | el coño de la bernanda | бардак (alboroto) |
gen. | el crisol de la guerra | горнило войны |
gen. | el cruce de los idiomas | скрещивание языков |
gen. | el cuento de María Sarmiento | вечная история! (fam.) |
gen. | el cuento de Maríasarmiento | сказка про белого бычка (de nunca acabar) |
gen. | el cuento de nunca acabar | сказка про белого бычка (de Mariasarmiento) |
gen. | ¡el cuento de siempre! | вечная история! |
gen. | el cupo de pesca | лимит на рыбную ловлю |
gen. | el curso de las cosas | развитие событий |
gen. | el curso de las cosas | ход |
gen. | el dador de la presente | податель сего письма (I. Havkin) |
gen. | el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
gen. | el de los últimos escaños | заднескамеечник |
gen. | El 31 de mayo cayó en jueves. | 31 мая выпало на четверг (Viola4482) |
gen. | el decir de la gente | людская молва |
gen. | el dedo de Dios | перст судьбы |
gen. | el derecho de gracia | право помилования |
gen. | el desarrollo ulterior de los acontecimientos | последующий ход событий |
gen. | el desconocimiento de la ley no exime de su cumplimiento | незнание закона не освобождает от ответственности (mummi) |
gen. | el descontento sube de punto | недовольство усиливается |
gen. | el destino de los emigrados | эмигрантская судьба |
gen. | el discurso del orador está plagado de sandeces | в речи оратора сплошные перлы |
gen. | el diván le sirve de cama | диван служит ему постелью |
gen. | el doble de | в два раза больше (Alexander Matytsin) |
gen. | el doble de dos veces más caro | вдвое дороже |
gen. | el doble de caro que | вдвое дороже, чем (Alexander Matytsin) |
gen. | el doble de caro que | в два раза дороже, чем (Alexander Matytsin) |
gen. | el dormir mucho le causa dolor de cabeza | от долгого спанья у него болит голова |
gen. | el día acaba de empezar | день только начался (Viola4482) |
gen. | el día acaba de empezar | день только начинается (Viola4482) |
gen. | el día de la fecha | настоящее время, данный момент (K@rin@) |
gen. | el día de mañana | завтра |
gen. | el epicentro de un terremoto | эпицентр землетрясения |
gen. | el espíritu y la letra de la ley | дух и буква закона |
gen. | el establecimiento de tratamiento y prevención de enfermedades | лечебно-профилактическое заведение (yurtranslate23) |
gen. | el Estatuto de los Trabajadores | Статут трудящихся (закон о труде (трудовой кодекс) Испании Lavrov) |
gen. | el exceso de peso ha sido de más de dos toneladas | избыток груза был свыше двух тонн (serdelaciudad) |
gen. | el extrarradio de la ciudad | предместье города |
gen. | el fantasma de la felicidad | призрак счастья |
gen. | el festín de Baltasar | валтасаров пир |
gen. | el filo de la sátira | жало сатиры |
gen. | el flagelo de la guerra | бедствие войны |
gen. | el fresco de la mañana | утренний холодок |
gen. | el fuero de la razón | суд разума |
gen. | el golpeo intermitente de la lluvia | дробный стук дождя |
gen. | El Gordo de Navidad | главный выигрыш рождественской лотереи (Испания Alexander Matytsin) |
gen. | el grueso de | основная часть (nerdie) |
gen. | el gusano de la sospecha | червь сомнения |
gen. | el hablar el decir de la gente | людская молва |
gen. | el hecho de no aplicar | неприменение (sankozh) |
gen. | el hijo de la gata ratones mata | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | el hombre de la calle | человек с улицы (из толпы) |
gen. | el horror se apoderó de él | его охватил ужас |
gen. | el incremento de la industria en comparación con el año pasado | рост промышленности против прошлого года |
gen. | el lado oscuro escondido de la luna | обратная сторона луны |
gen. | el lago de los cisnes | лебединое озеро |
gen. | el libro de cabecera | настольная книга |
gen. | el libro de que se trata | книга, о которой идёт речь |
gen. | el libro está dentro de la mesa | книга лежит в столе |
gen. | el lobo con piel de oveja | волк в овечьей шкуре |
gen. | el látigo de la sátira | бич сатиры |
gen. | el maestro iba delante de los niños | учитель шёл впереди детей |
gen. | el mejor de todos | лучший из всех |
