Subject | Spanish | Russian |
gen. | a coces | насильно |
gen. | a cuál más bella/o | одни других краше/ одно другого краше (Javier Cordoba) |
gen. | a elección | выборочный |
gen. | a jornal | подённый |
gen. | a la atención de quien corresponda | по месту требования (Latvija) |
gen. | a la corta o a la larga | в конце концов |
gen. | a la corta o a la larga | рано или поздно |
gen. | a la parilla | на гриле (votono) |
gen. | a la tercera va la vencida | третий раз-алмаз (kopeika) |
gen. | a la tercera va la vencida | в третий раз повезёт (название сериала kopeika) |
gen. | a las buenas | добровольно |
gen. | a las buenas | охотно |
gen. | a las cinco pasadas | в шестом часу |
gen. | a las claras | ясно (пример: mostraban a las claras que ... (ясно показывали, что...) V.Safronov) |
gen. | a las mil maravillas | удивительно (чудесно) |
gen. | a las mil maravillas | отлично |
gen. | a las mil maravillas | чудно |
gen. | a las mil maravillas | очень хорошо |
gen. | a las mil maravillas | превосходно |
gen. | a las mil maravillas | прекрасно |
gen. | a las valías | дорого |
gen. | a lo ancho | вширь |
gen. | a lo bueno | добросовестно |
gen. | a lo bueno | честно |
gen. | a lo caballero | рыцарски |
gen. | a lo hecho pecho | смело идти навстречу опасности |
gen. | a lo jácaro | хвастливо |
gen. | a lo largo | вдали ? |
gen. | a lo largo de los años | за многие годы (spanishru) |
gen. | a lo largo y a lo ancho | вширь и вглубь |
gen. | a lo lejos | поодаль |
gen. | a lo lejos | вдаль |
gen. | a lo lejos se divisa algo gríseo | вдали что-то сереет |
gen. | a lo lejos se divisa algo negro | вдали что-то темнеет (negrea algo) |
gen. | a lo lejos se extienden las montañas | вдали тянутся горы |
gen. | a lo lejos suenan voces | вдали звучат голоса |
gen. | легкомысленно a lo ligero | легко |
gen. | a lo mejor | возможно |
gen. | a lo mejor | неожиданно |
gen. | a lo mejor | вдруг |
gen. | a lo pobre | нищенски |
gen. | a lo pobre | бедно |
gen. | стихийно a lo que salga | самотёком (наудачу) |
gen. | a lo sordo | тихо |
gen. | a lo sordo | незаметно |
gen. | a lo sordo | бесшумно |
gen. | быстро a lo vivo | живо |
gen. | a loslas que se puede llegar andando | которые находятся в пешей доступности (Alex Lilo) |
gen. | a pujos | с трудом |
gen. | a quien se casa viejo, o muerte, o cuernos | кто женится старым, то с мёртвым и рогатым |
gen. | a través | сквозной |
gen. | a través de los años | за многие годы (spanishru) |
gen. | a tuertas o a derechas | всеми правдами и неправдами |
inf. | a vida o muerte | не на жизнь, а на смерть (Alexander Matytsin) |
gen. | a él! | лови его! (Alex Lilo) |
busin. | Abstenerse de desarrollar cualquier clase de actividad que pueda entrar en competencia, directa o indirecta, con los productos o servicios objeto de este contrato | воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы прямо или косвенно представлять собой конкуренцию франчайзеру. (hablamos) |
el. | acción por todo o nada | релейное действие |
gen. | acomodarse a la aldea | обжиться в деревне |
gen. | acostumbrarse a hacer algo | привыкнуть делать (что-л.) |
gen. | acostumbrarse a mentir | изолгаться |
gen. | acostumbrarse a mentir | изовраться |
law | activa o pasivamente | в качестве истца и ответчика (spanishru) |
gen. | actuar saltándose sin contar con a alguien | действовать через голову (кого-л.) |
gen. | actuar sin poner en conocimiento a alguien | действовать через голову |
int.rel. | Alianza Euroasiática de Enfermedades Raras o Poco Frecuentes | Евразийский альянс по редким заболеваниям (Alexander Matytsin) |
int.rel. | Alianza Iberoamericana de Enfermedades Raras o Poco Frecuentes | Иберо-американский альянс по редким заболеваниям (Alexander Matytsin) |
idiom. | antes o después | рано или поздно (Con revolución o sin ella, si empuñas un arma, acabarás en el infierno antes o después. Ant493) |
comp., MS | aplicación de la Tienda Windows desarrollada para Windows con C++ o C | приложение Магазина Windows на языке C++ или C |
gen. | apretar a alguien abrazándole | заключить кого-л. в объятия |
gen. | asignarse a la tarea | взять на себя обязательство |
patents. | asociación central de empleadores o empleados | головная организация работодателей |
patents. | asociación central de empleadores o empleados | головная организация работников |
org.name. | Asociación de Universidades Parcial o Totalmente de Lengua Francesa | Ассоциация университетов с частичным или полным обучением на французском языке |
UN, ecol. | base de recursos ambientales o ecológicos | база экологических ресурсов |
UN, ecol. | base de recursos ambientales o ecológicos | база ресурсов окружающей среды |
gen. | buscarle a uno las cosquillas | играть на нервах (чьих-л.) |
UN, polit. | búsqueda o reconocimiento de líneas de comunicación | прочёсывание в определённом направлении |
UN, polit. | búsqueda o reconocimiento de líneas de comunicación | разведка в определённом направлении |
UN, polit. | búsqueda o reconocimiento de líneas de comunicación | поиск в определённом направлении |
forestr. | cabeza o punta de la espada | верхняя часть цепи |
el. | carcinotrón de tipo O | лампа обратной волны типа О |
pack. | cartón ondulado una cara ó cartón ondulado simple | двухслойный гофрированный картон |
gen. | cena de empresa, reunión o fiesta de empresa | корпоратив (OVK) |
