Spanish | Russian |
acción con derecho a voto | акция с правом голоса |
acción con derecho a voto | "голосующая" акция |
acción con lugar | наличие достаточных оснований для рассмотрения дела по существу |
acción con participación en las utilidades | сертификат, дающий право на участие в прибылях |
actividad con fines de lucro | коммерческая деятельность |
actividad con fines de lucro | деятельность с целью получения прибыли |
actividad con ánimo de lucro | занятие с целью получения прибыли |
actividad con ánimo de lucro | коммерческая деятельность |
actividad con ánimo de lucro | деятельность с целью получения прибыли |
adeudos con el banco | долги банку |
adeudos con el banco | банковская задолженность |
agarrarse de algo con la mano | держаться рукой (Lavrov) |
ahorro con prima | премиальная сберегательная облигация |
ahorro con valor de ... | экономия на сумму (...) |
ajustar el salario con la inflación | приводить зарплату в соответствие с уровнем инфляции |
alquiler con derecho de compra | лизинг (spanishru) |
anticipo con garantía subsidiaria | предоставление средств под обеспечение в виде залога |
análisis con múltiples variables | многомерный анализ |
aportación con características de donación | взнос в виде пожертвования |
arriendo con opción a compra | аренда с правом выкупа (Simplyoleg) |
asegurar con hipoteca | обеспечивать залогом |
asociarse con capital foráneo | ассоциироваться с иностранным капиталом |
asociarse con capital foráneo | объединяться с иностранным капиталом |
ayuda alimentaria con contenido de OMG | продовольственная помощь ГМП генномодифицированными продуктами |
ayuda alimentaria con contenido de organismos modificados genéticamente | продовольственная помощь ГМП генномодифицированными продуктами |
billete con denominación de ... | купюра, достоинством в (...) |
bono amortizable con los ingresos | облигация, доход на которую выплачивается при наличии у компании прибыли |
bono amortizable con los ingresos | облигация с участием в прибылях |
bono amortizable con los ingresos | доходная облигация |
bonos con cupón cero | беспроцентные облигации |
bonos con cupón cero | беспроцентные боны |
carga con elevador | загрузка транспортёром |
carga con elevador | погрузка транспортёром |
carga con grúa | погрузка краном |
carga con transportador | погрузка транспортёром |
carta de crédito con cobertura | аккредитив, имеющий валютное покрытие |
carta de crédito con pago garantizado | аккредитив с гарантией оплаты |
cheque con aviso | авизованный чек |
cheque con cláusula "a la orden" | ордерный чек |
cheque con cláusula "al portador" | чек с отметкой "на предъявителя" |
cheque con cláusula "al portador" | предъявительский чек |
cobro con aceptación previa | инкассо с предварительным акцептом |
cobro con aceptación ulterior | инкассо с последующим акцептом |
cobro con notificación | инкассо с уведомлением |
coincidir con el coste | совпадать со себестоимостью |
coincidir con el coste | совпадать со стоимостью |
coincidir con el nominal | совпадать с номиналом |
colaborar con la firma | сотрудничать с фирмой |
colocación con fianza bancaria | размещение займов с банковской гарантией |
compensar el pago con ... | компенсировать выплату (чем-л.) |
competir con la industria | конкурировать с промышленностью |
competir con éxito | успешно конкурировать |
compra con pago anticipado | заранее оплаченная покупка |
comprar con la rebaja | покупать со скидкой |
con cargo al presupuesto federal | за счёт средств федерального бюджета (Marichay) |
con cupón cero | беспроцентно |
con cupón cero | беспроцентный |
con dinero prestado | за счёт ссуды |
con dinero prestado | за счёт кредита |
con dinero prestado | взаймы |
con el fin de ahorrar | в целях экономии |
con embalaje marítimo | в упаковке для перевозки морем |
con embalaje normal | в обычной упаковке |
Con fecha 23 de mayo | С 23 мая (VodkaInMyBlood) |
con fines de lucro | деятельность с целью получения прибыли |
con fines de lucro | в коммерческих целях |
con fines de lucro | на коммерческой основе |
con fines de lucro | коммерческий (напр. об учреждении) |
con garantía hipotecaria | обеспеченный ипотечным залогом |
con indemnización a posteriori | с последующей компенсацией |
con la legislación fiscal descuentos de las ganancias | отчисления от прибылей |
con la temporalidad quitada | со снятой сезонностью (shimareva) |
con notificación | с уведомлением |
con pago inicial | с выплатой первоначального платежа |
concluir el año con déficit | завершать год с дефицитом |
concurrir con la empresa | конкурировать с компанией |
concurrir con la empresa | конкурировать с фирмой |
concurrir con la empresa | конкурировать с предприятием |
