Hungarian | Russian |
a bajok letörték | укатали сивку крутые горки |
a bolond is láthatja | всем известно |
a bolond is láthatja | все знают |
a bolond is tudja | всем известно |
a bolond is tudja | все знают |
a béke kedvéért | ради покоя |
a cigány is a maga lovát dicséri | всяк кулик своё болото хвалит |
a cigány is a maga lovát dicséri | всяк своё хвалит |
a család önállósult tagja | отрезанный ломоть (férjhezment leány stb) |
a csillagot is lehazudja az égről | врать на чём свет стоит |
a csillagot is lehazudja az égről | врать как сивый мерин |
a dolgot hamar összeboronálja | быстро уладить дело |
a dolog csehül áll | дело плохо |
a dolog csehül áll | дела - как сажа бела |
a dolog csehül áll | дело - дрянь |
a dolog könnyebb végét fogja meg | не принять чего-л. всерьёз |
a dolog könnyebb végét fogja meg | не принимать чего-л. всерьёз |
a dolog lényegéhez hozzátartozik, hogy... | к существу дела принадлежит и то, что... |
a dolog sikerült | дело в шляпе |
a dolog visszafelé sült el | пошло шиворот-навыворот |
a Dunaba vizet hord | в Тулу самовар возить |
a Dunaba vizet hord | носить дрова в лес |
majd a falra mászik haragjában | лезть на стену от злобы |
a felesége uralkodik a háznál | он под каблучком у своей жены |
a felesége uralkodik a háznál | жена держит мужа под каблучком |
a felesége uralkodik a háznál | жена держит мужа под каблуком |
a felesége uralkodik a háznál | он под каблуком у своей жены |
a fától nem látja az erdőt | из-за деревьев не видеть леса |
a fától nem látja az erdőt | за деревьями леса не видно |
a föld alá szeretnék süllyedni | я готов провалиться в тартарары |
a föld alá szeretnék süllyedni | готов сквозь землю провалиться |
a fürdővízzel együtt kiöntik a gyereket is | осердись на блох, да одеяло в печь |
a gyáva saját árnyékától is megijed | трус собственной тени боится |
a gyógyulás útján van | у него дело идёт на поправку |
a gyógyulás útjára lép | у него дело идёт на поправку |
a győztesnek mindent szabad | победителей не судят |
a hamut is mamunak mondja | выжить из памяти (öreg emberről) |
a hamut is mamunak mondja | выжить из ума (öreg emberről) |
a helyzet megjavult | дела пошли в гору |
a hetedik mennyországban érzi magát | чувствовать себя на седьмом небе |
a hetedik mennyországban érzi magát | быть на верху блаженства |
a hetedik mennyországban érzi magát | быть на седьмом небе |
a hollók vájják ki a szemét | чтоб ему ворон глаза выклевал |
a holtakról vagy jót vagy semmit | о мёртвых или хорошо, или ничего |
vkinek a holttestén keresztülgázol | шагать через чей-л. труп |
a házasságok az égben köttetnek | браки совершаются на небесах |
a jelenlevők kivételek | о присутствующих не говорят |
a jég hátán is megél | он нигде не пропадёт |
a jég megtört | дело сдвинулось с мёртвой точки |
a jég megtört | лёд тронулся |
a kakasokkal ébred | встать с петухами |
a kakasokkal ébred | вставать с петухами |
a kancsó fenekére néz | хлебнуть лишнего |
a kancsó fenekére néz | хлебать лишнего |
a kemencet támogatja | лежать на боку |
a keresztanyád térde! | ни в коем случае! (szó sem lehet róla) |
a keresztanyád térde! | ни за что! (szó sem lehet róla) |
a kisujját sem mozdítja | и пальцем не двинуть |
a kisujját sem mozdítja | палец о палец не ударить |
a kisujját sem mozdítja | и пальцем не шевельнуть |
a kocka el van vetve | жребий брошен |
a kákan is csomót keres | придираться к каждому слову |
a kákan is csomót keres | критиканствовать |