pack. | cierre con pata ó lengüeta penetrante | закупорка картонной коробки "загибающимся внутрь" клапаном |
el. | circuito O | ИЛИ-ячейка |
gen. | clan familiar checheno e inguche o ingusetio | тейп (Marco Antonio Marcos Fernández) |
gen. | colocar a las personas | насажать людей |
gen. | colocarse a trabajar | устроиться на работу |
idiom. | comerse con los ojos a alguien o algo | смотреть на кого-л. или что-л. с явным вожделением, страстью, любовью или же ненавистью, завистью (Noia) |
org.name. | Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África | Межправительственный комитет по ведению переговоров для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание особенно в Африке |
nautic. | compactación del sistema de veda o de bocina | дейдвудное уплотнение (BCN) |
law | comprometer en arbitraje por árbitros arbitradores o de derecho | передавать дело на рассмотрение в арбитражный третейский суд, состоящий из арбитров – дружественных посредников или арбитров по праву (Timote Suladze) |
law | comprometer en arbitraje por árbitros arbitradores o de derecho | передавать дело на рассмотрение в арбитражный суд, состоящий из арбитров – дружественных посредников или арбитров по праву (Timote Suladze) |
law | comprometer en arbitraje por árbitros arbitradores o de derecho | передавать дело на рассмотрение в третейский суд, состоящий из арбитров – дружественных посредников или арбитров по праву (Timote Suladze) |
law | comprometer en arbitraje por árbitros arbitradores o de derecho | участвовать в спорах о фактах и правах (internauta) |
obs. | Con nosotros o contra nosotros. | Кто не с нами, тот против нас. (Alexander Matytsin) |
IMF. | condicionamiento de una prestación al nivel de recursos o ingresos | проверка нуждаемости |
IMF. | condicionamiento de una subvención al nivel de recursos o ingresos | проверка нуждаемости |
org.name. | Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales | Конференция Организации Объединённых Наций по праву договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями |
gen. | consagrarse a algo con fervor | браться за что-л. с жаром |
gen. | consagrarse a los niños | посвятить себя детям |
gen. | construcción con tierra apisonada o tapial | глинобитное строительство |
forestr. | construcción de carreteras o caminos | строительство дороги |
UN, clim. | construcción, preparación o elaboración de modelos de los cambios climáticos | моделирование изменений климата |
law | contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real | заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения (serdelaciudad) |
gen. | contrato por obra o servicio | договор подряда (votono) |
UN, ecol. | Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке |
org.name. | Convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием |
org.name. | Convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание особенно в Африке |
org.name. | Convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África | КБО |
org.name. | Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales | Венская конвенция о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями |
org.name. | Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales | Венская конвенция о праве международных договоров |
patents. | Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
forestr. | corte o griesta producido en la madera durante su apeo. | трещины при вырубке |
forestr. | cortes o griestas producidos en la madera durante su apeo. | трещины при вырубке деревьев |
gen. | cuenta a un plazo | срочный вклад |
gen. | cuestión de vida o muerte | вопрос жизни и смерти |
gen. | dar conformidad a | давать согласие (на что-то spanishru) |
gen. | dar conformidad a | давать согласие (spanishru) |
gen. | darse a conocer | проявить себя |
gen. | darse a conocer | дать себя знать |
gen. | darse entregarse, rendirse a discreción a merced del vencedor | отдаться на волю победителя |
gen. | darse a entender | объясняться |
gen. | darse a entender | объясниться |
gen. | darse a la desbandada | броситься врассыпную (Lavrov) |
gen. | darse a la fuga | броситься бежать (Alexander Matytsin) |
gen. | darse a la fuga | обратиться в бегство |
law | de acuerdo con los usos o las costumbres | в соответствии с обычаями или сложившейся практикой (serdelaciudad) |
gen. | de buena o mala gana | хочешь не хочешь |
gen. | de faldas o de mangas | воленс-ноленс |
gen. | de faldas o de mangas | волей-неволей |
gen. | de grado o por fuerza | воленс-ноленс |
gen. | de grado o por fuerza | волей-неволей |
gen. | de grado o por fuerza | хочешь не хочешь |
gen. | de o relativo a la plata metal | серебрянный (woland.q50) |
gen. | de transporte fluvial o marítimo | воднотранспортный |
gen. | de un modo o de otro | каким бы то ни было способом |
gen. | de un modo o de otro | так или иначе |
inf. | de una manera forma o de otra | как |
gen. | тем или иным образом de una manera forma o de otra | как-нибудь |
gen. | de una manera forma o de otra | как-либо |
IMF. | deducción por gastos personales o cargas de familia | освобождение от подоходного налога |
IMF. | deducción por gastos personales o cargas de familia | скидка с подоходного налога |
gen. | dejar a alguien K.O. | Сразить на повал (досл. K.O.(Knock-out) с англ. "нокаутировать", Con mi traje y corbata nuevos dejó a todas las chicas K.O. Poltoruha) |
gen. | dejar a alguien K.O. | произвести ошеломляющее впечатление на кого-л. (Poltoruha) |
