Spanish | Russian |
a cada cerdo le llega su San Martín | как верёвочке ни виться - концу быть (Alex Lilo) |
a cada persona lo suyo | кому какой |
a cada uno le corresponden cinco rublos | каждому полагается по пять рублей |
a cada uno lo suyo | всякому своё |
a cuanto el alma pida | сколько душе угодно |
a donde le lleve el viento | куда глаза глядят (идти, бежать и т.п.) |
a donde lleve el viento | куда глаза глядят (идти, бежать и т.п.) |
a dos pasos de nuestra casa está el río | сразу за домом - река |
a ellos les ha tocado algo de suerte | им кое-что перепало (de chiripa) |
a eso le llaman | то, что называют (тем-то Alex_Odeychuk) |
a juicio de los peritos | по мнению экспертов |
a juzgar por el aspecto | судя по виду |
a juzgar por lo que aparece en los medios | судя по сообщениям СМИ (Alexander Matytsin) |
a la hora de dar el medicamento | во время дачи лекарства |
a la piel se le cayó el pelo | мех вылез |
a lo antiguo | по старинке |
a lo antiguo | по старому стилю |
a lo antiguo | по-старому |
a lo antiguo | по-дедовски |
a lo antiguo | по-старинному |
a lo bolchevique | по-большевистски |
a lo desesperado | в припадке отчаяния |
a lo español | в испанском вкусе |
a lo grande | по-крупному (Lavrov) |
a lo invernal | по-зимнему |
a lo largo | вдоль |
a lo largo | на протяжении ("A lo largo de 24 horas" - "На протяжении 24 часов". ННатальЯ) |
a lo largo | в течение (ННатальЯ) |
a lo largo | во всю длину вдоль |
a lo largo de | на протяжении (kopeika) |
a lo largo de | в течение (kopeika) |
a lo largo de | во время (kopeika) |
a lo largo de | вдоль |
a lo largo de dos siglos | на протяжении двух столетий |
a lo largo de la calle | по всей улице (traduiser) |
a lo largo de la calle | вдоль по улице |
a lo largo de la orilla | вдоль берега |
a lo largo de la semana | на протяжении недели (Viola4482) |
a lo largo de toda la longitud | по всей длине (spanishru) |
a lo lejos | в отдалении |
a lo mejor | пожалуй |
a lo mejor | того и гляди |
a lo mejor | вот оно как |
a lo mejor lo compra mañana | пожалуй, он купит это завтра (Alex_Odeychuk) |
a lo mejor lo compra mañana | возможно, он купит это завтра (Alex_Odeychuk) |
a lo mejor y si te ven | неравно тебя увидят |
a lo menos | по меньшей мере |
a lo menos | по крайней мере |
a lo menos | хотя бы |
a lo mercado | по-рыночному |
a lo más | самое большее |
a lo máximo | самое большее (Lavrov) |
a lo otoñal | по-осеннему |
a lo que parece | видимо (по-видимому) |
a lo que salga | как попало (Oksana-Ivacheva) |
a lo ruso | по-русски |
a lo ruso | в русском вкусе |
a lo señor | барственно |
a lo sumo | самое большее |
a lo sumo | максимум |
a lo veraniego | по-летнему |
a los cuatro vientos | громогласно (Alexander Matytsin) |
a los cuatro vientos | публично (Alexander Matytsin) |
a los efectos de | для целей (Lavrov) |
a los lados | по бокам (de; чего-л.) |
a los ojos | на виду |
a los ojos | на глазах |
a los ojos | близко |
a ante los ojos de | в чьих-л. глазах (во мнении) |
a los pies de la cama | в ногах (постели) |
a los principios | вначале |
a los tres días | через три дня |
a los veinte años | в возрасте 20 лет |
a los veinte años | в двадцать лет |
a menos que tú no lo propongas | если только ты не предложишь |
a mi hermano se le rompió la pluma | у моего брата сломалась ручка |
a nadie se le escapa que | очевидно, что (spanishru) |
a no ser por el teniente | если бы не лейтенант, то (Lavrov) |
a pesar de los pesares | что как ни говори! |
a pesar de todo se lo diré | я таки скажу ему |
a petición de los radioyentes | по заявкам радиослушателей |
щa qué triste fin el suyo! | до чего он дожил! |
a seis pesetas el metro | по шести песет метр |
