Spanish | Russian |
a como diera lugar | любой ценой (Querías obtener a Snake a como diera lugar. lunuuarguy) |
alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta | быть толстым (Tatian7) |
alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta | иметь лишний вес (Tatian7) |
da luz verde | дать зеленую улицу (Alexander Matytsin) |
dar a la yugular | попасть в Ахиллесову пяту (Alexander Matytsin) |
dar barniz | придать видимость (dar barniz a algo Desperado777) |
dar brincos | выпрыгивать (Interex) |
dar brincos | подпрыгивать (Interex) |
dar brincos | вскакивать (Interex) |
dar brincos | перескакивать (Interex) |
dar brincos | перепрыгивать (Interex) |
dar brincos | скакать (Interex) |
dar calabazas | послать ко всем чертям (Alexander Matytsin) |
dar calabazas | послать к черту (Alexander Matytsin) |
dar calabazas | слышать не хотеть (Alexander Matytsin) |
dar cara a la galería | показывать себя с лучшей стороны (Tatian7) |
dar carpetazo al asunto | класть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
dar carpetazo al asunto | положить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
dar caña | дать жару (!Dale caña! / Sube el volumen y dale caña a los auriculares estéreo. Dimitriy_R) |
dar caña | зажечь (Dimitriy_R) |
dar caña | оторваться (Dimitriy_R) |
dar caña | задать взбучку (Alexander Matytsin) |
dar cañas | задать взбучку (Alexander Matytsin) |
dar cien vueltas a alguien | быть в сто раз лучше кого-л. (Noia) |
dar cohesión | сплотить (Alexander Matytsin) |
dar cohesión | сплачивать (Alexander Matytsin) |
dar de hostias | врезать (Noia) |
dar la chapa | донимать (Scarlett_dream) |
dar la chapa | доставать (Scarlett_dream) |
dar la chapa | докучать (Scarlett_dream) |
dar la tabarra | мешать (YosoyGulnara) |
dar la tabarra | докучать (YosoyGulnara) |
dar la tabarra | надоедать (YosoyGulnara) |
dar la vuelta a la tortilla | менять ход событий (¡Los yanquis llamáis a esa "darle la vuelta a la tortilla"! nastfyl) |
dar lata | быть как заноза (YosoyGulnara) |
dar lata | докучать (YosoyGulnara) |
dar lata | надоедать (YosoyGulnara) |
dar para el pelo | задать трёпку (Alexander Matytsin) |
dar riendas sueltas | дать полную свободу действий (votono) |
dar un carpetazo | положить в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
dar un pasaporte | прикончить (dabaska) |
dar un pasaporte | вышвырнуть (dabaska) |
dar vueltas | превзойти (Con un modelo bueno le darías mil vueltas a Imelda. lunuuarguy) |
darle a alguien mala espina algo | вызывать подозрения у кого-л. по поводу чего-л. (YosoyGulnara) |
darse contra una pared | биться головой о стену (spanishru) |
darse importancia | принимать важный вид (Alexander Matytsin) |
darse importancia | корчить из себя важную особу (Alexander Matytsin) |
darse importancia | напускать на себя важный вид (Alexander Matytsin) |
darse por vencido | признать своё поражение (Alexander Matytsin) |
darse postín | корчить из себя важную особу (Alexander Matytsin) |
darse postín | принимать важный вид (Alexander Matytsin) |
darse postín | важничать (Alexander Matytsin) |
darse postín | напускать на себя важный вид (Alexander Matytsin) |
darse pote | напускать на себя важный вид (Alexander Matytsin) |
darse pote | корчить из себя важную особу (Alexander Matytsin) |
darse pote | принимать важный вид (Alexander Matytsin) |
darse pote | важничать (Alexander Matytsin) |
darse tono | корчить из себя важную особу (Alexander Matytsin) |
darse tono | принимать важный вид (Alexander Matytsin) |
darse tono | важничать (Alexander Matytsin) |
darse tono | напускать на себя важный вид (Alexander Matytsin) |
darse un buen gorrazo | уйти со скандалом, выгнать со скандалом (mainshawty) |
darse un pronto a alguien | пороть горячку (Le dio un pronto y se despidió del trabajo. Noia) |
darse uno al demonio / a todos los demonios | быть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
darse uno al demonio / a todos los demonios | быть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
de abultadas carnes | быть толстым (Tatian7) |
de abultadas carnes | иметь лишний вес (Tatian7) |
de pocas carnes | быть худым (Tatian7) |
me da mal rollo | мне не по себе (что-то, что вызывает дискомфорт, неприятные чувства, страх Scarlett_dream) |
no me da la vida | ни минуты свободной (votono) |
no me da la vida | ничего не успеваю (votono) |
no me da tiempo | не успеваю (No me da tiempo a todo. votono) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, вы всю руку откусите (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, так откусите руку (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, вы руку готовы проглотить (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам только палец покажи, так вы по локоть откусите (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, вы руку оторвёте (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, так вы его по самое плечо откусите (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, а вы норовите руку откусить (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, вы и руку откусите (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец, так вы по локоть откусите (Alexander Matytsin) |
se os da la mano y tomáis el brazo | вам дай палец,так вы всю руку оттяпаете (Alexander Matytsin) |