gen. | dejar a alguien K.O. | Сразить на повал (досл. K.O.(Knock-out) с англ. "нокаутировать" Poltoruha) |
gen. | dejar a un lado | опускать |
gen. | dejar a un lado | оставить в стороне |
gen. | dejar a un lado | пойти обойти, пройти стороной |
gen. | dejar a un lado | оставлять в стороне |
gen. | dejar a un lado las dudas | отбросить сомнения |
gen. | dejar a uno con las buenas noches | оставить с носом |
gen. | dejar como a un perro | бросить как собаку |
sport. | dejar K.O. | нокаутировать |
gen. | denegación total o parcial | частичный или полный отказ (Sergei Aprelikov) |
gen. | dentro o fuera | или то или другое |
law | Derecho de Revelación o intimidad | право на имя (Tayafenix) |
gen. | dese fe a la enmienda | исправленному верить |
UN, ecol. | destrucción forestal o de bosques | вырубка сведение леса |
UN, ecol. | destrucción forestal o de bosques | обезлесение |
commer. | detención en garantía de las demandas al armador o propietario de la carga | задержание в обеспечение требований к судовладельцу или грузовладельцу |
IMF. | deuda contraída o garantizada por el Estado | государственный или гарантированный государством долг |
IMF. | deuda pública o con garantía pública | государственный или гарантированный государством долг |
econ. | deudas nuevas en numerario o en especie | очередные платежи по кредиту, выплачиваемые в денежном выражении или натурой |
gen. | directa o indirectamente, de forma directa o indirecta | прямо или косвенно (ulkomaalainen) |
gen. | director o el que hace sus veces | директор или его заместитель |
law | documentos complementarios, rectificatorios o de subsanación | дополняющие, изменяющие или исправляющие документы (serdelaciudad) |
med. | dolor abdominal localizado o difuso | локализованная или диффузная боль в области живота (Noia) |
law | ejecución de actos sin intervención de la voluntad de forma normal o patológica | автоматическое исполнение актов без издания дополнительных распоряжений |
law | ejercicio de las funciones o ceremonias religiosas | совершение религиозных обрядов |
law | ejercicio de las funciones o ceremonias religiosas | богослужение религиозных обрядов |
busin. | el arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasing | Наймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизинга (hablamos) |
busin. | El arrendatario responderá del deterioro o pérdida total o parcial de la maquinaria objeto del contrato, debidos al mal uso o negligencia como igualmente por robo, caso fortuito o fuerza mayor. | Наниматель отвечает за поврежденное оборудование в случае небрежного обращения с ним, в случае его кражи или при обстоятельствах непреодолимой силы (hablamos) |
gen. | el camino va a través del campo | дорога идёт через поле |
busin. | El dominio de la maquinaria pertenece en todo momento al arrendador, asumiendo el arrendatario la posesión de la misma, en consecuencia, queda prohibido al arrendatario vender, hipotecar, dar en prenda o cualquier otra clase de subarriendo a terceros, a título oneroso o gratuito, la cosa arrendada | Владельцем механизмов продолжает оставаться наймодатель, вследствие чего наниматель не может продавать, отдавать в залог или передавать его третьим лицам (hablamos) |
busin. | El presente contrato quedará resuelto de pleno derecho en cualquiera de las siguientes circunstancias: el incumplimiento por cualquiera de las partes, de alguna de las obligaciones asumidas, la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra, el incumplimiento por parte de la franquiciada del secreto de la información cedida. | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств, обращение в суд об объявлении банкротства, разглашение со стороны франчайзи конфиденциальности предоставленной информации (hablamos) |
econ. | el que sea mas bajo costo o mercado | метод оценки складских запасов по минимуму цены (за основу принимается меньшая из двух: стоимость при покупке или текущая рыночная стоимость) |
gen. | el tren va a efectuar su entrada por la vía uno | поезд прибывает на первый путь |
gen. | el tren va a efectuar su salida | поезд отправляется |
gen. | el tren va a salir en seguida | поезд вот-вот отойдёт |
busin. | el valor paisajístico o turístico | ландшафт или туристическая привлекательность района (hablamos) |
el. | emisión por «todo o nada» | передача с амплитудной манипуляцией |
busin. | En caso de surgir hechos imprevistos a los cuales no se pueda resistir que impidan, total o parcialmente, el cumplimiento de una u otra parte de las obligaciones contraídas por el presente contrato tales como: incendio, guerra, operaciones militares de cualquier clase, bloqueo, prohibición de exportación e importación, huelga o cualquiera otra circunstancia de iguales características ajenas a las dos partes, el plazo de cumplimiento de las obligaciones será prolongado en un plazo igual al que duren dichas circunstancias hasta que cesen las mismas. | В случае возникновения непредвиденных обстоятельств непреодолимой силы, которые непосредственно влияют на исполнение обязательств одной из сторон, частично или полностью, по данному договору, таких как: пожар, война и военные действия любого типа, блокада, эмбарго на импорт или экспорт, забастовка или любое другое обстоятельство, не зависящее ни от одной из сторон, срок исполнения обязательств продлевается на соответствующий срок длительности данных обстоятельств до момента их прекращения. (hablamos) |