a tenor de lo previsto en el artículo... | согласно статье... |
a ti todo te da lo mismo | тебе всё ничего |
a todo el país | во всей стране (Alex_Odeychuk) |
a todo lo largo | во всю длину |
a Ud. le toca | ваш ход |
a Ud. le toca | ваша сдача |
a veces descarga el cielo | перепадают дожди |
a ver lo que tienes | покажи-ка, что у тебя (lo que dices) |
a él nada le interesa | его ничто не интересует |
a él nada se le escapa | от него ничего не укроется |
abandonar el asunto a medio terminar | бросить дело на середине |
abandonarse a los vicios | предаваться порокам |
abierto a los vientos | незащищённый от ветра |
abrir el apetito a alguien | раздразнить чей-л. аппетит |
abrir los ojos a alguien sobre algo | открыть глаза (кому-л., на что-л.) |
acertó a darle le dio en el mismo ojo | он угодил ему прямо в глаз |
acogerse a los beneficios de la ley | пользоваться защитой закона |
acostar a los niños | уложить детей спать |
adjunción de los documentos a la solicitud | приложение документов к заявлению |
afición a los estudios | тяга к знаниям |
agradezco a mis padres el apoyo | я благодарю родителей за поддержку (Viola4482) |
alcanzar a los fugitivos | настичь беглецов |
alertar a todo el mundo | поднять всех на ноги |
algo a lo que | на что (algo a lo que se negaron los investigadores - на что следователи ответили отказом // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
allégate arrímate a los buenos y serás uno de ellos | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
andar con el hato a cuestas | часто менять местожительство |
andarle irle a uno a los alcances | подсматривать (за кем-л.) |
andarle irle a uno a los alcances | следить |
andarle irle a uno a los alcances | вести слежку |
anticiparse a los ruegos | предупреждать просьбу |
aprender el chino a duras penas | осиливать с трудом китайский язык |
arrancarle sacarle a uno el alma | вытрясти душу из (кого-л.) |
arrimar el ascua a su sardina | пользоваться удобным случаем |
arrojar las perlas a los cerdos | метать бисер перед свиньями (alboroto) |
asistir a los conciertos | ходить на концерты |
atar a los perros | посадить собак на привязь |
atender a los quehaceres de la casa | возиться по хозяйству |
atribuir a los méritos | вменить в заслугу (de) |
ayudar a alguien a poner el abrigo | подать пальто (кому-л.) |
beber los sesos a alguien | очаровывать (кого-л.) |
beberle a uno los pensamientos | читать чьи-л. мысли |
buscar a uno el bulto | преследовать (кого-л.) |
buscar a uno el bulto | подстерегать |
caer a todo lo largo | растянуться во весь рост |
caer a los bajos fondos | опуститься на дно (о человеке) |
caer arrojarse a los pies de alguien | упасть кому-л. в ноги |
caer a los pies de alguien | бухнуться кому-л. в ноги |
cantarle a alguien el trágala | заставить признать |
cantarle a uno el trágala | @переубеждать |
cantarle a uno el trágala | переубедить прич. страд. прош. -жд- |
caérsele el alma a los pies | повесить нос на квинту |
ceder el paso a alguien | уступить кому-л. дорогу |
celebrar a lo grande | отмечать с размахом (о празднике spanishru) |
cerrar a medias los ojos | прищуриваться |
cerrarle los ojos a alguien | втереть очки (кому-л.) |
colgar a uno el milagro | сваливать вину на другого |
colgar a uno el milagro | незаслуженно обвинять |
colgar el San Benito a otro | вешать собак |
colocar a los niños en el internado | поместить детей в интернат |
colocar a los obreros en los lugares de trabajo | распределить рабочих по участкам |
comenzar a castañetear los dientes | застучать зубами |
начать топить печи comenzar a encender el horno | затопить (la estufa) |
comenzar a hacer el cucú | закуковать |
