Spanish | Bulgarian |
aceptación de la herencia | приемане на наследство |
aceptación de la sucesión | приемане на наследство |
acervo de la Unión | достижения на правото на Съюза |
acervo de la Unión | достижения на правото на ЕС |
acto de la Unión | акт на Съюза |
acto jurídico de la Unión | юридически акт на Съюза |
acto jurídico de la Unión | правен акт |
Acuerdo Europeo relativo a la transmisión de solicitudes de asistencia jurídica gratuita | Европейско споразумение за предаване на молби за правна помощ |
adhesión a la casación | насрещна жалба |
administración de la herencia | управление на наследственото имущество |
administración de la sucesión | управление на наследственото имущество |
alternativa a la cárcel | алтернатива на наказанието "лишаване от свобода" |
alternativa a la cárcel | алтернатива на затвора |
amenaza para el orden público | заплаха за обществения ред |
apertura de la sucesión | откриване на наследство |
asilo a la carta | търсене на по-изгодни варианти за получаване на убежище |
auditoría de la gestión | одит на изпълнението |
autoridad encargada de la persecución del delito | орган за съдебно преследване |
autoridad encargada de perseguir la delincuencia | орган за съдебно преследване |
autorización para encontrarse en el territorio | разрешение за пребиваване |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | помощ за незаконна имиграция |
ayuda a la entrada y a la estancia irregulares | подпомагане на незаконната имиграция |
ayuda a la inmigración ilegal | помощ за незаконна имиграция |
ayuda a la inmigración ilegal | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
ayuda a la inmigración ilegal | подпомагане на незаконната имиграция |
barreras a la entrada | бариери за навлизане на пазара |
ciudadano de la UE | общностен гражданин |
ciudadano de la UE | гражданин на Общността |
ciudadano de la Unión Europea | общностен гражданин |
ciudadano de la Unión Europea | гражданин на Общността |
ciudadano de la Unión Europea | гражданин на ЕС |
colaboración con las autoridades contra la inmigración ilegal | сътрудничество с компетентните органи срещу незаконната имиграция |
Comisión Conjunta de Coordinación por el Estado de Derecho | Съвместeн съвет за координация в областта на върховенството на закона |
Comité científico de la Alimentación Humana | Научeн комитет по храните |
Comité Consultivo sobre la Prerrogativa de Gracia | Консултативен комитет за прерогатива за помилване |
Comité de las Regiones de la Unión Europea | Комитет на регионите |
Comité de las Regiones de la Unión Europea | Комитет на регионите на Европейския съюз |
Comité Especial de Expertos sobre evaluación de medidas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo | Специален комитет на експертите за оценка на мерките за борба срещу прането на пари |
comité para el procedimiento consultivo | комитет в рамките на процедурата по консултиране |
comité para el procedimiento de examen | комитет в рамките на процедурата по разглеждане |
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadas | предоставяне на информация за пътници от превозвач |
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadas | съобщаване на данни на пътниците |
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadas | предаване на данни за пътниците |
condición de entrada en el territorio | условие за влизане |
condición de entrada en el territorio | изискване за влизане в страната |
conducción hasta el puesto de salida | принудително отвеждане до границата на страната |
control de documentos por el transportista | проверка на пътните документи от превозвача |
control de la identidad | проверка за установяване на самоличност |
control en la frontera | граничен контрол |
Convención de Nueva York de 28 de Septiembre de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas | Конвенция за статута на лицата без гражданство |
Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados | Виенска конвенция за правото на договорите |
Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | Международна конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства |
Convención sobre el Estatuto de los Apátridas | Конвенция за статута на лицата без гражданство |
Convención sobre normas referentes a la "alta mar" | Конвенция за откритото море |
Convenio Civil sobre la Corrupción | Гражданска конвенция за корупцията |
Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas | Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения |
Convenio de La Haya | Хагска конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца |
Convenio de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas | Конвенция на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества |
Convenio Europeo relativo a la vigilancia de las personas con condenas en suspenso o en libertad condicional | Европейска конвенция за наблюдение на лицата, осъдени или освободени условно |
Convenio Europeo sobre el valor internacional de las sentencias penales | Европейска конвенция за международно признаване на присъди |
Convenio Europeo sobre la Nacionalidad | Европейска конвенция за гражданството |
Convenio europeo sobre la obtención en el extranjero de informaciones y pruebas en materia administrativa | Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси |
