Spanish | Russian |
всё-таки a pesar de todo | чай |
agotarse de tanto sufrir | изболеть |
agotarse de tanto sufrir | изболеться |
agotarse de tanto sufrir | выболеть |
aguardiente de cabeza | первач самогон (casero) |
ahí me las den todas | один чёрт! |
alumno de la escuela de formación profesional | пэтэушник |
andar de parranda | удариться в загул |
anfiteatro de anatomía | анатомичка (anatómico) |
о грузном мужчине animal de bellota | кабан |
apretar picar de soleta | дать задать дёру |
beber la parte de alguien | опить |
бутылка водки botella de litro | литровка (de vodka) |
о людях burros de carga | быдло |
caballero de industria | шаромыжник (ловкач) |
caballero de la industria | хлюст |
cantar de plano | расколоть |
cara de hereje | мордоворот |
castigar tirando de | подрать (за уши и т. п.) |
cerca de | почитай |
certificado de reserva | броня (документ) |
certificado de reserva | бронь (документ) |
бляха chapa de cobre | медяшка |
clarearse de hambre | оголодать |
coche de paso | попутка |
comer la parte de alguien | объесть |
comisión de servicio al extranjero | загранка |
venirle como a un Cristo un par de pistolas | пришей кобыле хвост |
consumirse de pena | изболеть |
consumirse de pena | изболеться |
consumirse de pena | выболеть изболеться |
corte de mangas | дуля |
coscarse de | усекать понимать (Alexander Matytsin) |
coscarse de | усечь понять (Alexander Matytsin) |
cubrir de sudor | @упарить (de espuma) |
cubrir de sudor | упаривать (de espuma) |
cubrirse llenarse de piojos | завшиветь |
cueva de ladrones | малина |
dar a beber hieles | насыпать соли на хвост |
dar a la sinhueso | чесать зубы |
dar a uno con la entretenida | заговаривать зубы |
dar asco | очертенеть |
опротиветь dar asco | осатанеть |
дать щелчков dar capirotazos | нащёлкать (papirotazos) |
dar chivatazo | настучать |
dar a la cuerda | мусолить (тянуть) |
дать выпить dar de beber | споить |
дать выпить dar de beber | спаивать |
dar de beber | запоить (en demasía) |
dar de bofetadas | мордовать |
dar de mano | закрыть лавочку |
dar el chivatazo | стукнуть |
dar el pego | нагреть |
dar en el clavo | подгадывать |
dar en el clavo | подгадать |
dar en los ojos | насыпать соли на хвост |
dar fin al trabajo | шабашить |
dar gato por liebre | облапошить |
dar gato por liebre | облапошивать |
dar gato por liebre | обдурять |
dar gato por liebre | обдурить |
давать, расщедрившись dar generosamente | отвалить |
давать, расщедрившись dar generosamente | отваливать |
dar golpe | отчудить |
dar golpe | отчубучить |
dar golpes | шибать |
dar golpes | шибануть |
dar la lata | мурыжить |
dar la lata | канючить |
dar la muerte | кончить |
dar largas | мурыжить |
ославить dar mala fama | славить |
dar papilla | обхитрить (a) |
dar para ir pasando | гнать в хвост и в гриву |
потоптаться dar patadas | потолочься |
dar plantón | манежить |
dar poste | манежить |
dar saltos | сигать |
dar un aventón | подкинуть (М.) |
dar un aventón | подбросить (М.) |
целовать dar un beso ruidoso | чмокать |
dar un braguetazo | жениться на богатой (Ambrosia) |
dar un chillido | проорать |
dar un estirón | вымахать |
dar un golpe | наподдать |
ударить dar pegar, descargar, encajar un golpe | шарахнуть |
ударить dar pegar, descargar, encajar un golpe | шарахать |
ударить dar un golpe | врезать |
ударить dar pegar un golpe | ахнуть (a) |
dar asestar un golpe | долбануть |
dar un latigazo | хлестануть (un zurriagazo) |
dar un latigazo | полоснуть (кнутом) |
dar un navajazo | полоснуть (ножом) |
dar un plantón | проманежить (заставить ждать) |
dar un plantón | динамить (Alexander Matytsin) |
dar un plantón | продинамить |
dar un rapapolvo | отчихвостить |
dar un rapapolvo | наломать намять, намылить шею (a; кому-л.) |
dar un rapapolvo | задать звону |
dar un rapapolvo | распатронить |
dar un rapapolvo | отжучить |
dar un salto | сигать |
dar un tijeretazo | обкорнать (Alexander Matytsin) |
ударить dar una bofetada | ляпнуть |
ударить dar una bofetada | ляпать |
dar una bola | подбросить (разг. выражение, Дом. Респ. cat_chat) |
dar una colada | накрутить хвост |
dar una colada | нажучить |
наказать dar una lección | прописать |
dar una paliza | вздуть отколотить |
dar una paliza | прибить |
dar una paliza | отдубасить |
