Spanish | Russian |
a buena cuenta | в счёт чего-либо (Alex Lilo) |
a buena cuenta | вне всякого сомнения (Alex Lilo) |
о деньгах a cuenta | подотчётный |
a de cuenta | зачётный |
a cuenta de la deuda | в зачёт долга |
a cuenta de la hacienda | на казённый счёт |
a cuenta a expensas de otro | на чужой счёт |
a fin de cuentas | как-никак |
a fin de cuentas | в конце концов (dfu) |
abonar cien rublos a cuenta de una deuda | зачесть сто рублей в уплату долга |
abrir cuenta | открыть счёт |
abrir una cuenta corriente | открыть текущий счёт |
abrir una cuenta corriente | открывать текущий счёт |
actuar obrar por su cuenta y riesgo | действовать на свой страх и риск |
ajustar examinar las cuentas | счесться |
ajustar cuentas | свести счёты |
с кем-л. ajustar las cuentas | рассчитывать (тж. перен.; con) |
с кем-л. ajustar las cuentas | рассчитать (тж. перен.; con) |
свести счёты, расправиться ajustar cuentas | разделаться |
ajustar saldar cuentas | сводить счёты |
ajustar las cuentas | произвести расчёт |
ajuste de cuentas | сведение счётов |
уплата ajuste de cuentas | расчёт |
al fin de cuentas | в конечном счёте |
al fin de cuentas | в конечном итоге |
baile de cuenta | фигурный танец |
beber más de la cuenta | выпить лишнее |
borrón y cuenta nueva | кто старое помянёт, тому глаз вон (Aksinja) |
borrón y cuenta nueva | забудем прошлое (Alexander Matytsin) |
caer en la cuenta | усматривать |
caer en la cuenta | приходить на память |
caer en la cuenta | замечать |
cancelar la cuenta | закрыть счёт (tania_mouse) |
cargar en cuenta | поставить в счёт |
cargar poner en cuenta corriente | зачислить на текущий счёт |
cargo en cuenta | списание (списание со счета Irina_nicol) |
comisión de intervención de cuentas | ревизионная комиссия |
confundir la cuenta | путать счёт |
correr con la cuenta de alguien | рассчитываться (с кем-л.) |
correr más de la cuenta | спешить |
correr más de la cuenta | попусту торопиться |
cuadrar las cuentas | уравнивать счёт-а (Lavrov) |
cuadrar las cuentas | уравнять счёт-а (Lavrov) |
cuadrar las cuentas | гасить счёт-а (Lavrov) |
cuadrar las cuentas | сводить счета (Lavrov) |
cuenta a la orden | безденежный расчёт |
cuenta a un plazo | срочный вклад |
cuenta al revés | счёт времени готовности (atrás) |
cuenta atrás | обратный отсчёт (Ivan Gribanov) |
cuenta atrás | отсчёт времени (на ноль) |
cuenta cabal | верный счёт |
cuenta cabal | ровный счёт |
cuenta cabal | правильный счёт |
cuenta conmigo | рассчитывай на меня (dfu) |
cuenta de dividir | деление |
cuenta de las sumas recibidas en calidad a título de anticipo | авансовый отчёт |
cuenta de liquidación | расчётный счёт (Baykus) |
cuenta de liquidación | расчётный лист |
cuenta de multiplicar | умножение |
cuenta de vidrio | бусинка |
cuenta de vidrio | бусина |
cuenta en moneda de tránsito | транзитный валютный счёт (ulkomaalainen) |
cuenta en moneda extranjera en tránsito | транзитный валютный счёт (Lika1023) |
cuenta en participación | счёт участия в капитале (Lika1023) |
cuenta errónea | неверный счёт |
cuenta regresiva | обратный отсчёт (Avalancha) |
cuentas claras, la amistad alargan | правильные счета удлиняют дружбу |
cuentas pendientes | несведённые счёты (Alexander Matytsin) |
dar buena cuenta | расправиться (Si bien la artillería pesada de los duendes es peligrosa, expelliarmus dará buena cuenta de todo lo que sostengan en la mano, lo que mermará bastante sus opciones. lunuuarguy) |
dar cuenta | предоставлять информацию (См. пример в статье "сообщать". I. Havkin) |
dar cuenta | сообщать (Abrimos un hilo directo para dar cuenta de la evolución de la crisis venezolana. I. Havkin) |
dar cuenta | отрапортовать |
dar cuenta de | сообщать о (чём-л.) |
dar cuenta de | отчитываться |
dar rendir cuentas | дать отчёт |
dar la cuenta | дать расчёт |
dar la cuenta | дать отставку |
dar la cuenta | уволить (рассчитать) |
dar la cuenta | увольнять |
dar la cuenta | давать расчёт |
dar la cuenta | подавать счёт |
darse cuenta | осмыслить |
darse cuenta | осмысливать |
darse cuenta | видать |
darse cuenta | сознавать (de) |
darse cuenta | осознаваться (de) |
darse cuenta | отдать себе отчёт |
darse cuenta | @осознаться (de) |