Convenio Europeo sobre notificación en el extranjero de documentos en materia administrativa | Европейска конвенция за връчването зад граница на документи по административни въпроси |
Convenio n.° 180 del Consejo de Europa sobre la información y la cooperación jurídica en materia de servicios de la sociedad de la información | Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" |
Convenio penal sobre la corrupción | Наказателна конвенция относно корупцията |
convenio preventivo de la quiebra | споразумение с кредиторите |
Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil | Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела |
Convenio relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas | Конвенция за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия |
Convenio relativo a la supresión de la doble imposición en caso de corrección de los beneficios de empresas asociadas | Арбитражна конвенция |
Convenio sobre cooperación para la protección y el uso sostenible del Danubio | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convenio sobre la cooperación para la protección y el uso sostenible del Danubio | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convenio sobre la información y la cooperación jurídica en materia de servicios de la sociedad de la información | Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" |
Convenio sobre la protección del Danubio | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convenio sobre la unificación de ciertos aspectos del régimen legal de las patentes de invención | Конвенция за унифицирането на определени аспекти на материалното право за патентите за изобретенията |
Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores | Хагска конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца |
cooperación con las autoridades contra la inmigración ilegal | сътрудничество с компетентните органи срещу незаконната имиграция |
cooperación en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior | сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи |
crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad | престъпление срещу мира и сигурността на човечеството |
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia. | Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки. |
Dado que el presente acto desarrolla el acervo de Schengen, Dinamarca, de conformidad con el artículo 4 de dicho Protocolo, decidirá, dentro de un período de seis meses a partir de que el Consejo haya tomado una medida sobre el presente acto, si lo incorpora a su legislación nacional. | Доколкото настоящият наименование на акта представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия наименование на акта Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да гоя въведе в националното си право. |
delación de la herencia | право на приемане или отказ от наследство |
delación de la herencia | право на наследника да приеме или да се откаже от наследството |
delito contra la humanidad | престъпление против човечеството |
delito contra la propriedad | престъпление срещу собствеността |
denegación de la solicitud de asilo | отказ на убежище |
denegación de la solicitud de asilo | отхвърляне на молбата за убежище |
denegación de la solicitud de asilo | отказ да се предостави статут на бежанец |
derecho a la instrucción | право на образование |
derecho a la no discriminación | право на недискриминация |
derecho a la propiedad | право на собственост |
derecho a la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial | право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес |
derecho a la vida | право на живот |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | право на приемане или отказ от наследство |
derecho de aceptar la herencia o renunciar a ella | право на наследника да приеме или да се откаже от наследството |
derechos de la defensa | право на защита |
derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | свързани с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост |
descripción para la denegación de entrada | подаване на сигнал за отказ за влизане |
Directiva del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiado | директива за процедурите за убежище |
Directiva del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiado | Директива относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки |
Directiva por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo en los Estados miembros | директива относно условията на приемане |
Directiva por la que se aprueban normas mínimas para la acogida de los solicitantes de asilo en los Estados miembros | Директива за определяне на минимални стандарти относно приемането на лица, търсещи убежище |
discriminación por razón de la nacionalidad | дискриминация въз основа на национална принадлежност |
documento justificativo de la existencia de lugar de hospedaje | подкрепящ документ по отношение на настаняване |
documento justificativo de la existencia de lugar de hospedaje | доказателство за подслон |
documento justificativo de la existencia de lugar de hospedaje | доказателство за настаняване |
Década para la Inclusión de los Gitanos | Десетилетие на ромското включване |
ejecución de la resolución de expulsión | принудително отвеждане до границата на страната |