busin. | En el primer vencimiento de este contrato, la franquiciante podrá solicitar un canon, en concepto de renovación y/o prórroga. | При продлении срока действия договора франчайзер может вновь запросить уплаты паушального взноса (hablamos) |
gen. | en la finca o ficha | по виду собственности или названию фирмы (proz.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | entregarse a excesos | бесчинствовать |
gen. | entregarse a la conmiseración del enemigo | сдаться на милость победителя |
gen. | entregarse a la conmiseración del vencedor | сдаться на милость победителя |
gen. | entregarse a la gula | чревоугодничать |
gen. | entregarse a la inactividad | самоуспокоиться |
gen. | entregarse a la melancolía | быть в мрачном настроении |
gen. | entregarse a la melancolía | хандрить |
gen. | entregarse a la reflexión | погрузиться в раздумье |
gen. | entregarse a la tristeza | предаться печали |
gen. | entregarse a los pensamientos | отдаться мыслям |
gen. | entregarse a los recuerdos | удариться в воспоминания |
gen. | entregarse a los sueños | предаться мечтам |
pack. | envase ó embalaje no retornable | необоротная одноразовая упаковка |
pack. | envase ó embalaje no retornable | разовая тара |
pack. | envase ó embalaje perdido | необоротная одноразовая упаковка |
pack. | envase ó embalaje perdido | разовая тара |
gen. | es una cuestión de vida o muerte para él | речь идёт о его жизни или смерти |
law | escritura de arrendamiento o locación | документ об аренде (найме) |
law | escrituras de propiedad en términos de fianza o garantía | правоустанавливающие документы на предмет залога (Noia) |
Cuba | espadaña, gladio, totora, boga, enea o anea | рогоз (wikipedia.org) |
fish.farm. | espadines o arenques anchoados | анчоус |
stat. | estadísticas O | О статистика |
gen. | esto es, o sea | иначе говоря |
gen. | esto es, o sea | то есть |
math. | estocásticamente mayor o menor | стохастически больше или меньше |
UN, ecol. | estrategia de adaptación o de intervención | стратегия адаптации (к изменению климата) |
UN | extinción paulatina del bosque o de los bosques | верхушечное усыхание (деревьев) |
stat. | f.o.b. | свободно на борту |
tecton. | falla normal o direct | сброс (разлом со смещением по падению, по которому висячее крыло опущено по отношению к лежачему serdelaciudad) |
tecton. | falla normal o directa | сброс (разлом со смещением по падению, по которому висячее крыло опущено по отношению к лежачему serdelaciudad) |
forestr. | fibra torcida o en espiral | косослойность |
forestr. | fibra torcida o en espiral | косослой |
pow.el. | fuente de alimentación estabilizada en tensión o en corriente | источник стабильного напряжения или тока |
econ. | fusión o adquisición | слияние и поглощение (Sergei Aprelikov) |
IMF. | ganancias o pérdidas por tenencia de activos | холдинговая прибыль и убытки |
commer. | gastos generales o diversos que se incluyen en el coste de productos industriales | накладны́е расходы |
IMF. | gobierno estatal, provincial o regional | органы управления штата, провинции или региона |
IMF. | gobierno estatal, provincial o regional | правительство штата, провинции или региона |
UN | Grupo Asesor sobre la creación de un fondo internacional o una institución de financiación de los asentamientos humanos | Консультативная группа по учреждению международного фонда или финансового органа для населённых пунктов |
UN | Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Recursos Naturales Compartidos por Dos o más Estados | Межправительственная рабочая группа экспертов по природным ресурсам, находящимся в распоряжении двух или более государств |
org.name. | Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre Vigilancia o Supervisión | Межправительственная рабочая группа по вопросам наблюдения и контроля |
UN | Grupo Intergubernamental de composición abierta de ministros o sus Representantes sobre Gestión Ambiental a Nivel Internacional | Межгосударственная группа министров или их представителей открытого состава по проблеме международного управления окружающей средой |
gen. | hablar con la "o" | говорить на "о" |
gen. | hacer obscuro | темнеть |
gen. | hacer un detalle a alguien | оказывать знаки внимания (Eandragnez) |
gen. | hacerse a la idea de una cosa | примириться с мыслью (о чём-л.) |
gen. | hacerse a la mar | отправиться уйти в плавание |
gen. | hacerse a la mar | выйти в открытое море |
gen. | hacerse a la mar | выйти в море |
gen. | hacerse a la oscuridad | приглядеться к темноте |
gen. | hacerse a hacia la pared | отодвигаться к стене |
gen. | hacerse a la vela | плыть под парусами |
gen. | hacerse a la vela | ставить поднять паруса |
gen. | hacerse a la vela | выйти в море |
gen. | hacerse a un lado | отодвигать |
gen. | hacerse a un lado | сторониться |
gen. | hacerse a un lado | отодвинуть |
gen. | hacerse a un lado | отойти в сторону |
gen. | hacerse invitar a comer | напроситься на обед |
gen. | harás mejor con en irte a pasear | лучше пойди погуляй |
gen. | hincharse a comer | наесться вволю |
gen. | hincharse a gruñir | наворчаться |
pack. | hoja ó lámina en banda continua | непрерывное полотно |
law | hurto o ratería de tiendas | магазинное воровство |
abbr. | IM.P.O. | Национальное агентство печати (Impresiones y Publicaciones Oficiales, Уругвай shergilov) |