gen. | el menor de la familia | младший в семье |
gen. | el menor de todos | меньше всех |
gen. | el miedo se apoderó de mí | меня взял страх |
gen. | el modo de vivir | образ жизни |
gen. | el motor dejó de funcionar | мотор отказал |
gen. | el movimiento de cargas | грузооборот |
gen. | el murmullo el susurro de las olas | говор волн |
gen. | el más pequeño de todos | меньше всех |
gen. | el mérito de este libro es... | достоинство этой книги в том... (consiste en...) |
gen. | el negocio de las noticias | торговля новостями (Alexander Matytsin) |
gen. | el negocio de las noticias | новостной рынок (Alexander Matytsin) |
gen. | el negocio de las noticias | рынок новостей (Alexander Matytsin) |
gen. | el nivel de evidencia | уровень доказательности (ННатальЯ) |
gen. | el objeto de su preocupación | объект его забот |
gen. | el ocho de marzo | восьмого марта |
gen. | el ocho de mayo | восьмое мая |
gen. | el palo de oros | червонная масть |
gen. | el Partido Comunista de la Federación Rusa | Коммунистическая партия Российской Федерации, КПРФ (Тюрин Вадим) |
gen. | el Partido Comunista es la vanguardia de la clase obrera | коммунистическая партия |
gen. | el país de habla hispana | испаноязычная страна (Viola4482) |
gen. | el país de las maravillas | страна чудес |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки, кисельные берега |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки и кисельные берега |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки и кисельные берега жen los cuentos populares rusos ? |
gen. | el pelo de punta | волосы дыбом (на руках Tatyana Turkina) |
gen. | el peso de las preocupaciones | тяжесть забот |
gen. | el petizo de los mandados | мальчик на побегушках (13.05) |
gen. | el piso el apartamento consta de tiene dos habitaciones | квартира состоит из двух комнат |
gen. | el poblado dista un kilómetro de la fábrica | посёлок отстоит от завода на один километр |
gen. | el Premio Internacional de la Paz | Международная Премия Мира |
gen. | el presidente de EEUU | президент США (El Mundo, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el primero de mayo cayó en domingo | первое мая пришлось на воскресенье |
gen. | el problema es la falta de | проблема заключается в отсутствии (чего-л. // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el problema es la falta de | проблема состоит в отсутствии (чего именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía | эта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el proceder de... | срок действия |
gen. | el proceso de fusión | слияние (serdelaciudad) |
gen. | el programa de televisión | телепрограмма (Александра_Шредингер) |
gen. | el puesto de trabajo | рабочее место (kooolesya) |
gen. | el punto de partida | точка отсчёта (Irina Potupchik) |
gen. | el que hace de su capa un sayo | сам себе голова |
gen. | el quid de la cuestión | суть вопроса |
gen. | el reino de las hadas | волшебное царство |
gen. | el reloj ha dado las doce de la noche | часы пробили полночь |
gen. | el resto de interrogantes | остальные вопросы (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el resto de interrogantes fueron dejados sin respuesta | остальные вопросы остались без ответа (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el reverso de la medalla | обратная сторона медали |
gen. | el rey de los animales | царь зверей |
gen. | el Rey de los Reyes | царь царей |
gen. | el régimen de la nación más favorecida | режим наибольшего благоприятствования для страны |
gen. | el régimen de servidumbre de la gleba | крепостное право |
gen. | el río se ha cubierto de hielo | реку подёрнуло льдом |
gen. | el salario de los obreros de por sí es mísero | заработная плата рабочих является нищенской сама по себе |
gen. | el segundo más hablado del mundo de forma nativa, por detrás del chino | Второй по распространённости родной язык в мире после китайского (Viola4482) |
gen. | el seis de mayo | шестого мая |
gen. | El Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo Social | Росздравнадзор (spanishru) |
gen. | el Señor de Sipán | Сипанский правитель (ННатальЯ) |