el perjudicado | увредено лице |
el perjudicado | увреден |
El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005 | Настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. |
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen* | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en los Estados miembros de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58 | взаимно признаване на дружествата по смисъла на член 58 |
elección de la ley aplicable | избор на приложимо право |
elección de la ley aplicable | избор на право |
En el presente acto se entenderá por "Estado miembro" cualquier Estado miembro con excepción de Dinamarca. | В настоящия наименования на акта "държава-членка" означава всяка държава-членка, с изключение на Дания. |
entrada en el territorio | влизане в страната |
entrada ilegal en el territorio | неправомерно влизане на територията |
entrada ilegal en el territorio | незаконно влизане на територията |
entrada irregular en el territorio | неправомерно влизане на територията |
entrada irregular en el territorio | незаконно влизане на територията |
entrada legal en el territorio | законно влизане на територията |
entrada legal en el territorio | влизане в страната по законоустановения ред |
entrada legal en el territorio | влизане в страната на законно основание |
Estado responsable del examen de la solicitud de asilo | компетентна за разглеждане на молба за убежище държава |
estar abierto a la firma | oткрит съм за подписване |
Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional | Римски статут на Международния наказателен съд |
evaluación de la conformidad | оценяване на съответствието |
examen de la solicitud de asilo | разглеждане на молба за убежище |
extranjero beneficiario de la protección subsidiaria | чужденец с предоставена международна закрила |
extranjero beneficiario de la protección subsidiaria | ползващ се от международна закрила чужденец |
extranjero que se encuentra regularmente en el territorio | законно пребиваващ чужденец |
facilitamiento de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
facilitamiento de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконната имиграция |
facilitamiento de la inmigración clandestina | помощ за незаконна имиграция |
fallo de la sentencia | разпоредителна част |
fallo de la sentencia | диспозитив |
favorecimiento de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
favorecimiento de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконната имиграция |
favorecimiento de la inmigración clandestina | помощ за незаконна имиграция |
fragmentación de la normativa | нормативна разпокъсаност |
función de origen de la marca | търговска марка като наименование за произход |
fundamentación de la solicitud de asilo | обосновка на молбата за убежище |
fundamentación de la solicitud de asilo | обосновка на молбата за предоставяне на статут |
imperio de la ley | правова държава |
imperio de la ley | принципи на правовата държава |
imperio de la ley | върховенство на закона |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por presentación de una solicitud idéntica | недопустимост на молбата за убежище поради подаване на идентична молба |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por refugio en otro Estado | недопустимост на молбата за убежище поради предоставяне на статут на бежанец от друга държава |
inadmisibilidad de la solicitud de asilo por reiteración de la solicitud | недопустимост на молбата за убежище поради подаване на идентична молба |
incorporación de la perspectiva de género | интегриране на принципа на равенство между половете |
infracción a la legislación de tráfico | пътно нарушение |
infracción a la legislación de tráfico | нарушение на правилата за движение по пътищата |
Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado | Международeн институт за унифициране на частното право |
integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticas | интегриране на принципа на равенство между половете |
inversión de la carga de la prueba | разместване на тежестта на доказване |
inversión de la carga de la prueba | обръщане на тежестта на доказване |
jsutificación del motivo de la entrada | доказващ целта на пътуването документ |
jsutificación del motivo de la entrada | документ относно целта на пътуването |
justificación del objeto de la entrada | доказващ целта на пътуването документ |
justificación del objeto de la entrada | документ относно целта на пътуването |
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | Настоящият акт влиза в сила в на...... ден я на след деня на публикуването му в < |
legislación de la Unión | законодателство на Съюза |
ley de la pureza | Закон за чистотата на бирата |
Ley de protección de la competencia | Закон за конкуренцията |
Ley global contra el apartheid | Общ закон против апартейда |
Ley por la que se deroga la ley de registro de la población | Закон за отмяна на Закона за използване на данни относно расовата принадлежност при регистрация на населението |
Ley sobre la abolición de medidas relativas a la tenencia de tierras basadas en criterios raciales | Закон за отмяна на ограниченията на основата на раса върху придобиването на право на собственост върху земя |