comenzar a hacer ruido con los pies | зашаркать начать шаркать |
comenzar a rechinar los dientes | заскрежетать зубами |
comenzó a sonar el teléfono | зазвонил телефон |
comenzó a soplar el viento | набежал ветерок |
comienza a refrescarse el aire | воздух свежеет |
con ello no me comprometo a nada | это меня ни к чему не обязывает |
confidencialmente a todo el mundo | по секрету - всему свету |
conforme a lo establecido | в соответствии с положениями (Lavrov) |
conocer a alguien desde los tiempos del colegio | знать кого-л. со школьной скамьи |
conocer a alguien por los andares | узнать кого-л. по походке (por el andar) |
contrario a los intereses del Estado | антигосударственный |
correr a los gritos | броситься на крик (hacia donde daban los gritos) |
correr a quien llega el primero | бегать взапуски |
corresponder a los intereses | отвечать интересам (Crucero portamisileS) |
cortar atajar el camino a alguien | отрезать путь (кому-л.) |
criar a uno a los pechos | вскормить грудью |
¡cómo no amar a los niños! | как не любить детей! |
dar a conocer el asunto | знакомить с делом |
dar a conocer descubrir el secreto | сообщить тайну |
dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César | воздать Богу Богово, а кесарю кесарево |
dar a limpiar el vestido | отдать платье в чистку |
dar a reparar los zapatos | отдать обувь в ремонт |
dar crédito a los rumores | верить слухам |
dar el alma a Dios | отдать Богу душу |
dar el brazo a alguien | подать кому-л. руку |
dar el brazo a alguien | поддержать (кого-л.) |
dar permiso a los estudiantes para examinarse | допускать студентов к экзаменам |
dar todo el heno a las vacas | скормить всё сено коровам |
dar vueltas a los pensamientos | перебрать в мыслях |
darle mal el juego a uno | не везти кому-л. в игре |
de acuerdo a lo establecido en | в соответствии с (ulkomaalainen) |
de repente le vino a las mientes | его вдруг озарило |
decidir el asunto a favor de alguien | решить дело в чью-л. пользу |
dedicación a los ideales | идейность |
dejar a uno el cuidado de hacer algo | предоставить кому-л. сделать (что-л.) |
dejar entrar a alguien en el local | впустить кого-л. в помещение |
dejar solos a los niños | оставлять детей без присмотра (kopeika) |
derrotar a todos los concurrentes | побороть всех конкурентов |
desahuciar a los campesinos | сгонять крестьян с земли |
Descartes llegó a la conclusión de que los conocimientos que se habían heredado de la Edad Media no eran necesariamente de fiar. | Декарт пришёл к выводу, что знания, доставшиеся человечеству в наследство от средневековья, далеко не всегда надёжны. (Viola4482) |
descender los mineros a la galería | спустить рабочих в шахту |
desear el bien a alguien | желать кому-л. добра |
devolver el geniecillo a la botella | загнать джинна в бутылку |
devolver los libros a la biblioteca | сдать книги в библиотеку |
echar a alguno el gato a las barbas | поставить кого-л. в тяжёлое положение |
echar a alguno el gato a las barbas | поставить кого-л. в опасное положение |
echar a andar el motor | запустить мотор |
echar a perder hundir el asunto | испортить всю музыку |
echar a perder el placer | портить удовольствие (a; кому-л.) |
echar a uno el agraz en el ojo | наговорить кому-л. грубостей |
echar a uno el agraz en el ojo | наговорить кому-л. неприятностей |
echar a uno el muerto | обвинять в (чём-л.) |
echar cebo dar pienso a los caballos | подкормить лошадей |
echar llevar, enviar el ganado a pacer | угнать скот в поле |
echar el gancho a uno | опутать (хитростью) |
echar el gancho a uno | обойти (кого-л.) |
echar el ojo a uno | положить глаз |
echar el secreto a la calle | разболтать секрет |