gen. | el Señor de Sipán | Правитель Сипана (название, под которым в мировой археологии известна гробница высокопоставленного лица III века культуры Мочика, обнаруженная в 1987 году на территории Перу. ННатальЯ) |
gen. | el día siete de agosto | седьмого августа |
gen. | el siete de noviembre | седьмого ноября |
gen. | el siglo de oro | золотой век |
gen. | el signo de la suerte | перст судьбы |
gen. | el suplicio de Tántalo | муки Тантала |
gen. | el supuesto de incumplimiento contractual | возможное невыполнение контракта (serdelaciudad) |
gen. | el taca-taca de las pezuñas | цоканье копыт |
gen. | el talón de Aquiles | ахиллесова пята |
gen. | el tapón está metido en el cuello de la botella | пробка сидит в горлышке бутылки |
gen. | el tema de su investigación | объект изучения |
gen. | el tiempo se alargaba de forma abrumadora | томительно тянулось время |
gen. | el tiene la boca llena de sopa | у него каша во рту |
gen. | el titular de la cartera | министр |
gen. | el tonto de Pedro | глупец Педро |
gen. | el torbellino de los acontecimientos | водоворот событий |
gen. | el total de los gastos fue de 100 rublos | расходы выразились в сумме 100 рублей |
gen. | el trabajo marcha a pedir de boca | работа спорится |
gen. | el tren está a punto de salir | поезд вот-вот отойдёт |
gen. | el tren sale parte a las ocho de la noche | поезд отправляется в 8 часов вечера |
gen. | el té de la tarde | вечернее чаепитие |
gen. | el técnico de la selección de baloncesto | тренер сборной по баскетболу |
gen. | el velo ha caído de los ojos | с глаз упала завеса |
gen. | el viento levanta remolinos de nieve | ветер крутит снег |
gen. | el árbitro principal de las competiciones | главный судья соревнований |
gen. | el árbol de la ciencia | древо познания |
gen. | el árbol de la vida | древо жизни |
gen. | el éxito de la temporada | гвоздь сезона |
gen. | el último grito de la moda | последний писк моды (Wakeful dormouse) |
gen. | el último grito de la moda | последний крик моды |
gen. | enjugar el sudor de la cara | стереть пот с лица |
gen. | enriquecer la vida de las personas | облагораживать жизнь людей (businessinsider.es Alex_Odeychuk) |
gen. | entrar en el fondo de la cuestión | углубиться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar en el fondo de la cuestión | дойти до сути |
gen. | entregar el dominio posesión de una parte | выделить во владение какую-л. часть |
gen. | erosión de la roca | выветривание пород |
gen. | es conocido por bajo el nombre de... | он известен под именем... |
gen. | es el retrato de... | вылитый (...) |
gen. | es el retrato de su madre | она копия матери |
gen. | es el retrato de su padre | он вылитый отец |
gen. | es el retrato de su padre | он весь в отца |
gen. | es el vivo retrato de su madre | она точь в-точь мать |
gen. | es hora de ir a la cama | пора баиньки |
gen. | es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que... | тем более необходим, что... (serdelaciudad) |
gen. | es motivo de sincera alegría el hecho de que... | искренно радует тот факт, что... |
gen. | ha cambiado el estado de cosas | роли переменились |
gen. | ha perdido el don de la palabra | язык отнялся (у кого-л.) |
gen. | hacer el do de pecho | делать что-л. трудное очень хорошо |
gen. | hacer el efecto de | казаться |
gen. | hacer el favor de | быть любезным |
gen. | hacer el favor de | делать одолжение |
gen. | hacer el nudo de la corbata | завязать галстук |
gen. | hacer la señal de la cruz | перекрестить (Lika1023) |
gen. | hacer perder a alguien la costumbre de ir a casa de... | отвадить кого-л. от дома |
gen. | hacer perder el hábito de fumar | отвадить от курения |
gen. | hacer un montón de cosas durante el día | переделать много дел за день |
gen. | hacer una anotación en el libro de impresiones | делать запись в книге отзывов (de visitas) |
gen. | hacer uso de la palabra en el congreso | выступать на съезде |
gen. | hacerle volver a la posición de partida | вернуть в исходное положение |
gen. | hacerse a la idea de una cosa | примириться с мыслью (о чём-л.) |
