Subject | Spanish | Russian |
gen. | a cierra ojos | поспешно |
gen. | a cierra ojos | в полусне |
gen. | a cierra ojos | не раздумывая |
gen. | a cierra ojos | вслепую |
idiom. | a la virulé, poner el ojo a la virulé | плохо, абы как, спустя рукава, поставить синяк под глазом (estropeado, torcido o en mal estado: trabajar a la virulé, le pusieron un ojo a la virulé. Marisam) |
gen. | a los ojos | на глазах |
gen. | a los ojos | на виду |
gen. | a los ojos | близко |
gen. | a ante los ojos de | в чьих-л. глазах (во мнении) |
gen. | a ojo | на глаз |
gen. | a ojo | на глазок |
gen. | a ojo | приблизительно |
gen. | a ojo de buen cubero | приблизительно о увиденном |
gen. | a ojo de buen cubero | на глазок |
gen. | a ojo de buen cubero | на глаз (YosoyGulnara) |
gen. | a ojo desnudo | невооружённым глазом (esto se ve a ojo desnudo Irenoka) |
gen. | a ojos cerrados | с закрытыми глазами |
gen. | a ojos cerrados | в полусне |
gen. | a ojos cerrados | поспешно |
gen. | a ojos cerrados | не раздумывая |
gen. | a ojos cerrados | вслепую |
inf. | a ojos de | по мнению (Alexander Matytsin) |
gen. | a ojos vistas | очевидно |
gen. | a ojos vistas | у всех на глазах |
gen. | a ojos vistas | на глазах (быстро Marichay) |
gen. | a ojos vistas | ясно |
gen. | a vista de ojo | своими собственными глазами |
gen. | a vuelta de ojo | в мгновение ока |
gen. | abrir los ojos a alguien sobre algo | открыть глаза (кому-л., на что-л.) |
gen. | acertó a darle le dio en el mismo ojo | он угодил ему прямо в глаз |
gen. | arrojarse a cierra ojos | броситься очертя голову |
gen. | calcular a ojo | прикидывать на глаз (ок) |
gen. | cerrar a medias los ojos | прищуриваться |
fig. | cerrar los ojos a ante algo | закрыть глаза |
gen. | cerrarle los ojos a alguien | втереть очки (кому-л.) |
fig.of.sp. | comerse a alguien con los ojos | пожирать кого-л. глазами (Alexander Matytsin) |
idiom. | comerse con los ojos a alguien o algo | смотреть на кого-л. или что-л. с явным вожделением, страстью, любовью или же ненавистью, завистью (Noia) |
gen. | consumirse a ojos vistas | таять на глазах |
inf. | contar a ojos cerrados | надеяться как на каменную гору (con; на кого-л.) |
gen. | crecer a ojos vistas | расти не по дням, а по часам |
inf. | crecer a ojos vistos | расти не по дням, а по часам (como las horas del día) |
gen. | cuidar como a las niñas de los ojos | беречь как зеницу ока |
avia. | cálculo a ojo | глазомерный расчёт |
gen. | determinar la distancia a ojo | определять расстояние на глазомер (a golpe de ojo) |
gen. | ¡dichosos los ojos que le te vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
inf. | ¡dichosos los ojos que te le vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
gen. | ¡dichosos los ojos que te vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
gen. | echar a uno el agraz en el ojo | наговорить кому-л. грубостей |
gen. | echar a uno el agraz en el ojo | наговорить кому-л. неприятностей |
gen. | echar el ojo a uno | положить глаз |
avia. | ejercicio para adquirir los hábitos en determinar a ojo la distancia | отработка навыков в глазомерном определении дальности |
avia. | ejercicios para adquirir los hábitos en determinar a ojo la distancia | отработка навыков в глазомерном определении дальности |
gen. | empezar a hacer chiribitas los ojos | зарябить в глазах |
avia. | entrenamiento en determinar a ojo la distancia | отработка навыков в глазомерном определении дальности |
avia. | entrenamiento en determinar a ojo la distancia al blanco | тренировка в глазомерном определении дальности до цели |
avia. | errores de estimación a ojo | глазомерная ошибка |
avia. | estimación a ojo | глазомер |
avia. | estimación a ojo | глазомерная оценка |
forestr. | estimación a ojo | определение расстояния на глаз |
gen. | esto le va a costar un ojo | это вам дорого обойдётся (fam.) |
gen. | esto se ve a ojo desnudo | это видно невооружённым глазом |
gen. | esto va a costar un ojo de la cara | это будет стоить сумасшедших денег |
gen. | guardar como a los ojos al ojo de la cara | беречь пуще глаза (Lavrov) |
gen. | hacer mal de ojo a alguien | навести порчу (на кого-л.) |
gen. | hechar el ojo a uno, a algo | положить глаз (Kalentyeva) |
gen. | hinchar el ojo a alguien | подставить фонарь (кому-л.) |
gen. | levantamiento a ojo | глазомерная съёмка |
gen. | llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura | попасть ключом в скважину |
gen. | me empezaron a hacer chiribitas los ojos | у меня зарябило в глазах |
gen. | mirar a alguien desencajando los ojos | таращить глаза (на кого-л.) |
gen. | mirar a los ojos | заглядывать в глаза (a; кому-л.) |
gen. | mirar a los ojos | глядеть прямо смело в глаза (a) |
inf. | mirar con buenos ojos a alguien | быть неравнодушным (fam.; к кому-л.) |
gen. | mirar directamente valientemente a los ojos | глядеть прямо смело в глаза (de) |
gen. | no dar crédito a sus ojos | не верить своим собственным глазам |
gen. | ojo a la funerala | синяк под глазом, подбитый глаз |
rude | poner ojos de a cuarta | вылупить глаза |
gen. | poner unos ojos de a cuarta | выпучивать глаза |
gen. | presentarse insospechable a los ojos de los presentes | обелить себя в глазах окружающих |
nonstand. | que ocurre a ojos vistas de todo el mundo | принародный |
gen. | sacar los ojos a alguien | выколоть кому-л. глаза |
idiom. | sacarle a uno un ojo de la cara | выйти кому-л. в копеечку (Alexander Matytsin) |
idiom. | salirle a uno por un ojo de la cara | влететь в копеечку (Alexander Matytsin) |
idiom. | salirle a uno por un ojo de la cara | обходиться в копеечку (Alexander Matytsin) |
idiom. | salirle a uno por un ojo de la cara | стать в копеечку (Alexander Matytsin) |
idiom. | salirle a uno por un ojo de la cara | выходить в копеечку (Alexander Matytsin) |
gen. | saltar a los ojos | лезть на в глаза |
gen. | saltar a los ojos | бросаться в глаза (a la vista) |
gen. | saltar a los ojos | кидаться в глаза (a la vista) |
gen. | saltar a los ojos | запестреть (por su abigarramiento) |
gen. | tener a uno entre los ojos | быть антипатичным |
idiom. | ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo | в чужом глазу соломинку видит, а в своём и бревна не замечает (serdelaciudad) |
proverb | ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo | в чужом глазу соломинку видишь, а в своём не видишь и бревна |