echar margaritas a los cerdos | метать бисер перед свиньями (puercos) |
echar margaritas a los puercos | метать бисер перед свиньями |
echarle a alguien el muerto | пришить дело |
echarle el toro a alguien | критиковать (DinaAlex) |
echarse a los pies de uno | броситься в ноги (кому-л.) |
educar a los hijos | поднять детей |
educar a los niños | растить детей |
el arroz a la cubana | рис по-кубинский (spinking) |
el asesino fue condenado a cadena perpetua | убийца приговорён к пожизненному заключению |
el asterisco remite a la nota | звёздочка отсылает к примечанию |
el asunto fue llevado a ante los tribunales | дело поступило в суд |
el asunto tiende a resolverse | дело клонится к развязке |
el asunto toca a su fin | дело идёт к развязке |
el avión ha comenzado a balancear | самолёт попал в болтанку |
el avión ha comenzado a balancearse | самолёт болтает |
el avión vuela a San Petersburgo | самолёт летает в Санкт-Петербург |
el barro se ha pegado a las ruedas | грязь навязла на колёсах |
el bosque avanza a todo lo largo del río | лес тянется вдоль реки |
el camino más corto es a través de Moscú | самый короткий путь через Москву |
el camino no conduce a ninguna parte | дорога никуда не ведёт |
el camino se extiende a lo lejos | дорога уходит вдаль |
el camino torció a un al lado | дорога свернула в сторону |
el chico es clavado a su padre | мальчик весь в отца (fam.) |
el coche empezó a derrapar | машина пошла юзом (patinar) |
el deber me obligó a hacerlo | мой долг повелел мне сделать это |
el derecho a la privacidad | право на частную жизнь (a la intimidad) |
el día anterior a | накануне (votono) |
el día ha comenzado a despuntar | день занялся |
el enfermo comienza a levantarse | @больной начинает вставать |
el enfermo comienza a levantarse | вставать см. встать |
el gasto ascendió llegó a cien rublos | расходы дошли до ста рублей |
el hombre que es fiel toda su vida a su amor | однолюб |
el impedir el acceso a las clases | недопущение к занятиям |
el motor ha comenzado a funcionar | мотор заработал |
el más a propósito | наиболее подходящий |
el médico a quien llamé | врач, которого я позвал |
el método empírico había precedido a los inventos tecnológicos. | эмпирический метод возник раньше, чем появились технические изобретения (Viola4482) |
el niño empezó a andar | ребёнок пошёл |
el optimismo ha dado paso a la alarma | оптимизм сменился тревогой |
el pequeño empezó a llorar | маленький заплакал |
el pescado a la plancha | рыба на гриле (spinking) |
el pueblo se alzó a la lucha | народ поднялся на борьбу (para luchar) |
El que da lo que tiene no está obligado a dar más | чем богаты, тем и рады |
el secreto salió a luz | тайна раскрылась |
el tiempo está a nuestro favor | время работает на нас (nos ayuda) |
el trabajo marcha a pedir de boca | работа спорится |
el tren está a punto de salir | поезд вот-вот отойдёт |
el tren parte sale, arranca a las siete | поезд идёт в семь часов |
el tren sale parte a las ocho de la noche | поезд отправляется в 8 часов вечера |
el vestido le cae bien a Ud. | платье вам идёт |
el vestido se ajusta bien a su talle | платье хорошо прилегает к фигуре (a su figura) |
el viento empezó a soplar | поднялся ветер |
el árbol se inclina a hacia la tierra | дерево клонит к земле |
ella sabía que su madre no se lo iba a creer. | она знала, что мама ей не поверит (Viola4482) |
empezar a aporrear el piano | забренчать на рояле |
о плоде empezar a formarse el fruto | завязываться |
о плоде empezar a formarse el fruto | завязаться |
empezar a hacer chiribitas los ojos | зарябить в глазах |
empezar a rechinar los dientes | заскрипеть зубами |
empezó a verdear el campo | поле зазеленело |