dar una zurra | наломать намять, намылить шею (a) |
перелицевать dar vuelta | перевернуть (a) |
dar vueltas | шевелить мозгами (a algo) |
dar vueltas | обыскаться (buscando) |
dar vueltas | поворачиваться |
dar vueltas | обмозговывать (a) |
dar vueltas | обмозговать (a) |
dar vueltas a algo | шевелить раскидывать мозгами |
dar vueltas a la cabeza | покумекать |
darle por | заладить (+inf.) |
darse entregarse a la bebida | глушить водку |
darse aires | задаваться важничать (de) |
darse besos ruidosos | чмокаться |
darse cuenta | смекнуть (de repente) |
darse cuenta | смекать (de repente) |
darse importancia | фасонить |
увеличивать быстроту движения darse prisa | наддать |
увеличивать быстроту движения darse prisa | наддавать |
darse trazas | навостриться |
darse un atracón | зажраться (un hartazgo) |
darse una vuelta | прошвырнуться пройтись (un paseo) |
de alucine | потряс |
de antemano | загодя |
de aquí | тутошний |
de aúpa | потряс |
de balde | на халяву (RD3QG) |
de balde | за так |
de balde | задешево |
de bribón | шельмовской |
de bóbilis | на халяву (RD3QG) |
de cabello obscuro | чернявый (castaño) |
de cabello oscuro | чернявый (castaño) |
¡de chipé! | хоть куда |
de costura | пошивочный и |
de cualquier manera | абы как |
de cuando en cuando | когда (время от времени) |
de dentro | снутри |
¡de estupendo!: | хоть куда |
de forma complicada | фигуристый (о предметах) |
de forma diferente | всяко |
de granuja | шельмовской |
de hecho | ан |
de hombre | мужичий |
de hombre | мужицкий |
de improviso | с кондачка |
de la madrugada hasta el anochecer | с от тёмна до тёмна |
de la mejor forma | в лучшем виде |
de ligera | с кондачка |
de lleno | подчистую |
de los adentros | снутри |
de mala calidad | завалящий (плохой) |
de mierda | дерьмовый |
de moda | фасонистый |
de mogollón | за так |
de mogollón | на халяву (RD3QG) |
очень de muerte | смерть |
de mujer | бабий |
de nada | чепуховый |
ни в коем случае de ninguna forma | нипочём |
de ninguna forma | ан |
¡de no faltaba más! | как бы не так! |
de ojos de sapo | лупоглазый |
de ojos saltones | лупоглазый |
de oídas | понаслышке |
de pacotilla | фиговый |
de palabrotas | матерный |
de poca monta | плёвый (легко исполнимый) |
de poca valía | никудышный |
de raíz | подчистую |
de remate | как есть |
de rositas | на халяву (RD3QG) |
de seguida | сряду |
de segunda | вторичного рынка (Alexander Matytsin) |
de tacos | матерный |
de ternos | матерный |
de una u otra forma | всяко |
de verdad | взаправдашний |
сказать decir de repente | завернуть (inesperadamente) |
decir un par de palabras cariñosas | сказать пару тёплых слов |
dejar con un palmo de narices | натянуть нос (кому-л.) |
dejar de cocinar | отстряпаться (de guisar) |
dejar de cocinar | отстряпать (de guisar) |
dejar de soltar la rienda | перебеситься |
dejar de sufrir | отмаяться |
ссыпной пункт depósito de acopios | ссыпка |
despepitarse de risa | треснуть со смеху |
echar verter de un golpe | сыпануть |
en la mula de San Francisco | пешедралом |
en presencia de todo el mundo | прилюдно |
en un arranque de cólera | вгорячах |
en vista de que | видать |
eres capaz de todo | с тебя станет |
es de rechupete | малина |
быстро написать, составить escribir de prisa | накатать |
estar comido de trampas | быть по уши в долгах |
вспотеть estar cubierto de sudor | упреть |
вспотеть estar cubierto de sudor | упревать |
estar de baja | быть на больничном (Alexander Matytsin) |
estar de baja | находится на бюллетене (Alexander Matytsin) |
estar irse de juerga | удариться в загул |
estar muerto de hambre | оголодать |
estar para salir de naja | навострить лыжи (приготовиться к бегству) |
falta de pan | бесхлебица (de trigo) |
gachas puches de mijo | пшёнка |
gripazo de aúpa | страшный грипп (Alexander Matytsin) |
hacer de | ходить |
hacer de burro | ишачить |
hacer de cerrajero | слесарить слесарничать |
упрямиться hacerse de rogar | кочевряжиться |
hombre de fuste | шишка |
huir a salto de mata | дать задать стрекача |
industria de guerra | оборонка |
informar de su llegada | доложиться и |
ir de barbacoa | поехать на шашлыки (Alexander Matytsin) |
ir de litros | участвовать в массовой пьянке молодёжи (País Vasco y Cantabria Alexander Matytsin) |
ir de pira | сачкануть |
irse de canilla | назвонить |
