DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing a partir de | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.a partir deс со
gen.a partir deс учётом (Alexander Matytsin)
lawa partir deначиная с
gen.a partir deисходя из, на основании чего-либо (drag)
food.ind.a partir deиз (при изготавалении одного из другого: la miel elaborada a partir del arce... mummi)
gen.a partir de...начиная с (...)
gen.a partir deот ото (начиная с)
busin.a partir de ahoraдалее наименование сторон по тексту договора (spanishru)
busin.a partir de ahoraдалее именуемый (spanishru)
busin.a partir de ahoraименуемый в дальнейшем (spanishru)
gen.a partir de ahoraс этого момента (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.a partir de aquíотсюда (ННатальЯ)
gen.a partir de entoncesначиная с того времени (ННатальЯ)
gen.a partir de entoncesс того момента (ННатальЯ)
gen.a partir de entoncesс того времени (ННатальЯ)
gen.a partir del día de hoyс сегодняшнего дня
gen.a partir de hoy queda Ud. despedidoс сегодняшнего дня вы уволены
pack.a partir de la bobinaрулонная подача
econ.a partir de la emisión del chequeс момента выпуска чека
lawa partir de la fecha deс даты (Noia)
pack.a partir de la hojaс полистной подачей
lawa partir de la notificaciónс момента вручения уведомления
lawa partir de la notificaciónс момента вручения повестки
pack.a partir de la planchaс полистной подачей
gen.a partir de las doce hasta las tresот двенадцати до трёх
gen.a partir de mañanaначиная с завтрашнего дня
gen.a partir de mañanaс завтрашнего дня
avia.aterrizaje a partir de la línea directaпосадка с прямой
commer.calcular la multa a partir del valor de mercancíaисчислить штраф от стоимости товара
commer.calcular la multa a partir del valor de mercancíaисчислять штраф от стоимости товара
commer.descuento a partir del precio de cotización del productoскидка с котировальной цены́ товара (дисконт)
busin.El contratista se obliga a llevarlo a cabo a partir de un diseño, fabricación, transporte, montaje, instalación y puesta en marcha, con suministro de los materiales y equipo necesarios para su total funcionamiento.Подрядчик обязуется выполнить проект, начиная с чертежей, производства, транспортировки, монтажа, установки, введения в эксплуатацию и заканчивая поставкой материалов и оборудования, необходимых для полноценного функционирования объекта. (hablamos)
econ.El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de suscripción del contrato por las partes.договор вступает в силу с даты его подписания (Tatian7)
busin.El vendedor se compromete, a reponer gratuitamente cualquier pieza defectuosa o a reparar cualquier defecto de funcionamiento, si procede, atendida la naturaleza de la mercadería, siempre que el "comprador" ponga en su conocimiento los defectos en un plazo máximo de 3 meses contados a partir de la recepción en destino.Продавец обязуется за свой счёт заменить неисправные детали или обнаруженные дефекты, если это следует из природы товара, в случае если Покупатель уведомит его об обнаружении дефектов в срок, не превышающий 3 месяцев с момента получения товара. (hablamos)
econ.elaborar el plan a partir de ...разрабатывать план исходя из (...)
econ.elaborar el plan a partir de ...разрабатывать план на основе (...)
inf.empezar a partir de ceroначинать с ноля
gen.estar a punto de partirбыть под парами (о пароходе, паровозе)
commer.exacción de la multa a partir del valor total de la mercancía no suministrada a tiempoвзыскание с общей стоимости не поставленного в срок товара
commer.los derechos se calculan a partir de...пошлина исчислена исходя из...
econ.pagadero por ... días a partir de ...подлежащий оплате в течение ... дней с момента выдачи (...)
comp., MSplan a partir de un momento específicoплан вознаграждения "на момент времени"
econ.riesgos a partir de la expediciónриски с момента отправки груза
econ.seguro de riesgos a partir de la expediciónстрахование рисков с момента отправки (груза, товара)
busin.Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato.Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта. (ladaladalada)
footwearsujecion por cosido de parte a parteобувь прошивного метода крепления
lawvigente a partir deвступивший в силу с
lawvigente a partir deвступающий в силу с