en adición en complemento a lo dicho | в добавление к сказанному |
en el día a día | изо дня в день (dbashin) |
en el día a día | в повседневной жизни (dbashin) |
en el intervalo de... a | в интервале от... до (spanishru) |
en el umbral ha encontrado a... | в дверях ему встретился... |
en este sanatorio se atiende bien a los enfermos | в этом санатории хороший уход за больными |
en lo concerniente a | касательно (votono) |
en lo que atañe a | относительно |
en lo que concierne a... | что касается... |
en lo que concierne a | относительно |
en lo que concierne se refiere a | на чей-л. счёт |
en lo que se refiere a | в том, что касается... (ННатальЯ) |
en lo que se refiere a | относительно (Viola4482) |
en lo que se refiere a... | что касается (...) |
en lo que toca a.. | что касается... |
enardecer a los oyentes | зажечь слушателей |
encerrar a los niños en la habitación | закрыть детей в комнате |
endosar cargar todo el trabajo a otro | взваливать на кого-л. всю работу |
enfilar el rumbo a ... | направлять курс корабля |
engordar cebar a los lechones | раскормить поросят |
enseñar el español a alguien | научить кого-л. испанскому языку |
entrega a los tribunales | предание суду |
entregar a la reseña el libro | отдать книгу на рецензию |
entregar a los tribunales | отдать под трибунал |
entregar a los tribunales | предать суду |
entregar a los tribunales | отдать под суд |
entregar el alma a Dios | Богу душу отдать (Lavrov) |
entregar el asunto a los tribunales | передать дело в суд |
entregarse a los recuerdos | предаваться воспоминаниям |
entretener a los invitados | занять гостей |
entusiasmar a los espectadores | потрясти зрителей |
erizársele a uno el vello | вставать дыбом (о волосах Alexander Matytsin) |
Especialista Jefe del servicio de atención a los clientes privados | всочл (сокр. ведущий специалист по обслуживанию частных лиц Odnodoom) |
Esta realidad lingüística impone grandes desafíos a los aprendices | эта лингвистическая реальность бросает решительный вызов ученикам (Viola4482) |
esta situación los puede conducir a | это может привести к тому, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
esta situación los puede conducir a | эта ситуация может привести к тому, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
estanquicidad a los gases | газонепроницаемость |
estar a lo dispuesto en | исполнять просьбу, требование и т. п. (serdelaciudad) |
estar a lo dispuesto en | подчиняться правилам (serdelaciudad) |
estar a lo dispuesto en | удовлетворять требованиям (serdelaciudad) |
estar a lo dispuesto en | соответствовать требованиям (serdelaciudad) |
estar a lo dispuesto en | соответствовать (serdelaciudad) |
estar casado/a bajo el régimen legal de la nacionalidad ... | состоять в официальном браке (está casada bajo el régimen legal de su nacionalidad rusa - она состоит в официальном браке в рамках законодательства РФ ulkomaalainen) |
estar dispuesto a soltar el trapo | слёзы рыдания подступили к горлу |
esto le puede ocurrir acaecer, acontecer, suceder a todo el mundo | это бывает со всеми |
esto le sucede le acaece, le acontece, le ocurre a todo el mundo | это бывает со всеми |
estorbar el juego a alguien | испортить игру (кому-л.) |
estoy acostumbrado a que lo compre | я привык к тому, что он это покупает (Alex_Odeychuk) |
exponer a la consideración atención de todo el mundo | выставить для всеобщего обозрения |
freír acosar a preguntas en el examen | гонять на экзамене |
fustigar a los burócratas | бить по бюрократам |
¡gloria a los héroes! | слава героям! |
gracias a los esfuerzos de | благодаря стараниям (Sergei Aprelikov) |
gracias a los esfuerzos de | благодаря усилиям (Sergei Aprelikov) |