patents. | imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesión | временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве |
IMF. | impuestos sobre la nómina o la fuerza de trabajo | налоги на фонд заработной платы или рабочую силу |
patents. | informe de la defensa o del fiscal | выступление перед судом |
automat. | intensidad máxima o mínima de precisión | пределы рабочего диапазона счётчика по мощности (serdelaciudad) |
patents. | interdicción de afirmar o de negar un hecho después de una acción contraria precedente | лишение права изменять заявление о фактах |
forestr. | intervalo de lubricación o engrase | режим смазки |
forestr. | intervalo de lubricación o engrase | периодичность смазки |
gen. | ir ю venir según sea el caso andando o a pié | идти (otrebuh) |
med. | izg.o | левый |
med. | izg.o | левая рука |
sport. | K.O. | нокаут |
inf. | la botella esta medio llena o medio vacía | стакан наполовину полон или наполовину пуст (Alexander Matytsin) |
gen. | la casa va a ser demolida | дом назначен на снос |
gen. | la fábrica opera a menos del 50% de su capacidad | завод работает с большой недогрузкой |
gen. | la gente se reunía a montones | народу собралось видимо-невидимо |
patents. | la marca de fábrica o de comercio será protegida tal cual es | товарный знак охраняется таким, как он есть |
gen. | la nieve se le pegaba a la cara | снег лепил в лицо |
gen. | la pared está a punto de derrumbarse | стена грозит обвалом (de venirse abajo) |
gen. | La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas | Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon) |
commer. | la pérdida o pérdida por caso fortuito | защита от риска, гибели или случайной утраты |
busin. | la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra | обращение в суд об объявлении банкротства (hablamos) |
busin. | la solicitud judicial de suspensión de pagos o quiebra | Контракт может быть расторгнут в следующих случаях: невыполнение одной из сторон контрактных обязательств (hablamos) |
gen. | ladrones consiguieron darse a la fuga | ворам удалось скрыться (Alexander Matytsin) |
gen. | las aguas empiezan a bajar | вода пошла на убыль |
gen. | las aldeas han despertado a la vida | деревни подняты к жизни |
gen. | las autoridades decidieron recurrir a las maniobras | власти решили сманеврировать |
gen. | las descarga as atmosféricas | атмосферные разряды |
busin. | Las dudas o discrepancias que pudieran surgir respecto a la interpretación o traducción del presente contrato o al cumplimiento de cualquier otra obligación aquí estipulada, serán sometidas a procedimiento de arbitraje de acuerdo con el Reglamento de la Cámara de Comercio Internacional obligándose las partes a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte. | Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в соответствии с Правилами о производстве дел Международной торговой палаты. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон. (hablamos) |
gen. | las huellas lo condujeron le llevaron a la madriguera | следы привели его к норе |
gen. | las intenciones no llegaron a buen término | намерения не удались |
gen. | las olas afluyeron a la orilla | волны нахлынули на берег |
gen. | las reuniones tienen lugar se celebran una vez a la semana | заседания бывают раз в неделю |
gen. | las tropas se acercaron a la cuidad | войска подступали к городу |
gen. | le brotaron los colores a la cara | краска бросилась ей в лицо |
gen. | le esperó a Vd. un rato y luego se marchó | он немного подождал вас, а потом ушёл |
gen. | le subió una bola a la garganta | к горлу подкатил ком |
gen. | le toca a Ud. | вам ходить |
gen. | ¡le va a costar caro! | это вам дорого обойдётся! |
gen. | le vino a la cabeza | ему пришло на ум |
gen. | le vino a la cabeza se le ocurrió una idea | ему пришла в голову мысль |
gen. | le vino una idea a la cabeza | у него возникла мысль |
UN | Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares | законность угрозы ядерным оружием или его применения |
busin. | Les rogamos nos comuniquen por teléfono que solución Vds prefieren o confirmen nuestra carta | Просим сообщить нам по телефону, какое решение вопроса Вам представляется наилучшим или подтвердить согласие с нашим письмом (ladaladalada) |
law | leves lesiones corporales premeditadas con breves trastornos para la salud o que conlleven la insignificante imposibilidad persistente de trabajar en general | умышленное причинение легкого вреда здоровью, вызвавшего кратковременное расстройство здоровья или незначительную стойкую утрату общей трудоспособности (Lavrov) |
physiol. | ley del todo o nada | закон «всё или ничего» |
forestr. | listón de sello o marcaje | ленточный уплотнитель |
avia. | llave o válvula de corte sistema de suministro de combustible y otros | перекрывной кран (eugasr) |
gen. | llueva o truene | в любую погоду (spanishru) |
gen. | lo haga o no lo haga | сделает ли он это или не сделает |
gen. | lo hizo a propósito | он сделал это кстати |
gen. | lo mismo que hablar a la pared | как об стену горох |
gen. | lo más a tiempo posible | как нельзя более кстати |
gen. | lo que va de este paño a aquel | насколько отличается это сукно от того |
gen. | los gastos llegaron a la suma de 100 rublos | расходы выразились в сумме 100 рублей |
gen. | los éxitos se le han subido a la cabeza | успех вскружил ей голову |
gen. | lunes a viernes laborables | с понедельника по пятницу в рабочие дни (serdelaciudad) |