gen. | hacerse cargo de la situación | войти в положение (de) |
gen. | hacerse cargo de los asuntos | принять дела |
gen. | hacerse el centro de la conversación | завладевать разговором |
gen. | hacerse el de la vista gorda | попустительствовать (Забала Эгуес Эвен Алехандро) |
gen. | hacerse responsable de las consecuencias | отвечать за последствия |
gen. | ¿has tenido alguna vez la ocasión de..? | случалось ли тебе когда-нибудь...? |
gen. | horrores de la guerra | ужасы войны (Sergei Aprelikov) |
gen. | hoy es el día de su santo | сегодня он именинник (su día onomástico) |
gen. | inculcar el sentido de la responsabilidad | воспитать чувство ответственности |
gen. | inundar el mercado de productos | наводнить рынок товарами |
gen. | irse volar de la cabeza | вылететь выскочить из головы |
gen. | проговориться irse de la lengua | обмолвиться |
gen. | irse de la lengua | проговориться |
gen. | irse de la memoria | забыть |
gen. | jamba de la ventana | оконный откос |
gen. | la botella contiene un litro de vino | бутылка содержит литр вина |
gen. | la defección de un país de la comunidad | отпадение страны от содружества |
gen. | la disolución de las fuerzas armadas | роспуск вооружённых сил |
gen. | la dotación de un submarino | экипаж подлодки |
gen. | la experiencia de mi vida lo ha demostrado | меня убедил в этом мой жизненный опыт (probado) |
gen. | la fábrica opera a menos del 50% de su capacidad | завод работает с большой недогрузкой |
gen. | la ira le puso fuera de sí | он не помнит себя от гнева |
gen. | la mayoría de la gente | большинство людей |
gen. | la orquesta ahogó las voces de los cantantes | оркестр заглушил голоса певцов |
gen. | la pared está a punto de derrumbarse | стена грозит обвалом (de venirse abajo) |
gen. | La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas | Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon) |
gen. | la perpetración de un crimen | свершение преступления |
gen. | la política de reformas únicamente posible | безальтернативная политика реформ |
gen. | La República Socialista Soviética de Kazajistán | Казахская Советская Социалистическая Республика (wikipedia.org terrarristka) |
gen. | la sentencia está pendiente de confirmación | приговор ожидает утверждения |
gen. | la tienda está abierta desde las once de la mañana | магазин торгует с одиннадцати часов утра |
gen. | la zona de las plantas vivaces | область вечнозелёных растений |
gen. | las amplias capas de la población | широкие слои населения |
gen. | las calles están llenas de gente | улицы полны народу |
gen. | las capas de la población más desfavorecidas económicamente | наименее обеспеченные слои населения |
gen. | las casas están rodeadas de anexos | дома обросли пристройками |
gen. | las cláusulas los artículos de los estatutos | положения устава |
gen. | las cosas de palacio van despacio | важные вещи делаются долго |
gen. | las cosas marchan bien y de prisa | дела идут бойко |
gen. | las declaraciones de los testigos concuerdan | показания свидетелей совпали |
gen. | las estanterías están llenas se han llenado de polvo | на полках набралось много пыли |
gen. | las etapas más importantes de la historia | основные вехи в истории |
gen. | las horas de Dios | долгие часы |
gen. | las lacras de la sociedad capitalista | язвы капиталистического общества |
gen. | las lágrimas le brotaron le saltaron de los ojos | слёзы хлынули у неё из глаз |
gen. | las manos están estropeadas deformadas de tanto lavar | руки изъедены стиркой |
gen. | las niñas de los ojos se dilataron | зрачки расширились |
gen. | las patas de la silla | ножки у стула |
gen. | las perdurables obras de reparación | вечный ремонт |
gen. | las ventanas están al nivel de la tierra | окна низко от земли |
gen. | las verdades del estudiante de Salamanca | принципы Остапа Бендера (Alexander Matytsin) |
gen. | las vicisitudes de la fortuna | превратности судьбы |
gen. | le cameló de una manera mañosa | он ловко к нему подъехал |
gen. | le dio un ataque de apoplejía | его хватил стукнул, пришиб кондрашка (de parálisis) |
gen. | le dominaba la sed de actividad | его обуревала жажда деятельности |