jugársela de codillo | надуть |
¡largo de aquí! | сматывай удочки! |
¡largo de aquí! | заворачивай оглобли! |
llamar tratar de usted | выкать |
быстро наступить llegar empezar de repente | завернуть |
llenar manchar de mocos | засморкать |
llenar de trastos | забарахлить |
maltratar de palabra | материть |
marinero de agua dulce | салага салажонок |
me como te comes, etc. de envidia | меня тебя и т. д. завидки берут |
memoria de gallo | куриная память (de grillo) |
metedura de pata | накладка |
metedura de pata | оплошка |
moneda de cinco kopeks | пятак |
moneda de cincuenta kopeks | полтина полтинник |
медяк moneda de cobre | медяшка |
взрослая женщина mujer de edad | тётка |
mujer de mala vida | гулящая |
¡naranjas de la China! | чёрта с два! |
nido de chinches | клоповник |
no caber de pies | плюнуть некуда |
no caérsele de la boca | ладить |
no da pie con bola | ни в зуб ногой |
no es humo de pajas | не фунт изюму |
parece un cajón de sastre | здесь сам чёрт ногу сломит |
pedazo de hierro | железяка |
pegarla de puño | объегоривать |
pegarla de puño | объегорить |
pegarla de puño | облапошить |
pegarla de puño | облапошивать |
pegotes de barro | ошмётки комья, куски (de nieve, etc.) |
повредить себе чтением perder el juicio de tanto leer | зачитать |
persona de campanillas | шишка |
personal de servicio | обслуга |
изрытый оспой picado de viruelas | корявый |
pintor de brocha gorda | мазила |
pista de baile | танцпол (Alexander Matytsin) |
policía inspector de tráfico | гаишник |
poner a alguien como hoja de perejil | котлету сделать из |
poner a alguien de vuelta y media | котлету сделать из (кого-л.) |
poner a caer de un burro | ругать бранить на все корки |
poner a uno como hoja de perejil | пропесочить (Ambrosia) |
poner a uno como hoja de perejil | отругать (Ambrosia) |
poner como chupa de dómine | накрутить хвост (como un trapo; кому-л.) |
poner de patitas en la calle | вытурить с работы (Alexander Matytsin) |
poner de patitas en la calle | выставить с работы (Alexander Matytsin) |
poner de vuelta y media | ругать бранить на все корки |
poner de vuelta y media | продёрнуть |
poner en la puerta de la calle | вытурить |
ponerse como hoja de perejil | лаяться |
ponérsele a alguien los nervios de punta | распсиховаться |
que ocurre a ojos vistas de todo el mundo | принародный |
quedarse con un palmo de narices | остаться сидеть на бобах |
quitar de las manos | с руками оторвать |
quitar la tontería el capricho de la cabeza | выбить дурь (a; из кого-л.) |
quitarse la tontería el capricho de la cabeza | выкинуть выбросить дурь из головы |
¿quién de ellos? | кто да кто? жy |
горючим reabastecerse reaprovisionarse de combustible | подзаправиться (un poco) |
reventar de gordo | лопаться от жиру |
reventar despepitarse de risa | оборжаться |
reventar caerse, desternillarse de risa | обхохотаться |
revisión de un proceso | пересуд |
sacar de la oreja | выгнать вытолкать в шею |
sacar de un apuro | вывозить (a) |
sacar de un apuro | вывезти (a) |
salir de naja | тикать |
salir de naja | смыть |
salir de naja | дать задать тягу |
salirse de sus casillas | взбелениться |
salón de fumadores | курилка |
¿santo de qué? | с какой радости? жa |
segunda vista de la causa | пересуд |
ser tieso de cogote | возмечтать о себе |
tabaco de somonte | тютюн |
taller de chapuzas | шарашка |
tener a uno de la oreja | взять брать, схватить, кого-л. за бока |
tener cabeza de tarro | с как пивной котёл (о большой голове) |
tener la cabeza como una rueda de molino | с как пивной котёл |
упорно делать что-л. tener la costumbre de | заладить (+inf.) |
tener una garganta de corcho | иметь лужёную глотку (de hierro) |
съесть, выпить до конца terminar de comer | докончить (de beber) |
tiene la cabeza de hierro | упёрся как баран |
tirar de la rienda | держать в струне |
tomar las de Villadiego | навострить лыжи |
tomar las de Villadiego | подхватиться |
tomar las de Villadiego | улепетнуть |
tomar las de Villadiego | улепётывать |
tomar las de Villadiego | дать тёку |
transfusión de sangre | кровопереливание (Alexander Matytsin) |
tren de mercancías | товарняк |
tren de mercancías | товарник |
un cuarto de litrona | чекушка |
vete bendito de Dios | иди ты к богу в рай |
voz de cencerro | козлетон |