pack. | lámina ó banda continua | непрерывная плёнка |
el. | manipulación por todo o nada | амплитудная манипуляция |
law | marcas de lindes naturales o artificiales | естественные и искусственные границы пределы земель |
forestr. | martillo de rajar o romper | колун |
comp., MS | mayor o igual que | знак "больше или равно" |
UN, AIDS. | medicamento ó fármaco antirretrovírico | антивирусный препарат |
gen. | mudarse a | переехать в (Maria_Sen) |
gen. | mudarse trasladarse a otro apartamento | выехать на другую квартиру |
gen. | método de ensayo de tierras arcillosas o barro | способ испытания глины |
IMF. | n.e.o.p. | не указанные по другим статьям |
proverb | nadie tiene el seguro de estaré nunca entre rejas o mendigaré por callejas | от тюрьмы да сумы не зарекайся |
rec.mngmt | n.c.o.p. | Не включенные в другие части (No Comprendidos en Otras Partes Мартынова) |
IMF. | n.c.o.p. | не отнесённые к другим категориям |
econ. | n.c.o.p. | не включенные в другие группировки (no comprendidos en otras partes Код КВЭД mengano) |
econ. | n.c.o.p. no comprendidos en otras partes | не включенные в другие группы (serdelaciudad) |
IMF. | n.i.o.p. | не включённые в другие статьи |
IMF. | n.i.o.p. | не включённые в другие категории |
UN, polit. | nivel de la inundación o crecida | уровень паводковой воды |
UN, polit. | nivel de la inundación o crecida | уровень воды при паводке (наводнении) |
gen. | no atreverse a abrir la boca | не сметь рта раскрыть (разинуть) |
gen. | no atreverse a chistar | не осмеливаться пикнуть |
busin. | No cabe duda que el deterioro ha ocurrido durante el viaje o al ser descargado el barco. | Вне всяких сомнений, повреждения произошли при перевозке или разгрузке судна. (ladaladalada) |
gen. | no me atrevo a | у меня рука не поднимается |
gen. | ¡no no lo volveré a hacer! | больше не буду! |
gen. | No p.o. | № п/п по порядку (Marichay) |
gen. | No p.o. | № п/п по порядку (por orden Marichay) |
gen. | no responder a las exigencias | не отвечать требованиям |
gen. | no se va a llegar a más | до большего дело не дойдёт (Lavrov) |
gen. | no te vayas a quemar | не обожгись (13.05) |
law, Bol. | no tener pliego de cargo o auto de culpa ejecutoriados | не находиться под судом в настоящее время и не быть признанным по суду виновным в преступлении |
gen. | no tengo nada que añadir a lo ya dicho | мне нечего прибавить к сказанному |
polit. | Nobel de Fisiología o Medicina | нобелевская премия по физиологии и медицине (Alexander Matytsin) |
polit. | Nobel de la Fisiología o la Medicina | нобелевская премия по физиологии и медицине (Alexander Matytsin) |
account. | O.C. | по другим статьям (сокращенно "otros conceptos" ines_zk) |
idiom. | o caja o faja | пан или пропал (brumbrum) |
nautic. | o dar barreno | потопить судно |
gen. | o dar finiquito | положить конец |
Braz. | o do Registro de Empresas | Идентификационный номер в реестре компаний (serdelaciudad) |
inf. | o entrar por el aro | подсиниться |
inf. | o entrar por el aro | покориться |
el. | -O INCLUSIVO | включающее ИЛИ (operación lógica) |
gen. | жo lo ignora usted? | или вы этого не знаете? |
law | O.N.G. | неправительственная организация |
law | O.N.U. | Организация Объединённых Наций |
commer. | o que se hace para una agencia | реклама агентства |
inf. | o sea | ну или (Traductora_Komarova) |
inf. | o sea | другими словами (Traductora_Komarova) |
gen. | o sea que no crees que Juan es tonto | так что ты не думаешь, что Хуан дурак (Alex_Odeychuk) |
gen. | ocurrírsele a uno hacer algo | взять и сделать (Lavrov) |
el. | ohmio B.O.T. | международный ом |
forestr. | operador de la máquina o maquinista | машинист |
forestr. | operador de la máquina o maquinista | оператор машины |
bank. | orden de compra o venta con limitación de precio | ограничительный приказ (serdelaciudad) |
bank. | orden de compra o venta con limitación de precio | лимитный приказ (serdelaciudad) |
law | orden de pago de indemnización a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов после развода |
law | orden de pago de indemnización a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов в связи с раздельным проживанием |
law | orden de pago de pensión a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов после развода |
law | orden de pago de pensión a uno de los cónyuges tras el divorcio o separación legal | судебное решение о присуждении алиментов одному из супругов в связи с раздельным проживанием |
econ. | organismos de préstamos o inversiones | международные организации, предоставляющие кредиты и инвестиции |
abbr. | P.O.B. eng. Post Office Box | абонентский ящик (azhNiy) |
abbr. | P.O.B. eng. Post Office Box | а/я (azhNiy) |
commer. | pago con documentos o valores | оплата по безналичному расчёту |
gen. | pares o nones | чёт или нечёт |
UN, chem. | participante en una empresa o inversión | заинтересованное лицо |
UN, chem. | participante en una empresa o inversión | заинтересованная сторона |
gen. | permiso a los estudiantes para examinarse | допуск студентов к экзаменам |
gen. | permiso de residencia por cuenta ajena o por cuenta propia | вид на жительство для наемных работников или самозанятых лиц (ulkomaalainen) |
IMF. | períodos de aceptación o rechazo del riesgo | эпизоды неприятия риска и склонности к риску |
fish.farm. | piensos acuícolas comerciales o industriales | промышленные корма для аквакультуры |