darse cuenta | сообразить |
darse cuenta | видеть |
darse cuenta | отдавать себе отчёт |
darse cuenta de | догадаться |
darse cuenta de | понимать |
darse cuenta de algo | отдавать себе отчёт в (чём-л.) |
darse cuenta de su error | увидеть свою ошибку |
darse cuenta del peligro | сознавать опасность |
darse cuenta oportunamente | вовремя спохватиться |
de cuenta | счётный |
de cuenta | важно |
de cuenta de | за счёт (spanishru) |
de poca cuenta | малозначительный |
debitar una cuenta | дебетовать счёт |
dinero a cuenta | подотчётные деньги |
echar cuentas | считать |
echar cuentas | калькулировать |
echar cuentas | сводить счёты |
echar cuentas | подводить |
echar cuentas | обдумывать |
ejecutivo de cuenta | коммерческий директор (Unc) |
en resumidas cuentas | словом |
en resumidas cuentas | собственно (в конце концов) |
en resumidas cuentas | в общей сложности |
en resumidas cuentas | в конечном счёте |
en resumidas cuentas | всё вместе взятое |
en resumidas cuentas | вкратце (votono) |
en resumidas cuentas | собственно говоря |
en resumidas cuentas | в конечном итоге |
en seguida se dio cuenta | он сразу сообразил |
engañar en la cuenta | обсчитать |
no entrar en cuenta | не идти в счёт |
entregar la cuenta | дать расчёт |
entró en cuentas consigo | его взяло раздумье (mismo) |
equivocarse en la cuenta | спутаться в счёте |
equivocarse en la cuenta | сбиться со счёта |
equivocarse en las cuentas | обсчитаться |
equivocarse en sus cuentas | просчитаться |
equivocarse en sus cuentas | ошибиться в расчётах |
ошибка error de cuenta | просчёт (de cálculo) |
es importante tener en cuenta que | важно понимать, что (spanishru) |
eso no entra en la cuenta | это не в счёт |
eso no es cuenta mía | моё дело сторона |
esta biblioteca cuenta con más de mil libros | в этой библиотеке насчитывается более тысячи книг |
esta ciudad cuenta con tiene un millón de habitantes | этот город насчитывает миллион жителей |
estado de cuenta | бухгалтерский отчёт |
estudiar por su cuenta | самостоятельно изучать (YosoyGulnara) |
habida cuenta de que | имея в виду, что (lavazza) |
hacer barrón y cuenta nueva | не ворошить прошлое |
hacer barrón y cuenta nueva | забыть старое |
hacer cuentas | полагать |
hacer cuentas | предполагать |
hacer equivocarse en la cuenta | сбить со счёта |
hacer la cuenta | учитывать (de) |
hacer la cuenta | подытоживать (el balance) |
hacer la cuenta | @подытожить (el balance) |
hacer la cuenta | выписать счёт |
hacer la cuenta | учесть (de) |
hacer las cuentas | подсчитывать (los cálculos) |
hacer las cuentas | подсчитать (los cálculos) |
hacer mal las cuentas | просчитаться |
hacer mal las cuentas | ошибиться в расчётах |
hacer perder la cuenta | сбить со счёта |
hay que tenerlo en cuenta | с этим надо считаться |
hora de ajustar cuentas | час расплаты |
la cuenta de la vieja | счёт по пальцам |
las cuentas no coinciden | счета не сошлись (no están de acuerdo, no cuadran) |
le tienen en cuenta | с ним считаются |
liquidar una cuenta | оплатить счёт |
llevar la cuenta | вести счёт |
llevar la cuenta el cálculo de algo | вести счёт (чему-л.) |
llevar las cuentas | вести бухгалтерию |
madeja sin cuenta | путаник |
madeja sin cuenta | беспорядок |
madeja sin cuenta | путаница |
me doy cuenta de ello | я это понимаю |
no es lo que más cuenta | не столько |
no hacer cuenta | сбросить со счёта |
no hacer cuenta del dinero | не считать денег |
no la tienen en cuenta | с ней не считаются |
no le tiene cuenta | мы в расчёте |
no se da cuenta de lo que hace | он не сознаёт, что делает |
no tener en cuenta no reparar en nada | не посчитаться ни с чем |
no tener en cuenta nada | не считаться ни с чем |
no tener en cuenta no calcular sus fuerzas | не рассчитать своих сил |
no tomar en cuenta | сбросить со счёта |
obrar actuar por su cuenta y riesgo | действовать на свой страх и риск |
organizaciones sujetas a rendir cuentas | подотчётные организации (de su gestión) |
pagar la cuenta | оплатить счёт |
pagar saldar la cuenta | заплатить по счёту |
¿para qué echar cuentas? | что за счёты! |
para redondear la cuenta | для ровного счёта |
para redondear la cuenta | для круглого счёта |
pasar abonar, poner a cuenta | зачесть |