liquidación de la sucesión | уреждане на наследството |
lucha contra el blanqueo de capitales | борба срещу изпирането на пари |
lucha contra el racismo y la xenofobia | борба срещу расизма и ксенофобията |
lucha contra la corrupción | борба с корупцията |
lucha contra la trata de personas | борба с трафика на хора |
lucha contra la trata de seres humanos | борба с трафика на хора |
medida alternativa a la cárcel | алтернатива на наказанието "лишаване от свобода" |
medida alternativa a la cárcel | алтернатива на затвора |
medida para imponer el cumplimiento | принудителни мерки |
medida que desarrolla el acervo de Schengen | мярка, която представлява развитие на достиженията на правото от Шенген |
medida que desarrolla el acervo de Schengen | мярка за доразвиване на достиженията на правото от Шенген |
miembro de la Comisión | комисар |
miembro de la Comisión | член на Комисията |
miembro de la familia de un extranjero | член на семейството на чужденец |
nacional de la UE | гражданин на Общността |
nacional de la UE | гражданин на ЕС |
nacional de la UE | общностен гражданин |
nacional de la Unión Europea | гражданин на ЕС |
nacional de la Unión Europea | гражданин на Общността |
nacional de la Unión Europea | общностен гражданин |
notificación de los actos judiciales en el extranjero | връчване в чужбина на съдебни документи |
orientaciones estratégicas de la programación legislativa y operativa | стратегически насоки за законодателното и оперативно планиране |
otorgamiento de la ejecución | декларация за изпълняемост |
otorgamiento de la ejecución | декларация за изпълнимост |
parte dispositiva de la sentencia | разпоредителна част |
parte dispositiva de la sentencia | диспозитив |
participación de los extranjeros en la vida pública | участие на чужденците в обществения живот |
permiso de residencia para el solicitante de asilo | разрешение за пребиваване на търсещо закрила лице |
Plan de acción plurianual 2009-2013 relativo a la justicia en red europea | Многогодишен план за действие за периода 2009-2013 г. в областта на европейското електронно правосъдие |
plazo para la salida voluntaria | срок за доброволно напускане |
poder de la demanda | пазарна сила |
por lo tanto, el Reino Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por el mismo ni sujeto a su aplicación.br br* DO L 131 de 1.6.2000, p. 43. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación.br br* DO L 64 de 7.3.2002, p. 20. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003. | По отношение на Кипър, настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
presentación de la solicitud de asilo | подаване на молба за убежище |
primacía de la ley | върховенство на закона |
primacía de la ley | правова държава |
primacía de la ley | принципи на правовата държава |
principio de integración de la dimensión de género | интегриране на принципа на равенство между половете |
procedimiento acelerado de examen de la solicitud de asilo | ускорена процедура по разглеждане |
procedimiento de evaluación de la conformidad | процедура за оценяване на съответствието |
procedimiento prioritario de examen de la solicitud de asilo | ускорено производство за разглеждане на молба за убежище |
procedimiento prioritario de examen de la solicitud de asilo | ускорено производство за разглеждане на молба за предоставяне на статут |
programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad | програма за действие на Общността за насърчаване на дейности в областта на защита на финансовите интереси на Общността |
Programa de Seguimiento de la Financiación del Terrorismo | Програма за проследяване на финансирането на тероризма |
Programa específico "Prevención y lucha contra la delincuencia" | специална програма "Предотвратяване и борба с престъпността" |
programa "Justicia para el crecimiento" | програма "Правосъдие за растеж" |
promoción de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
promoción de la inmigración clandestina | помощ за незаконна имиграция |
promoción de la inmigración clandestina | подпомагане на незаконната имиграция |
propuesta conjunta de la Comisión y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad | съвместно предложение |
propuesta conjunta de la Comisión y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad | съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност |
propuesta conjunta del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión | съвместно предложение |
propuesta conjunta del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión | съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията |
Protocolo Adicional al Acuerdo Europeo relativo a la transmisión de solicitudes de asistencia jurídica gratuita | Допълнителен протокол към Европейското споразумение за предаване на молби за правна помощ |
Protocolo de Enmienda al Convenio Europeo para la protección de los animales vertebrados utilizados para fines experimentales u otros fines científicos | Протокол за изменение на Европейската конвенция за защита на гръбначните животни, използвани за експериментални и други научни цели |