med. | pierna en O | приведённое колено |
UN | Plan Provisional de notificación para los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | Предварительный план уведомления в отношении запрещённых или ограниченных химических веществ |
gen. | poco más o menos | приблизительно |
gen. | por buenas o por malas | хочешь не хочешь |
gen. | por ce o por be | так или этак |
gen. | por ce o por be | по той или иной причине |
gen. | por fas o por nefas | любым путём |
gen. | por fas o por nefas | всеми правдами и неправдами |
gen. | por fas o por nefás | всеми правдами и неправдами |
gen. | por hache o por be | так или этак (Unc) |
gen. | por hache o por be | по той или иной причине (Unc) |
gen. | por hache o por be | тем или иным образом (Unc) |
gen. | por malas o por buenas | хочешь не хочешь |
law | por odio u hostilidad por motivos políticos, ideológicos, raciales, nacionales o religiosos o por pertenecer a algún grupo social | по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды, либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-л. социальной группы (Lavrov) |
gen. | por pitos o por flautas | по той или иной причине (pgn74) |
gen. | por si o por | на всякий случай |
gen. | por si o por | по |
gen. | por sí o por | по во всяком случае |
gen. | por una razón o por otra | почему-либо |
gen. | por una razón o por otra | почему-нибудь |
gen. | por zancas o por barrancas | всеми возможными средствами |
law | posesión denunciable por el locador o el locatario | аренда на неопределенный срок, которая может быть прервана как лицом, сдающим внаём, так и арендатором |
gen. | precisamente esperaban a esta persona | этого человека они и ждали |
polit. | premio Nobel en Fisiología o Medicina | нобелевская премия по физиологии и медицине (Alexander Matytsin) |
UN | Principios de conducta en el campo del medio ambiente para orientar a los Estados en la conservación y la explotación armoniosa de los recursos naturales compartidos por dos o más Estados | Принципы поведения в области окружающей среды для руководства государств в вопросах сохранения и гармоничного использования природных ресурсов, разделяемых двумя или более государствами |
UN, h.rghts.act. | Principios relativos a la debida investigación y documentación de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | Принципы эффективного расследования и документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
patents. | productos de alimentos para la especie humana o los animales | продукты, предназначенные для питания людей или кормления животных |
softw. | programas de secuestro o de chantaje ransomware | программа-шантажист, программа-вымогатель (Lavrov) |
gen. | pronto a turbarse | конфузливый |
gen. | propenso a las enfermedades | склонный к заболеваниям |
gen. | propinarle a uno un cachete | дать оплеуху (ADENYUR) |
UN | Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos | протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств |
IMF. | préstamo a personas o entidades vinculadas con el prestamista | ссуда, предоставленная инсайдеру |
el. | puerta O | ИЛИ-ячейка |
forestr. | punto de lubricación o engrase | точка смазки |
IMF. | pérdidas o beneficios brutos de explotación | валовая операционная прибыль или убыток |
IMF. | pérdidas o beneficios brutos de explotación | валовое операционное сальдо |
gen. | quedarse a invernar | остаться на зимовку |
gen. | quedarse a invernar | зазимовать (a pasar el invierno) |
gen. | quedarse a medio camino | не доехать (Lavrov) |
gen. | quedarse a trabajar toda la noche | засидеться за работой до утра |
gen. | quedarse K.O. | оказаться в нокауте |
gen. | quedarse pegado a la pared | быть припёртым к стене |
med. | R-OГК | рентгенография грудной клетки (spanishru) |
med. | red de celdas o red celular | сотовая связь (YanaSki) |
UN | Red sobre tecnologías de desechos escasos o nulos | информационная сеть по малоотходным и безотходным технологиям |
gen. | regenerarse volver a la vida | возродиться |
patents. | registro internacional de marcas de fábrica o de comercio | международная регистрация товарных знаков |
el. | regulación por «todo o nada» | релейное регулирование |
el. | regulación por «todo o nada» | двухпозиционное регулирование |
el. | regulador de «todo o nada» | двухпозиционный регулятор |
el. | regulador por «todo o hada» | релейный регулятор |
gen. | rondar a las mujeres | бегать за женщинами |
forestr. | ruta principal de extracción o ruta principal de saca | основной путь транспортировки |
ed. | R.V.O.E. - Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios | официальное признание действительности образования (serdelaciudad) |
avia. | régimen o modo de rectificación | режим перегонка (Гидравлические системы вертолётов и самолётов otrebuh) |
gen. | s.e.u.o. | исключая ошибку или описку (Salvo Error u Omision (сокращение) Jelly) |
med. | safranina O | сафранин О (ядерный) |
gen. | salga pez o salga rana | либо пан либо пропал |
fishery | salida en el orden de adquisición o de fabricación | обработка в порядке поступления |
gen. | se trata de su vida o muerte | речь идёт о его жизни или смерти |
gen. | sentir o tener debilidad por algo o alguien | питать слабость (Lavrov) |
law | servidumbre de entrada o carrera | обременение правом въезда или прохода проезда (serdelaciudad) |
el. | servomecanismo de todo o nada | релейный сервомеханизм |