condiciones liberales con período de gracia para los préstamos | положения об отказе от взыскания кредита |
confirmar con los documentos | подтверждать документами |
conforme con el acuerdo | в Соответствии с соглашением |
conforme con el contrato | в соответствии с договором |
conforme con el contrato | в соответствии с контрактом |
conforme con el convenio | в соответствии с соглашением |
conforme con el tratado | в соответствии с соглашением |
conforme con el tratado | в соответствии с договором |
conforme con la garantía | в соответствии с гарантией |
conforme con la lista de precios | в соответствии с прейскурантом |
conforme con la nomenclatura | в соответствии с номенклатурой |
conforme con modalidades | в соответствии с условиями |
conforme con modalidades | в соответствии с возможностями |
congelar las cuentas con el exterior | замораживать счета по внешним расчётам |
congelar las cuentas con el exterior | замораживать счета по внешним операциям |
construir la compañía con arreglo ... | утверждать компанию в соответствии с (...) |
contar con dinero en efectivo | располагать наличными деньгами |
contar con dinero en efectivo | располагать денежной наличностью |
contar con divisas | располагать инвалютой |
contar con el dinero | располагать деньгами |
contar con la cláusula | учитывать оговорку |
contar con las reservas | располагать запасами |
contar con las reservas | располагать резервами |
contar con medios | располагать средствами |
contar con recursos | располагать средствами |
contar con recursos | располагать ресурсами |
contrato de trabajo con pago diferido del salario | договор о найме с отсроченной заработной платой |
convenio de crédito con duración de ... | кредитное соглашение на срок |
crédito con bonificaciónes | льготный кредит |
crédito con destinos productivos | кредит на производительные цели |
crédito con garantizado | гарантированный кредит |
crédito con garantizado | кредит с гарантией |
crédito con garantía | гарантийный кредит |
crédito con garantía | кредит, гарантируемый банком |
crédito con garantía | гарантированный кредит |
crédito con garantía | кредит с гарантией |
crédito con interés de ... | кредит под ... процент |
crédito con pagaré | ссуда под долговое обязательство |
crédito documentario con cobertura | аккредитив с покрытием выплат |
crédito documentario con reembolso | аккредитив, предусматривающий право рамбурса |
crédito reembolsable con plazo de preaviso | кредит до востребования |
crédito supervisado complementado con servicios de apoyo | контролируемый кредит мелким фермерам с оказанием консультационных услуг |
créditos con garantía de tierras | ссуда под залог земельного участка |
cubrir con recursos | покрывать за счёт ресурсов |
cuenta con saldo activo | счёт с активным сальдо |
cuenta con saldo activo | счёт с кредитовым сальдо |
cuenta con saldo pasivo | счёт с пассивным сальдо |
cuenta con saldo pasivo | счёт в дебетовым сальдо |
cuentas con el exterior | счета международных операций |
cuentas con el exterior | международные расчёты |
cumplimiento con exactitud | точное выполнение |
cumplir con la comisión | выполнять поручение |
cumplir con la comisión | выполнять задание |
cumplir con la fecha de entregas | выполнять поставки в срок |
cumplir el contrato con exactitud | точно выполнять договор |
cumplir el contrato con exactitud | с точностью выполнять контракт |
cumplir el contrato con exactitud | с точностью выполнять договор |
cumplir el contrato con exactitud | точно выполнять контракт |
de acuerdo con el artículo del contrato | в соответствии со статьей договора |
de acuerdo con el contrato | в соответствии с договором |
de acuerdo con el contrato | в соответствии с контрактом |
de acuerdo con el pedido | в соответствии с заказом |
de acuerdo con el tratado | в соответствии с соглашением |
de acuerdo con el tratado | в соответствии с договором |
de acuerdo con la disposición | в соответствии с распоряжением |
de acuerdo con la ley | в соответствии с законом |
de conformidad con el convenio | в соответствии с соглашением |
de conformidad con la ley | в соответствии с законом |
descuentos conforme con la legislación fiscal | налоговые скидки |
descuentos conforme con la legislación fiscal | установленные налоговым законодательством скидки |
despachar con destino a ... | отправлять по адресу (...) |
despedir con previo aviso | увольнять с предварительным уведомлением |
deuda con garantía del Estado | гарантированный государством долг |
deuda con garantía gubernamental | гарантированный государством долг |
deuda contraida con el banco | долг банку |
devaluar con respecto | а ... девальвировать по отношению к (...) |
dinero ahorrado con las medidas de desarme | денежные средства, высвобожденные в результате разоружения |