a kákan is csomót keres | педантствовать |
vkinek a könyökén jön ki | крайне надоесть (vmi, кому-л.) |
vkinek a könyökén jön ki | крайне надоедать (vmi, кому-л.) |
a kötél is ott szakad, ahol a legvékonyabb | где тонко, там и рвётся |
a legcsekélyebb mértékben sem | ничуть |
a legcsekélyebb mértékben sem | нисколько |
a legcsekélyebb mértékben sem | ни в малейшей мере |
a legegyszerűbb dolgokat is összebonyolítja | заблудиться в трёх соснах |
vkinek a leghőbb vágya | пламенное желание (кого-л.) |
vkinek a leghőbb óhaja | пламенное желание (кого-л.) |
a legjobb akarattal is | при всём желании |
a legkevésbé sem | нисколько |
a legkevésbé sem | ничуть |
a legkevésbé sem | ни в малейшей мере |
a látszat ellenére | всё видимое говорит против него |
a légy zümmögését is meg lehet hallani | слышно, как муха пролетит |
a lélekhez | брать за душу |
a maga asszonya | сама себе госпожа |
a maga árnyékától is megijed | он и своей тени боится |
vkinek a markába kerül | попасть в лапы (к кому-л.) |
a megszólalásig hasonlít | быть живым портретом (vkihez, кого-л.) |
a munka nálunk becsület és dicsőség dolga | труд - дело чести, дело славы, дело доблести и геройства |
a másvilágra küld | отправлять в рай |
a másvilágra küld | отправить в рай |
a másvilágra küld | отправлять на тот свет |
a mérleg serpenyőjébe vet | бросить на весы (что-л.) |
a mérleg serpenyőjébe vet | бросать на весы (что-л.) |
a mór megtette kötelességét, a mór mehet | мавр сделал своё дело, мавр может уйти |
vminek a nyomait viseli magán | носить следы чего-л. (на себе) |
a nyomába se léphet | он ему в подмётки не годится |
a nyomába sem léphet | не стоит чьего-л. мизинца |
a nyomába sem léphet | в подмётки не станет |
a nyomába sem léphet | в подмётки не годится |
a nyájas olvasó | любезный читатель |
a papír mindent elbír | бумага все терпит |
a papír türelmes | бумага всё вытерпит |
a pokol fenekére kíván | желать кому-л. провалиться (vkit) |
a pontosság a királyok udvariassága | точность - вежливость королей |
a pult alól árul | продавать из-под полы |
vkinek, vminek a rovására | за счёт (számlájára, кого-л., чего-л.) |
vkinek, vminek a rovására | на счёт (számlájára, кого-л., чего-л.) |
vkinek a rovására | отнести что-л. на чей-л. счёт |
a saját árnyékától is megijed | он и своей тени боится |
a suszter gyereke rongyos cipőben jár | сапожник без сапог |
a szalmaszál ba is belekapaszkodik | хвататься за соломинку |
a szegénység nem szégyen | бедность - не порок |
a szeme sem all jól | у него плутоватый вид |
a szeme sem all jól | у него хитрый вид |
a szeme sem all jól | у него плутовской вид |
a szeme sem rebbent meg | он и бровью не повёл |
a szerelmesek civakodása nem komoly | милые бранятся - только тешатся |
a szerencse visszapártol | счастье снова улыбнулось (vkihez, кому-л.) |
a szférak zenéje | музыка в эфире |
a sziklaból is vizet fakaszt | выжимать воду даже из камней |
vkinek a szája előtt elhúzza a mézesmadzagot | по губам помазать (кого-л.) |
a színét se látta | и в глаза не видел (vkinek, кого-л.) |
a sír szélén van | быть на краю гроба |
a sír szélén van | быть на краю могилы |
a sír szélén él | быть на краю гроба |
a sír szélén él | быть на краю могилы |
a tengerbe vizet hord | ехать в Тулу со своим самоваром |
a tyúkokkal fekszik | он ложится с курами |
a tyúkokkal fekszik aludni | лечь спать с петухами (korán fekszik le) |
a tyúkokkal fekszik aludni | ложиться спать с петухами (korán fekszik le) |
a tyúkokkal megy aludni | лечь спать с петухами (korán fekszik le) |