cosmet. | shampoo voluminador para cabellos finos o débiles | шампунь, придающий волосам объёмность, предназначенный для сухих и ослабленных волос (Sergei Aprelikov) |
gen. | si a eso vamos | коли на то пошло |
busin. | Si fuere necesaria la transferencia de tecnología, marcas, signos distintivos u otros objeto de propiedad intelectual o industrial, será objeto de valoración separada | Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность (hablamos) |
gen. | иначе, в противном случае si no, o | а не то (Alex Lilo) |
gen. | иначе, в противном случае si no, o | а то (перестань кричать, а то я уйду deja de chillar, si no (o) me voy Alex Lilo) |
gen. | иначе, в противном случае si no, o | а то (перестань кричать, а то я уйду — deja de chillar, si no (o) me voy Alex Lilo) |
forestr. | sierra circular o de disco | дисковая пила |
comp., MS | signo de mayor o igual que | знак "больше или равно" |
patents. | signo oficial de control o de garantía | официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии |
el. | sistema de regulación de tipo «todo o nada» | система релейного регулирования |
el. | sistema de seguimiento de tipo «todo o nada» | релейная следящая система |
UN | sistema óptico activo o pasivo con base en tierra | активная/пассивная оптическая система наземного базирования |
idiom. | soplas o sorbes | одно из двух (Unc) |
gen. | sustraerse a la lucha | увиливать от борьбы |
gen. | sí o sí | в любом случае (El año pasado no pudimos, pero este año tenemos que hacerlo sí o sí hanpasado) |
gen. | sí o sí | так или иначе (El año pasado no pudimos, pero este año tenemos que hacerlo sí o sí hanpasado) |
gen. | sí por sí o no por no | напрямик |
med. | T.O. | альт-туберкулин Коха |
med. | T.O. | старый туберкулин |
gen. | tal o cual | тот или иной |
gen. | tal o cual | отдельный |
pack. | tapa corrediza ó tapa de corredera | скользящая крышка |
pack. | tapa deslizante ó deslizadera | скользящая крышка |
pack. | tapa penetrante ó de encaje para encajarse | клапан, засовываемый или подгибаемый внутрь коробки |
pack. | tapa penetrante ó de encaje para encajarse | "загибающийся внутрь" клапан |
pack. | tapa penetrante ó de tapa para encajarse | клапан, засовываемый или подгибаемый внутрь коробки |
pack. | tapa penetrante ó de tapa para encajarse | "загибающийся внутрь" клапан |
patents. | tasa nacional por la solicitud de registro internacional de una marca de fábrica o de comercio | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
patents. | tasa nacional por la solicitud de registro internacional de una marca de fábrica o de comercio | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
gen. | tejado a un agua | односкатная крыша |
gen. | tener cabeza a las once | мозги набекрень (de chorlito; у кого-л.) |
busin. | Terminado el contrato el arrendatario podrá optar entre: devolver los bienes alquilados en el lugar acordado o, en su caso prorrogar la duración del contrato en los términos en que se acuerde o, en su caso, comprar los bienes alquilados en el precio residual | По окончании контракта наниматель может продлить договор, выкупить по остаточной цене оборудование или вернуть его. (hablamos) |
gen. | tocante a | относительно |
gen. | tocante a... | по вопросу о... |
gen. | tocante a | что касается |
gen. | todo lo que hacen los hombres se puede utilizar para bien o para mal | всё, что делаю люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482) |
neurol. | todo o nada | «всё или ничего» (рефлекс, закон) |
gen. | tolerante a errores | отказоустойчивый (adri) |
forestr. | trabajo de maquína o trabajo mecanizado | работа машины |
busin. | trabajos de mantenimiento o reparación | ремонт и техническое обслуживание (hablamos) |
commer. | transferencia en forma de órdenes de pago postales o telegráficos | перевод в форме почтовых или телеграфных платёжных поручений |
gen. | trocito de una hoja de té seca o de té preparado | чаинка |
med. | tubo de O’Dwyer | интубационная трубка |
el. | tubo de ondas regresivas tipo O | лампа обратной волны типа О |
inf. | tómalo o déjalo | другого не дано |
inf. | tómalo o déjalo | бери или проваливай |
inf. | tómalo o déjalo | хотите-берите, хотите-нет |
gen. | ultrajar de obra o de palabra | оскорблять словом |
gen. | ultrajar de obra o de palabra | оскорблять делом |
tax. | un bien corporal, mueble o inmueble | материальная ценность, движимая или недвижимая (serdelaciudad) |
gen. | uno a uno | один за другим (Scorrific) |
gen. | uno a uno | по очереди (Scorrific) |
IMF. | utilidades de los monopolios de exportación o de importación | прибыль экспортных или импортных монополий (MEFP) |
busin. | Utilizar y destacar en lugar prioritario de su negocio las marcas o signos comerciales de la franquiciante. Asimismo, seguirá la normativa en cuanto a uniformes y vestimenta del personal | работать исключительно используя торговый знак, униформу и стиль франчайзера. (hablamos) |
law | valor de costo o costo en plaza | метод оценки складских запасов по минимуму цены |
gen. | verde tirando a gris | иссера-зелёный |
law | veredicto de "sin pruebas o de falta de pruebas" | вердикт о недостаточности доказательств |
law | veredicto de "sin pruebas o de falta de pruebas" | вердикт об отсутствии улик |
gen. | votar A FAVOR | голосовать ЗА (spanishru) |
gen. | votar a "favor" | проголосовать "за" (spanishru) |
gen. | vuelta a las andadas | старый история |