distribución conforme con las cuotas | распределение в соответствии с квотами |
distribución de acuerdo con el capital | распределение по капиталу |
distribución de acuerdo con el trabajo | распределение по труду |
documentos con una sola firma | простой вексель (имеющий одну подпись) |
emergencia relacionada con la inocuidad de los alimentos | чрезвычайное положение в области безопасности пищевых продуктов |
emisión de bonos de acuerdo con las necesidades | кредитование необеспеченными облигациями |
empleado con jornada completa | работник, занятый полный рабочий день |
empleado con jornada completa | постоянный служащий |
empresa con fines de lucro | коммерческое предприятие |
empresa con fines lucrativos | коммерческое предприятие |
empresa con participación de capital extranjero | предприятие с участием иностранного капитала |
empresa con participación de capital extranjero | компания с участием иностранного капитала |
empresa con participación extranjera | предприятие с участием иностранного капитала |
empresa con participación extranjera | компания с участием иностранного капитала |
empréstito con obligaciones sorteadas que devengan interés | выигрышный облигационный заем |
encontrarse imposibilitado de cumplir con los compromisos contractuales | быть не в состоянии выполнить контрактные или договорные обязательства |
endoso con cláusula | индоссамент с оговоркой |
endoso con la cláusula "sin mi responsabilidad" | индоссамент с оговоркой, снимающей ответственность с индоссанта |
entidad con fines de lucro | коммерческое учреждение |
entidad con fines no lucrativos | некоммерческое учреждение |
entidad con fines no lucrativos | коммерческое учреждение |
entidad con personalidad jurídica | учреждение со статусом юридического лица |
especular con la diferencia de cotizaciónes | играть на бирже на разнице курсов |
especular con la diferencia de cotizaciónes | спекулировать на разнице курсов |
especular con la diferencia de precios | играть на бирже на разнице в ценах |
especular con la diferencia de precios | спекулировать на разнице в ценах |
estado con fines contributivos | налоговая декларация |
estancamiento con inflación | стагфляция |
expropriación con indemnización | экспроприация с возмещением стоимости |
financiación con fondos tomados en préstamo | финансирование из заёмных средств |
financiamiento con recursos externos | финансирование за счёт внешних ресурсов |
financiamiento con recursos externos | внешнее финансирование |
financiamiento con recursos internos | финансирование за счёт внутренних ресурсов |
financiamiento con recursos internos | внутреннее финансирование |
financiar con crédito | финансировать за счёт кредита |
financiar con créditos | финансировать за счёт кредитов |
financiar con los recursos ajenos | финансировать за счёт привлечённых средств |
financiar con los recursos propios | финансировать за счёт собственных средств |
fondos de inversión con capital fijo | закрытые инвестиционные паевые фонды |
fusión de un fondo con otro | слияние фондов |
gastos incompatibles con ingresos | расходы, несоизмеримые с доходами |
gastos sufridos con motivo de ... | затраты, понесённые из-за (...) |
gastos sufridos con motivo de ... | расходы в связи с (...) |
giro con pago en dólares | тратта с платежом в долларах |
granja propia con bienes arrendados | собственная ферма с арендуемым имуществом |
gravamen de la tierra con hipotecas | обременение земли заёмщика |
gravar con derechos | облагать налогом |
gravar con el arancel | облагать пошлиной |
gravar con el impuesto | облагать налогом |
gravar con la multa | налагать штраф |
imponer con los derechos | подвергать обложению пошлинами |
imponer con los derechos | облагать пошлинами |
imponer las mercancías con los derechos | облагать товары пошлинами |
impuesto sobre entidades con fines de lucro | налог на коммерческие предприятия или коммерческие учреждения |
incremento de ... % con respecto a ... | прирост в размере ... % по сравнению с (...) |
incremento en relación con ... | прирост по отношению к (...) |
inversiones con largo plazo de maduración | капиталовложения с длительным сроком окупаемости |
letra con cláusula | вексель с оговоркой |
letra con firma de librador | вексель с подписью векселедателя |
ley de distribución con arreglo al trabajo | закон распределения по труду |
limitar la ciencia económica con ... | ограничивать экономическую науку или сферу экономической науки (чём-л.) |
litigio con los clientes | тяжба с заказчиками |
litigio con los clientes | спор с заказчиками |
manejar con la tasa | манипулировать ставкой |
manejar la empresa multar la empresa con ... | оштрафовать предприятие в сумме (...) |