haber visitado a todos los amigos | обегать всех друзей |
hacer a alguien perder el gusto | отбить у кого-л. желание (охоту) |
hacer el caldo gordo a alguien | лить воду на чью-л. мельницу |
hacer practicar el camino a la estación | подвести дорогу к станции |
hacer el cuerpo a los ejercicios | приучать тело к упражнениям |
hacer frente a los compromisos | исполнять обязательства (Lavrov) |
hacer llegar a alguien hasta el extremo | довести до точки (кого-л.) |
hacer montar en cólera a todo el mundo | вызвать гнев во всем мире (Lavrov) |
hacer que le echen una amonestación a alguien | подвести кого-л. под выговор |
hacer recobrar el conocimiento a alguien | привести кого-л. в чувство |
hacerle a alguien el caldo gordo | сыграть кому-л. на руку |
hacerle a alguien el juego | сыграть кому-л. на руку |
hacerle a alguien el juego | играть кому-л. на руку |
hacerle a uno el caldo gordo | играть кому-л. на руку |
hacerle a uno el coco | пугать (кого-л.) |
hasta los ancianos asistieron a la fiesta | даже старики присутствовали на празднике |
he llegado a la conclusión de que estás en lo cierto | я нашёл, что ты прав (de que tienes razón) |
hechar el ojo a uno, a algo | положить глаз (Kalentyeva) |
hinchar el ojo a alguien | подставить фонарь (кому-л.) |
inculcar a los niños el amor al trabajo | привить детям любовь к труду |
inculcar el gusto a algo | привить вкус (к чему-л.) |
ir a ver a los suyos | пойти к своим |
ir a ver a todos los amigos | обегать всех друзей (corriendo) |
ir a ver a todos los amigos | обойти всех друзей |
ir de lo privado a lo general | идти от частного к общему |
jugar a herir el amor propio de alguien | играть на чьём-л. самолюбии |
jugar a los bolos | играть в кегли |
jugar a los caballitos | играть в лошадки |
jugar a los dados | играть в кости |
jugar a los muñecos | играть в куклы |
la bala fue a dar en el árbol | пуля попала в дерево |
la propia vida le creó a él | жизнь выработала в нем (Lavrov) |
lanzarse a ejecutar el mandato | кидаться исполнять поручение |
le caía el sudor a chorros | пот с него градом катился |
le está bien empleado el palo la cárcel, etc. a alguien | палка тюрьма и т.п. плачет по (ком-л.) |
le llegaba el agua a las rodillas | вода доходила ему до колен |
leer a duras penas trabajosamente el libro | одолевать книгу |
libertar en combate a los prisioneros | отбить пленных |
llamar hacer salir a los actores | вызывать актёров |
llamar a los espíritus | вызвать духов |
llegar a comprender a descifrar el asunto | разобраться в вопросе |
llegar a la meta el primero | прийти к финишу первым |
llegar a los anises | опоздать |
llegar a los extremos | впадать в крайности |
llegar a los oídos | дойти до ушей |
llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura | попасть ключом в скважину |
llegar a tocar el cuadro | дотронуться до картины |
llevar a alguien sostenido por los brazos | вести кого-л. под руки |
llevar sacar a los niños al campo | вывезти детей за город |
llevar a los niños al circo | свести детей в цирк |
llevar a los niños al teatro | свезти детей в театр |
llevar a los tribunales | подать в суд (a) |
llevar sacar el niño a pasear | водить ребёнка гулять |
llevar el servicio de café a los invitados | подавать всем гостям кофе (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе Alex_Odeychuk) |
llevar los niños a la casa de campo | перевезти детей на дачу |
lo que el Estado da a la mujer | государство-женщине (Lavrov) |
los colores salen a la cara | краска кидается в лицо |
los niños empezaron a armar jaleo | дети подняли возню |
los árboles están plantados a corto intervalo | деревья посажены часто |
mantener enjaulados a los conejos | содержать кроликов в клетках |