a tyúkokkal megy aludni | ложиться спать с петухами (korán fekszik le) |
a tárgyhoz | говорить по делу |
a többi magától jön | всё остальное приложится |
a tömeget követi | идти вслед за толпой (utánozza, majmolja) |
a türelemnek is van határa | ведь есть же предел человеческому долготерпению |
a türelemnek is van határa | ведь есть же предел человеческому терпению |
a veszett fejsze nyele | снявши голову, по волосам не плачут |
a világon minden csak hiúság | всё в мире суета |
a vásárra nem szabott árral mennek | на торг со своей ценой не ездят |
a végletékig visz | дойти до геркулесовых столбов (vmit) |
a végsőkig küzd | бороться не на жизнь, а не смерть |
a végén csattan az ostor | это цветочки, а ягодки впереди |
abban a szempillantásban | сказано - сделано |
ad absurdum visz | довести до абсурда |
ahogy a lába bírja | во всю прыть |
ahogy a lába bírja | со всех ног |
ahogyan a nagy könyvben meg van írva | по всем правилам искусства |
ahol a madár sem jár | у чёрта на куличках |
ami a szívén, az a száján | что на сердце, то и на языке |
amit nyer a réven, elveszti a vámon | овчинка выделки не стоит |
amióta világ a világ | испокон веков |
amióta világ a világ | спокон веков |
amióta világ a világ | испокон века |
amióta világ a világ | спокон веку |
amióta világ a világ | испокон веку |
amióta világ a világ | спокон века |
aprópénzre váltja a tehetségét | размениваться на мелочи |
arany betűkkel írja be a történelembe | вписать золотыми буквами в историю |
az egyik kutya, a másik eb | хрен редьки не слаще |
az egyik kutya, a másik eb | один не лучше другого |
az utolsó falat a legjobb | остатки сладки |
az én malmomra hajtja a vizet | он льёт воду на мою мельницу |
bajban ismerni meg a barátot | друзья познаются в беде |
beadja a derekát | податься |
beadja a derekát | сдаваться |
beadja a derekát | покоряться |
beadja a derekát | подчиняться (кому-л.) |
beadja a derekát | капитулировать |
beadja a derekát | поддаться |
beadja a derekát | согласиться (на что-л.) |
beadja a derekát | соглашаться (на что-л.) |
beadja a derekát | поддаваться |
beadja a derekát | подчиниться (кому-л.) |
beadja a derekát | покориться |
beadja a derekát | сдаться |
beadja a derekát | подаваться |
beveszi a maszlagot | попасться на удочку |
bottal ütheted a nyomát | догоняй ветра в поле |
bottal ütheted a nyomát | ищи ветра в поле |
bottal üthetik a nyomát | догоняй ветра в поле |
bottal üthetik a nyomát | ищи ветра в поле |
búcsút vett a kapufélfatól | он простился с родным кровом |
csak a kályhatól tud elindulni | танцевать от печки |
csak a kályhától tud elindulni | танцевать от печки |
csak a testemen keresztül | только через мой труп |
csak Allah a megmondhatója | одному Аллаху известно |
csak úgy ég a munka a keze alatt | работа горит у него в руках |
csak úgy ég a munka a keze alatt | у него в руках дело огнём горит |
csak úgy ég a munka a kezében | работа горит у него в руках |
csak úgy ég a munka a kezében | у него в руках дело огнём горит |
csakúgy árad belőle a szó | наговорить с три короба |
csomót köt a nyelvére | замкнуть рот |
dagasztja a sarat | месить по грязи |
dagasztja a sarat | месить грязь |
olyan egyszerű, mint a pofon | проще пареной репы |
el van készülve a legvégsőre | быть готовым ко всему |
el van készülve a legvégsőre | быть готовым на всё |
elhegedüli a nótáját | дать кому-л. берёзовой каши (elver vkit) |
elhegedüli a nótáját | накормить кого-л. берёзовой кашей (elver vkit) |