gen. | le hice cambiar de opinión | я его переубедил |
gen. | le mueve un sentimiento de compasión | им движет чувство сострадания |
gen. | le sale sangre de la garganta | у него идёт кровь горлом |
gen. | le saltaron chispas de los ojos | у него искры из глаз посыпались |
gen. | le tiemblan las piernas de cansancio | у него ноги подкашиваются от усталости |
gen. | le tildan de perezoso | он слывёт ленивцем |
gen. | leyes de la física | законы физики (akannsnah) |
gen. | lo complicado de la situación | щекотливость ситуации |
gen. | lo doloroso de la inyección | болезненность укола |
gen. | lo fresco de las impresiones | свежесть впечатлений |
gen. | lo hizo de miedo de lástima | он это сделал из страха (из жалости) |
gen. | lo que dijo iba de coña | смехом сказал |
gen. | lo que va de este paño a aquel | насколько отличается это сукно от того |
gen. | lo trágico de la situación | трагизм положения |
gen. | lo uno desdice de lo otro | одно не сочетается с другим |
gen. | los asuntos han ido de mal en peor | дела пошли наперекос |
gen. | los avatares de la vida | превратности жизни (irinaem) |
gen. | los gastos llegaron a la suma de 100 rublos | расходы выразились в сумме 100 рублей |
gen. | mantenimiento de la documentación | ведение документации (spanishru) |
gen. | miembro de La Joven Guardia | молодогвардеец (durante la Gran Guerra Patria 1941-1945) |
gen. | moción sobre el fondo de la cuestión | предложение по существу |
gen. | modo de ver el mundo | миросозерцание |
gen. | molino para limpiar descascarar el grano de mijo | просорушка |
gen. | ¡no hay manera de hacerle la cama! | под него не подкопаться! |
gen. | no pasará de la mañana | он не дотянет до утра |
gen. | no se va de la cabeza | из ума из головы не идёт |
gen. | ofrecer holocaustos sobre el altar de la Patria | приносить жертву на алтарь отечества |
gen. | penetrar en el fondo llegar al fondo de las cosas | вникать в сущность вещей |
gen. | permitir el estreno de la obra | пропустить пьесу |
gen. | ponerse a la cabeza de algo | Вставь во главе чего-л. (arriva) |
gen. | por el bien de | на благо (kozavr) |
gen. | precio de compra de productos agrarios por el Estado | государственная закупочная цена на сельхозпродукцию (Lavrov) |
gen. | Presentación de Jesús en el Templo | сретение (laderon) |
gen. | procurarse los medios de vida | добывать средства к жизни |
gen. | quedar a la espera de respuesta | ожидать ответ (sankozh) |
gen. | quedar sobre caer en el campo de batalla | лечь на поле битвы |
gen. | Quien duerme en el mismo colchón se vuelve de la misma condición | С кем поведёшься, того и наберёшься (Маргаритка) |
gen. | recobró de nuevo las fuerzas | силы снова возвратились к нему |
gen. | rendimiento decreciente de la tierra | убывающее плодородие почвы |
gen. | Secretaría de las Naciones Unidas | Секретариат Организаций Объединённых Наций (spanishru) |
gen. | según el número de miembros | по числу членов |
gen. | ser el pan de cada día | хлеб насущный |
gen. | ser más el ruido de las nueces | быть не имеющим хоть какого-л. значения (DinaAlex) |
gen. | ser más el ruido de las nueces | быть ничтожным (DinaAlex) |
gen. | soltar el geniecillo de la botella | выпустить джинна из бутылки |
gen. | suerte de matar el toro recibiendo | прием убоя быка в неподвижной позиции (тавромахия Alexander Matytsin) |
gen. | sujetarse de en la barandilla | держаться за перила |
gen. | ¡te han encontrado el burro de carga! | нашёл нашли дурака! |
gen. | todo el mundo está gozando de la primavera y del calor | все рады весне и теплу |
gen. | todo el mundo habla de eso | об этом твердят все |
gen. | todo el mundo se apiñó cerca de la puerta | все стеснились у двери |
gen. | tras de llover se despejó el cielo | после дождя небо прояснилось |
gen. | tratar de conquistar el cargo de director | лезть в директора |
gen. | trazar el plano de un jardín | разбить сад |
gen. | vaciar el cáliz de la amargura | испить горькую чашу до дна |
gen. | voz de un heraldo en el desierto | глас вопиющего в пустыне (Lavrov) |
gen. | ángel de las tinieblas | дьявол |