menear sacudir, tocar el bulto a uno | поколотить (кого-л.) |
menear sacudir, tocar el bulto a uno | избить |
meter a alguien la mano en el bolsillo | залезть кому-л. в карман |
mirar a alguien desencajando los ojos | таращить глаза (на кого-л.) |
mirar a por todos los lados | поглядывать по сторонам |
mirar a los ojos | заглядывать в глаза (a; кому-л.) |
mirar a los ojos | глядеть прямо смело в глаза (a) |
mover los pies a duras penas | еле двигать ногами |
más rigor en cuanto a los principios | больше принципиальности (serdelaciudad) |
negar el saludo a alguien | не кланяться (быть в ссоре; с кем-л.) |
no cederemos lo nuestro a nadie | мы нашего никому не уступим |
несоответствие принципам партии no correspondencia a los principios del partido | непартийность |
no me limitaré a ello | я этим не ограничусь |
no reconoces no reconoce, etc. a los amigos | своих не узнаёшь (не узнаёт и т.п.) |
no se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnas | на вечерние сеансы дети не допускаются |
no se sabe adonde vendrán a parar los acontecimientos | неизвестно как обернутся события |
no volveré a poner los pies en su casa | ноги моей у вас больше не будет |
obedecer a los mayores | слушаться старших |
odio a los enemigos | ненависть к врагам |
oír a los testigos | слушать свидетелей |
oír a los testigos | заслушать свидетелей |
pagar el tributo a la naturaleza | отдать дань природе |
pegar el oído a la pared | прижать ухо к стене |
pegar el oído a la puerta | приложиться ухом к двери |
pegar el oído a la puerta | приложить ухо к двери |
pese a lo cual | несмотря на что (votono) |
pese a a contrapelo de los hechos | вопреки фактам |
pisar a alguien el pie | отдавить кому-л. ногу |
pisar a alguien los talones | ходить по пятам за |
pisar a alguien los talones | ходить за кем-л. по пятам |
pisar el pie a alguien | наступить кому-л. на ногу |
pisar los talones a alguien | следовать за кем-л. по пятам |
pisarle a alguien los talones | @не отставать |
pisarle a alguien los talones | ходить за кем-л. по пятам |
pisarle a alguien los talones | отставать см. отстать |
pisarle los talones a alguien | ходить следом за (кем-л.) |
plan a base de los "índices ya logrados" | план "от достигнутого" (Lavrov) |
poner a alguien el puñal en el pecho | пристать к кому-л. с ножом к горлу |
poner a alguien en el lugar que le corresponde | ставить кого-л. на место |
poner a los invitados de buen humor | развеселить гостей |
poner a los pies de los caballos | ни в грош не ставить (a; кого-л.) |
poner a remojo el arenque | вымочить селёдку |
poner los huevos a la gallina | сажать курицу на яйца |
poner los nervios de punta a alguien | играть на чьих-л. нервах |
ponerse a ello | приступать к чем-л. (votono) |
ponerse a los remos | сесть на вёсла (a remar) |
ponerse a trabajar en el torno | стать к станку |
ponerselo a uno los pelos de punta | волосы дыбом |
ponérsele a uno los cabellos de punta | встать дыбом (о волосах) |
premiar a los mejores | отметить отличившихся |
prestaciones a los viejos | пособия старикам |
proclamar a los cuatro vientos | громко рекламировать |
propensión a los resfriados | предрасположение к простуде |
quebrarle a uno el natural | переломить чью-л. натуру |
querer a los padres | любить родителей |
quien tema a los lobos, no vaya al monte | волков бояться-в лес не ходить |
¿qué se le ofrece a Ud.? | что вам угодно? |
recibir a los invitados en el umbral | встретить гостей у порога |
reciclar a los profesionales | переквалифицировать кадры |
recorrer visitar a los conocidos | бегать по знакомым |
recuerdos a todos los suyos | передайте привет всем вашим |