elhullatta már a csikófogát | она уже потеряла первые зубы |
elhullatta már a csikófogát | он уже потерял первые зубы |
elhányta már a csikófogát | она уже потеряла первые зубы |
elhányta már a csikófogát | он уже потерял первые зубы |
elhúzza a csíkot | промчаться |
elhúzza a csíkot | пронестись |
elhúzza vkinek a szája előtt a mézes madzagot | мимо рта проносить (что-л.) |
elhúzza vkinek a szája előtt a mézes madzagot | по губам помазать (кого-л.) |
elhúzza szája előtt a mézes madzagot | помазать по губам |
elhúzza szája előtt a mézes madzagot | мазать по губам |
ellátja a baját | дать кому-л. берёзовую кашу (vkinek) |
ellátja a baját | задать перцу (vkinek, кому-л.) |
ellátja a baját | по первое число задать (vkinek) |
ellátja a baját | по первое число всыпать (vkinek) |
ellátja a baját | показать кому-л. кузькину мать (vkinek) |
ellátja a baját | накормить кого-л. берёзовой кашей (vkinek) |
elüt vkit a haszontól | перебить лавочку (кому-л.) |
elüt vkit a haszontól | перебивать лавочку (кому-л.) |
elüt vkit a nyereségtől | перебить лавочку (кому-л.) |
elüt vkit a nyereségtől | перебивать лавочку (кому-л.) |
előre iszik a medve bőrére | делить шкуру неубитого медведя |
enni kér a cipőm | сапоги каши просят (lyukas) |
ez a legkevesebb! | это ничего! |
ez a ruha úgy lóg, mint egy zsák | это платье сидит, как балахон |
ez a világ sora! | так уже мир построен! |
ez már a könyökömön jön ki | это мне осточертело |
fehér, mint a fal | белый, как мел |
fehér, mint a fal | стать полотно полотном |
fehér, mint a fal | белый, как полотно |
fehér mint a patyolat | белый как полотно |
fején találja a szeget | попасть не в бровь, а прямо в глаз |
fején találja a szeget | попасть в точку |
fején találja a szeget | попасть в самую точку |
felfedi vkinek a lapjait | раскрыть игру (кого-л.) |
felönt a garatra | дерябнуть |
felönt a garatra | урезать муху |
felönt a garatra | налить глотку |
felönt a garatra | подгуливать |
felönt a garatra | подгулять |
felönt a garatra | напиться пьяным |
felül a magas lóra | становиться на ходули |
fél mint ördög a tömjénfüsttől | бояться как чёрт ладана (nagyon fél vkitől, vmitől, кого-л., чего-л.) |
fél mint ördög a tömjénfüsttől | бежать как чёрт от ладана (messzire elkerül vkit vmit) |
fújja a kásat | спать, посапывая |
gombóc van a szájában | у него каша во рту |
gondolj a holnapra | готовь летом сани, а зимой телегу |
ha rám mosolyog a szerencse | если мне улыбается счастье |
ha tudta volna, mit hoz a jövendő | если б знал, где упал, так солому б подостлал |
hamualatt izzik a parázs | под пеплом искра |
úgy hasonlít, mint egyik tojás a másikhoz | похожи как две капли воды |
hol van már a tavalyi hó! | ищи прошлогоднего снега! |
hull, akár a jégeső | сыпаться градом |
hulljon a férgese | худая трава из поля вон |
hátra van a fekete leves | это всё только цветочки, а ягодки-то ещё впереди |
hátra van a feketeleves | это ещё цветочки, а ягодки впереди |
húzza a lóbőrt | задавать храповицкого (hangosan horkol) |
iszik, mint a gödény | бездонная бочка |
iszik, mint a gödény | пить как бочка |
itt van a kutya eltemetve | то-то и оно |
itt van a kutya eltemetve | вот где собака зарыта |
itt van a kutya elásva | вот где собака зарыта |
jobb a gáncsoskodó barát az elnézőnél | не имей друга потатчика, а имей друга поперечника |
játssza a szendet | наивничать |
jól kivágja a rezet | выйти с честью |
jól kivágja a rezet | показать себя |