Protocolo n.° 2 del Convenio-Marco Europeo sobre cooperación transfronteriza entre comunidades o autoridades territoriales, relativo a la cooperación interterritorial | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Protocolo por el que se modifica el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica | Протокол за изменение на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protocolo por el que se modifican los Protocolos anejos al Tratado de la Unión Europea, al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y/o al Tratado c onstitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica | Протокол за изменение на протоколите, приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и/или към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protocolo sobre el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea relativo a la adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
Protocolo sobre el cometido de los Parlamentos nacionales en la Unión Europea | Протокол относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз |
Protocolo sobre el ejercicio de las competencias compartidas | Протокол относно упражняването на областите на споделена компетентност |
Protocolo sobre el Eurogrupo | Протокол относно Еврогрупата |
Protocolo sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea a Polonia y al Reino Unido | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Protocolo sobre la aplicación de los principios de subsidiaridad y proporcionalidad | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност |
Protocolo sobre la aplicación de los principios de subsidiariedad y proporcionalidad | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност |
Protocolo sobre la cooperación estructurada permanente establecida por el artículo 42 del Tratado de la Unión Europea | Протокол относно постоянното структурирано сътрудничество, установено с член 42 от Договора за Европейския съюз |
Red de Resolución de Problemas en el Mercado Interior | мрежа за решаване на проблеми в рамките на вътрешния пазар |
Red Europea de Información sobre el Racismo y la Xenofobia | Европейска мрежа за информация относно расизма и ксенофобията |
Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
Reglamento UE n.° 347/2013, relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas y por el que se deroga la Decisión n.° 1364/2006/CE y se modifican los Reglamentos CE n.° 713/2009, CE n.° 714/2009 y CE n.° 715/2009 | Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 |
Reglamento para el Empleo Recíproco de Coches y Furgones en Tráfico internacional | Правилник за взаимно използване на пътническите вагони и фургоните в международно съобщение |
Reglamento para el Empleo Recíproco de Vagones en Tráfico internacional | Правилник за взаимно използване на товарните вагони в международно съобщение |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | предоставяне на информация за пътници от превозвач |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | съобщаване на данни на пътниците |
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajeros | предаване на данни за пътниците |
renuncia a la herencia | отказ от наследство |
represión de la ayuda a la entrada | предотвратяване на подпомагането на незаконното влизане |
repudiación de la herencia | отказ от наследство |
requisito para la entrada en el territorio | условие за влизане |
requisito para la entrada en el territorio | изискване за влизане в страната |
requisito sanitario para la entrada en territorio nacional | здравно изискване за влизане в страната |
resolución sobre el fondo | решение по същество |
retirada de la solicitud de asilo | оттегляне на молбата за убежище |
retirada de la solicitud de asilo | оттегляне на молбата за предоставяне на статут |
salvaguardia de la seguridad interior | опазване на вътрешната сигурност (DiBor) |
Secretario General Adjunto del Consejo de la Unión Europea | заместник генерален секретар на Съвета на Европейския съюз |
Secretario General Adjunto del Consejo de la Unión Europea | заместник генерален секретар на Съвета |
Servicio Informático Nacional de la Policía | Национална информационна система на полицейските служби |
servidumbre de la gleba | крепостничество |
tarjeta azul de la UE | синя карта на ЕС |
tarjeta de residencia de familiar de un ciudadano de la Unión | карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на Съюза |
titular de la marca | притежател на марка (DiBor) |
tramitación de la solicitud de asilo | разглеждане на молба за убежище |
Tribunal de Justicia de la AELC | Съд на Европейската асоциация за свободна търговия |
Tribunal de Justicia de los Estados de la AELC | Съд на ЕАСТ |
Tribunal de Justicia de los Estados de la AELC | Съд на Европейската асоциация за свободна търговия |
Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | Международен наказателен трибунал за бивша Югославия |
Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | Международен наказателен трибунал за бивша Югославия |
Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | Международен наказателен трибунал за бивша Югославия |
unidad en la representación internacional de la Comunidad | единство на международното представителство на Общността |
Unión Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial | Международен съюз за закрила на индустриалната собственост |
visado expedido en la frontera | издадена на границата виза |