relativo a la técnica de protección contra el ruido | касающийся техники звукоизоляции |
remitir a los hechos | сослаться на факты |
renunciar a los prejuicios | отбросить предрассудки |
reprensión a anotar en el expediente | выговор с занесением в личное дело |
retorcer los brazos a alguien | закрутить кому-л. руки назад |
rodar a los pies | подкатиться к ногам |
sacar a relucir los trapos sucios | рыться копаться в грязном белье (чьём-л.) |
sacar el alma a alguien | разорить кого-л. причинить большой вред |
sacar los ojos a alguien | выколоть кому-л. глаза |
sacar los trapos a relucir | вынести сор из избы |
sacudir el polvo a una alfombra | выбить ковёр |
salir a tomar el fresco | выйти на свежий воздух |
salir los colores a la cara | побагроветь |
salir los colores a la cara | покраснеть |
saltar a los ojos | бросаться в глаза (a la vista) |
saltar a los ojos | кидаться в глаза (a la vista) |
saltar a los ojos | лезть на в глаза |
saltar a los ojos | запестреть (por su abigarramiento) |
saltarse a la torera el cumplimiento de las obligaciones | избежать выполнения обязанностей |
saludar hacer reverencias a los presentes | раскланиваться с присутствующими |
salude a los suyos | привет вашим |
se le cayó el alma a los pies | у него сердце упало |
se le cayó el alma a los pies | небо с овчинку в овчинку показалось (кому-л.) |
se me cayó el alma a los pies | у меня душа в пятки ушла |
se me cayó el alma a los pies | душа у меня в пятки ушла |
seguir los pasos a alguien | идти следом за (кем-л.) |
seguir los pasos a uno | следить за (кем-л.) |
servicio a los compradores | обслуживание покупателей |
servir té a los huéspedes | напоить гостей чаем |
si se da crédito a los hechos | если верить фактам |
someterse a los instintos de la muchedumbre | подчиняться инстинктам толпы |
someterse a los reglamentos internos de trabajo | подчиняться внутреннему трудовому распорядку (ulkomaalainen) |
subirse el humo a las narices a la chimenea | выходить из себя |
subirse el humo a las narices a la chimenea | раздражаться |
subvenir a los gastos | покрывать издержки |
subírsele a uno el color | краснеть |
sucumbir a los encantos | не устоять перед чарами (Alexander Matytsin) |
tener a uno entre los ojos | быть антипатичным |
tengo el atrevimiento de asegurar a Ud. | смею вас уверить (de asegurarle; вежливая формула) |
testimoniar su pésame a los familiares | соболезновать родным |
todos los amigos fueron a verle | у него перебывали все друзья (le visitaron) |
todos los gastos corren a su cuenta | все расходы падают на него |
tomar a alguien el pelo | надуть кого-либо (¿Me quiere tomar el pelo? Хотите меня надуть? ismanat) |
tomar el gusto a algo | приохотиться (к чему-л.) |
tomar el libro a su camarada | взять книгу у товарища |
tomar el pulso a la popularidad de alguien | прощупать (кого-л.) |
torcer a un el pescuezo | свернуть шею |
traer a colación los materiales: hacer uso empleo de los materiales | привлекать материал (serdelaciudad) |
traer a los huéspedes | навести гостей |
traer corriendo a los prisioneros | пригнать пленных |
traición a los ideales | измена идеалам |
tranquilizar a los niños | успокоить детей |
tratar de granjearse a los espectadores | работать играть на публику |
vestir bien a los niños | одевать см. одеть |
viene a vernos todos los días | она ходит к нам каждый день |
volver a los lares | вернуться на старое пепелище |
vérsele a uno el plumero | обнаружить свое истинное лицо |
vérsele a uno el plumero | выдать себя |
él se volvió a acomodar en el sofá | он вновь расположился на диване (Viola4482) |
éste lo convierte todo en secreto a voces | по секрету - всему свету |
írsele los pies a uno | не устоять на ногах |