mantener la cuenta con ... | держать счёт в (...) |
mantener la cuenta con ... | иметь счёт в (...) |
medidas con fines de lucro | мероприятия на коммерческой основе |
medidas económicas con vistas a ... | меры в сфере экономики, направленные на (...) |
medidas económicas con vistas a ... | экономические меры, направленные на (...) |
mercaderías con destino a ... | товары, предназначенные на |
mercaderías con destino a ... | товары, предназначенные для |
mercancía con destina a ... | товар, предназначенный для (...) |
mercancía con destina a ... | товар, предназначенный на (...) |
muestra con reemplazamiento | повторная выборка |
multar la planta con ... | налагать штраф на предприятие в размере (...) |
método de exención con progresividad | метод прогрессивного освобождения (DiBor) |
negociaciones con el cliente | переговоры с заказчиком |
negociaciones con la delegación | переговоры с делегацией |
negocio con el extranjero | внешняя торговля |
negocio con el extranjero | внешнеторговая деятельность |
negocios internacionales con valores | международная торговля ценными бумагами |
obligación con prima | облигация, цена продажи или погашения которой превышает её номинал |
obligación con prima | облигация выигрышного займа |
obligaciónes con garantía de ... | обязательства, гарантированные (...) |
obtener con un coste mínimo | получать с минимальными издержками |
obtener con un coste mínimo | достигать с минимальными издержками |
oferta con muestras | предложение товаров по образцам |
operaciones bancarias con el público | банковские операции с клиентурой |
operaciones con divisas | инвалютные операции |
operaciones con divisas | операции с валютными девизами |
operaciones con divisas | операции с валютными ценностями |
operaciones con fines de lucro | коммерческие операции |
operaciones con títulos | фондовые операции |
operaciones con títulos | операции с ценными бумагами |
operaciones con valores | фондовые операции |
operaciones con valores | операции с ценными бумагами |
operaciones internacionales con valores | международные операции с ценными бумагами |
operar con números rojos | функционировать с убытком |
operar con números rojos | работать с убытком |
orden de pago con cobro | платежное поручение при оплате инкассо |
organismo con fines de lucro | коммерческое учреждение |
organismo con personalidad jurídica | учреждение со статусом юридического лица |
pagar con el cheque | расплачиваться чеком |
pagar con el cheque | оплачивать чеком |
pagar con el dinero | расплачиваться деньгами |
pagar con el dinero | уплачивать деньгами |
pagar con giro a la cuenta | платить переводом на счёт |
pagar con la letra de cambio | уплачивать векселем |
pagaré con garantía prendaria | обеспеченный вексель |
pago a destajo con primas | оплата сдельно-премиальная (serdelaciudad) |
pago a tanto alzado con pluses | оплата аккордно-премиальная (serdelaciudad) |
pago con giro | платеж траттой |
pago conforme con la lista de precios | оплата по прейскуранту |
pagos con divisas | инвалютные платежи |
pagos con divisas | валютные платежи |
papel moneda con respaldo en oro | бумажные деньги с золотым обеспечением |
partidas adquiridas con el préstamo | предметы, приобретённые на заёмные средства |
país bien encarrilado con inversión y crecimiento | страна на взлёте (serdelaciudad) |
país con cubierta forestal reducida | слаболесистые страны |
país con déficit de alimentos | страна, ощущающая нехватку продовольствия |
país con déficit de alimentos | страна, испытывающая перебои с продовольствием |
país con un elevado grado de desarrollo económico | экономически высокоразвитая страна |
país de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
país de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
países con cubierta forestal reducida | слаболесистые страны |
países con economía planificada | страны плановой экономики |
países de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
países de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
pedido con garantía del Estado | заказ, гарантированный государством |
personas ausentes del trabajo con licencia | лица, отсутствующие на работе с разрешения (руководства) |
personas con escasos recursos | малообеспеченные граждане (Alexander Matytsin) |
personas con escasos recursos | малообеспеченные слои населения (Alexander Matytsin) |
poblaciones con déficit de alimentos | население, испытывающее нехватку продуктов питания |
política con respecto a capital extranjero | политика по отношению к иностранному капиталу |
precio con descuento | цена со скидкой |
probar con documentos | подтверждать документами |
producción agrícola con alto coeficiente de mano de obra | трудоёмкое сельскохозяйственное производство |