kanállal ette a bölcsességet | он считает себя очень умным |
kanállal ette a bölcsességet | он набрался премудрости |
kenyértörésre került a sor | дело дошло до разрыва |
keresztben áll a szeme | косить глазами (kancsal) |
kerülgeti, mint a macska a forró kását | всегда говорить с подходцем |
kerülgeti, mint a macska a forró kását | ходить кругом да около |
kerülgeti, mint a macska a forró kását | ходить вокруг да около |
kerülgeti, mint macska a forró kását | ходить кругом да около |
kerülgeti, mint macska a forró kását | не знать, как приступить к делу |
kerülgeti, mint macska a forró kását | ходить вокруг да около |
kifolyt a szeme | у него глаз вытек |
kifutja a formáját | быть в форме |
kimondja a szentenciat | высказать решение |
kiteszi a szűrét | выставить кого-л. за дверь (vkinek) |
kiteszi a szűrét | выставлять кого-л. за дверь (vkinek) |
kiteszi a szűrét | дать по шапке (vkinek, кому-л.) |
vmivel kitörli a szemét | замазать глаза (vkinek, кому-л. чем-л.) |
kutyaharapást a szőrével | клином вышибают (gyógyítják) |
kutyaharapást a szőrével | чем ушибся, тем и лечись (gyógyítják) |
kár a benzinért | игра не стоит свеч |
kár a fáradságért | игра не стоит свеч |
kár a fáradtságért | овчинка выделки не стоит |
kár a fáradtságért | игра не стоит свеч |
kár a gőzért | игра не стоит свеч |
kár a gőzért | пытаться гальванизировать труп |
kár belesírni a kiöntött tejbe | слезами горю не помажешь |
kész a kocsi | ну и всё! |
kész a kocsi | вот и всё! |
kíméletesen ad tudtára | позолотить пилюлю (vkinek) |
nagyon köpi a tenyerét | поплевать на ладонь (hogy megtesz vmit) |
köti az ebet a karóhoz | настоять (на чём-л.) |
köti az ebet a karóhoz | настаивать (на чём-л.) |
lejárja a lábát | оттопать себе ноги |
lejárja a lábát | исходить ноги |
leteszi a kanalat | бросить работу (abbahagyja a munkát) |
letöri vkinek a szarvát | скрутить в бараний рог |
letöri vkinek a szarvát | согнуть в бараний рог |
letöri vkinek a szarvát | сломать рог (кому-л.) |
letöri vkinek a szarvát | сломить рог (кому-л.) |
letöri vkinek a szarvát | сбить с кого-л. спесь |
letöri vkinek a szarvát | сшибить с кого-л. спесь |
letöri vkinek a szarvát | свернуть в бараний рог |
letöri vkinek a szarvát | сшибать с кого-л. спесь |
letöri vkinek a szarvát | сбивать с кого-л. спесь |
letöri vkinek a szarvát | обломать рог (кому-л.) |
libabőrös lett a háta | у него мороз по коже пробегает |
libabőrös lett a háta | у него мурашки ползают по спине |
libabőrös lett a háta | у него мурашки бегают по спине |
lyukat beszél a hasába | заговаривать зубы (vkinek, кому-л.) |
lyukat beszél vkinek a hasába | заговаривать зубы (кому-л.) |
maga alatt vágja a fát | самому себе яму рыть |
megesik ez a legjobb családban is | в семье не без урода |
megette a kenyere javat | он отжил свой век |
megette a kenyere javat | он уже прожил лучшее время жизни |
megette a kenyere javat | он уже прожил свой век |
megnyomja a gombot | нажать на все кнопки (jól nekifekszik) |
megsebzi vkinek a lelkét | ранить чью-л. душу |
megsebzi vkinek a szívét | ранить чьё-л. сердце |
majd megszakad a szívem | моё сердце разрывается |
megszaporodott a táborunk | нашего полку прибыло |
megszállta a gonosz lélek | в него вселился бес |
megsérti vkinek a büszkeségét | бить по самолюбию |
megsérti vkinek a önérzetét | бить по самолюбию |
megérzi a sáfrányillatot | пуститься наутёк (kereket old) |
menekül tőle, mint a tűztől | бежать, как от огня |
mint a falra hányt borsó | как в стене горох |