pasar las cuentas del rosario | перебирать чётки |
pedir cuenta | требовать отчёта |
pedir cuenta | требовать счёт |
pedir cuenta | просить подать счёт |
pedir cuentas | спросить |
pedir la cuenta | уволиться по собственному желанию |
pedir la cuenta | взять расчёт |
pedir la cuenta | подать в отставку (на пенсию) |
perder la cuenta | потерять счёт |
permiso de residencia por cuenta ajena o por cuenta propia | вид на жительство для наемных работников или самозанятых лиц (ulkomaalainen) |
persona de cuenta | высокопоставленное лицо |
por cuenta y riesgo | на свой страх и риск |
por su cuenta | на свой счёт |
por su cuenta | самостоятельно (snusmumric) |
por su cuenta y cargo | за свой счёт и своими силами (smovas) |
puesta en cuenta | зачёт |
pájaro de cuenta | тонкая штучка |
recargar la cuenta | пополнять счёт (treepy) |
recibir según la cuenta | получить по счёту |
registrar anotar en la cuenta de alguien | записать на чей-л. счёт |
проведение отчёта rendición de cuentas | отчётность |
rendimiento de cuentas | самоотчёт |
rendir cuentas | держать ответ (de) |
rendir cuentas | нести ответственность (Tatian7) |
rendir cuentas | отчитаться (de; в чём-л.) |
rendir cuentas | отчитываться |
rendir cuentas | давать отчёт |
rendir cuentas dar cuenta de algo | давать отчёт в (a; кому-л.; чём-л.) |
revisión de cuentas | проверка счетов |
sacar la cuenta | подсчитывать (Irene06) |
sacar la cuenta | считать (Irene06) |
sacar una cuenta | подводить итог |
sacar una cuenta | производить подсчёт |
saldar balancear cuentas | подвести счёт |
saldar las cuentas | расплатиться по счетам |
saldar las cuentas | сводить счёты |
saldar una cuenta | уплатить по счёту |
saldar liquidar una cuenta | платить по счёту |
ser tomado en cuenta | зачесться (en consideración) |
si se tiene en cuenta que | принимая во внимание, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
si se tiene en cuenta que | с учётом того, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
sin cuenta | бессчётное число раз |
sin darse cuenta | не отдавая себе отчёта |
sin darse cuenta | незаметно для себя |
sin darse cuenta | безотчётно |
sin darse cuenta | бессознательно |
sin rendir cuenta | безотчётно (s) |
sin tomar en cuenta a nadie | не взирая на лица |
suma anticipo a cuenta | подотчётная сумма |
¡te voy a ajustar las cuentas! | я с тобой разделаюсь! |
tenemos que ajustar nuestras cuentas | у нас с ним свои счёты |
tener cuenta | быть пригодным |
tener cuenta | подходить |
tener en cuenta | иметь в виду |
tener en cuenta | принять в соображение (учесть) |
tener en cuenta | принять во внимание |
tener en cuenta | принять к сведению |
tener en cuenta | зафиксировать |
tener en cuenta | исходить из (Majon) |
принять в расчёт tener en cuenta | посчитать (en consideración) |
принять во внимание tener en cuenta | учесть |
tener en cuenta | считаться (с чем-л.) |
tener en cuenta | рассчитывать (на кого-л., что-л.) |
tener en cuenta | учитывать |
tener en cuenta, tener en mente, tener presente | иметь ввиду (Nina F) |
teniendo en cuenta | учитывая (spanishru) |
teniendo en cuenta | принимая во внимание (spanishru) |
teniendo en cuenta... | из расчёта... |
teniendo en cuenta | с учётом (Good Tourist) |
teniendo en cuenta | глядя по |
teniendo en cuenta los cambios | с учётом изменений (Oksana-Ivacheva) |
todo cuenta | всё на счёту |
todos los gastos corren a su cuenta | все расходы падают на него |
tomado en cuenta | зачётный |
tomando en cuenta | с учётом (Good Tourist) |
tomando teniendo en cuenta todos los datos | с учётом всех данных |
tomar en cuenta | намотать себе на ус |
tomar en cuenta | принимать во внимание |
tomar por su cuenta | принять на свой счёт |
tomar por su cuenta | брать на свою ответственность |
trabajador a cuenta propia | самозанятый работник (tania_mouse) |
trabajador por cuenta propia | частник (Lavrov) |
trabajador por cuenta propia | фрилансер (DiBor) |
trabajador por cuenta propia | кустарь (Lavrov) |
tribunal de cuentas | счётный суд (Stas-Soleil) |
vivir a cuenta | содержаться (de) |
vivir a cuenta de otro | жить на чужой счёт |
vivir de por su propia cuenta | жить на собственный счёт |
yerro de cuenta | ошибка в счёте |