producción agrícola financiada con créditos | сельскохозяйственное производство, финансируемое в кредит |
producción con fines de lucro | производство в коммерческих целях |
producción con fuerte intensidad de capital | капиталоёмкое производство |
producir con finalidad comercial | производить в коммерческих целях |
producir con finalidad de subsistencia | производить для себя |
productos con alto valor añadido | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
protección con las barreras arancelarias | защита тарифными барьерами |
proteger con la marca | защищать с помощью товарного знака (напр. продукцию) |
proyecto financiado con préstamos en condiciones gravosas | проект, кредитуемый Всемирным банком под рыночную процентную ставку погашаемый в СКВ |
préstamo con bonificaciónes | льготная ссуда |
préstamo con fines de producción | производительный кредит |
préstamo con fines especiales | целевой кредит |
préstamo con fines especiales | целевой заем |
préstamo con garantía | ссуда под обеспечение |
préstamo con garantía | обеспеченный кредит |
préstamo con garantía | кредит под обеспечение |
préstamo con garantía | залоговый кредит |
préstamo con garantía personal | личное обязательство |
préstamo con garantía personal | личная гарантия |
préstamo con garantía prendaria | ссуда под дополнительное обеспечение |
préstamo con interés reducido | кредит по сниженной процентной ставке |
préstamo con plazo vencido | просроченная ссуда |
préstamo con seguro de cambio | кредит, гарантированный от валютных рисков |
préstamo garantizado con productos agrícolas | ссуды под залог сельскохозяйственной продукции |
préstamos con garantía federal | кредиты, гарантированные федеральным правительством |
préstamos con garantías no hipotecarias | ссуды под залог неипотечных активов |
préstamos concedidos con garantía | кредиты, предоставленные под обеспечение |
préstamos hechos con fondos en préstamo | кредиты из заёмных средств |
redimible con preaviso de un año | возможность забрать средства из фонда с уведомлением за год |
reembolsar con el cheque | оплачивать чеком |
reembolsar con el cheque | возмещать чеком |
relaciones comerciales con los terceros | торговые отношения с третьими странами |
relaciones con el exterior | международные отношения |
relaciones con el exterior | внешние связи страны |
relaciones económicas con el exterior | внешнеэкономические отношения |
rematar con descuento | распродавать со скидкой |
remitir con anterioridad | переводить заранее |
remitir los fondos con anterioridad | заранее перечислять средства |
remitir los fondos con anterioridad | заранее переводить средства |
responder con todos los bienes frente ... | отвечать всем имуществом перед (...) |
retirable con preaviso de un año | возможность забрать средства из фонда с уведомлением за год |
salario con prima | зарплата с премией |
salario con prima | оплата с премией |
saldos en mora con acreedores | просроченная задолженность кредиторам |
sancionar con multa | штрафовать |
sector con uso intensivo de tecnología | наукоёмкая отрасль |
selección con igual probabilidad | равновероятный отбор |
sistema colas con espera | Система обслуживающая с ожиданием |
sistema económico con ajuste automático | самонастраивающаяся экономическая система |
suma pagada con anticipación | заранее уплаченная сумма |
suma pagada con anticipación | заранее выплаченная сумма |
suministrar con retraso | осуществлять поставки с опозданием |
tipo de interés para préstamos con garantía | ставка по ссудам под обеспечение в виде ценных бумаг |
trabajar con la mayor eficacia | работать с наибольшей эффективностью |
transacciónes con divisas | сделки в инвалюте |
transacciónes con divisas | валютные операции |
transacciónes con el resto del mundo | операции с заграницей |
transacciónes con el resto del mundo | операции во внешнеэкономической сфере |
transacciónes con valores | операции с ценными бумагами^ фондовые операции |
transbordo con motivo de avería | перевалка в связи с аварией |
transbordo con motivo de avería | перегрузка в связи с аварией |
tropezar con dificultades en los mercados | сталкиваться с трудностями на рынке |
utilización con fines de lucro | использование в коммерческих целях |
utilización con fines productivos | продуктивное использование |
vacaciones con remuneración | оплачиваемый отпуск |
valorar de acuerdo con la cotización | оценивать в соответствии с курсом |
vender con beneficio | продавать выгодно с прибылью |
vender con descuento | продавать со скидкой |
vender con rebaja | продавать со скидкой |
venta con cobro posterior | продажа с последующей оплатой |
venta con entrega inmediata | продажа с немедленной поставкой |