mint a falra hányt borsó | как от стены горох |
mint a falra hányt borsó | как в стену горох |
mint a falra hányt borsó | как об стену горох |
mint a heringek | как сельди в бочке (összezsúfoltan) |
mint a motolla | как белка в колесе |
mint a pinty | идёт как по маслу |
mint a pinty | как миленький |
mint derült égből a villámcsapás | свалиться как снег на голову |
mint derült égből a villámcsapás | не из тучи гром |
mint hal a vízben | кататься, как сыр в масле |
mint hal a vízben | жить в своё удовольствие |
mint hal a vízben | жить как рыба в воде |
mint tehénen a gatya | как на корове седло |
mintha a föld nyelte volna el | как сквозь землю провалился |
mintha a föld nyelte volna el | о нём ни слуху, ни духу |
mintha a föld nyelte volna el | как в воду кануть |
mintha hályog hullt volna le a szememről | у меня спала с глаз завеса |
mintha kő lenne a mellén | ком на груди лежит |
mélyen a pohár fenekére néz | выпить много водки |
mélyen a pohár fenekére néz | залить за галстук |
mélyen a pohár fenekére néz | заливать за галстук |
mélyen a pohár fenekére néz | выпить много вина |
mélyen néz a pohár fenekére | заливать за галстук |
mélyen néz a pohár fenekére | выпить много водки |
mélyen néz a pohár fenekére | залить за галстук |
mélyen néz a pohár fenekére | выпить много вина |
nagy a világ | земля не клином сошлась |
nagy a világ | свет не клином сошёлся |
nincs rendben áll a szénaja | дело у него плохо обстоит |
nincs rosszul áll a szénaja | дело у него плохо обстоит |
nincs új a nap alatt | ничто не ново под луной |
nincsen új a nap alatt | ничто не ново под луною |
nyakába szedi a lábát | навострить лыжи |
nyakába szedi a lábát | дать стрекача |
nyakába szedi a lábát | навастривать лыжи |
nyakába szedi a lábát | убежать |
nyakába szedi a lábát | удирать |
nyakába szedi a lábát | удрать |
nyakába szedi a lábát | убегать |
nyúlik, mint a rétestészta | растягиваться |
nyúlik, mint a rétestészta | растянуться |
nyúlik, mint a rétestészta | тянуться как резина (beszéd stb) |
néha a kapanyél is elsül | иногда и палка выстрелить может (ártatlannak látszó dologból is származhat kellemetlenség) |
néma, mint a hal | молчалив как рыба |
néma, mint a hal | немой как рыба |
néma, mint a hal | молчаливый как рыба |
néma, mint a hal | нем как рыба |
olvad, mint hó a napon | таять как снег на солнце |
Pali legyen a nevem, ha... | не я буду, если... |
Pali ne legyen a nevem... ha nem... | не я буду, если... |
patakokban ömlik a bor | вина разливанное море |
pápabb a pápanál | быть более роялистом, чем сам король |
ritka mint a fehér holló | днём с огнём не найти |
rossz fát tesz a tűzre | набедокурить |
rossz fát tesz a tűzre | бедокурить |
vkinek rágja a fülét | нажужжать уши (кому-л.) |
vkinek rágja a fülét | барабанить в уши (кому-л.) |
vkinek rágja a fülét | прожужжать уши (кому-л.) |
ráhúzták a vizes lepedőt | обвинили, как всегда, стрелочника |
rájár a keze | рука у него тяжёлая (könnyen üt, pofoz) |
rájár a keze | рука у неё тяжёлая (könnyen üt, pofoz) |
rájön a nyavalya | беситься (rakoncátlankodik; kellemetlenül, vadul viselkedik) |
rákeríti a sort | взяться (vkire, vmire, за кого-л., за что-л.) |
rákeríti a sort | браться (vkire, vmire, за кого-л., за что-л.) |
rákerül a fekete listara | попасть в чёрный список |
rákerül a sor | очередь (vkire, vmire, за кем-л., за чем-л.) |
rákerül a sor | настанет чья-л. очередь (vkire, vmire) |
ráver vminek a fenekére | спустить в трубу |
ráver vminek a fenekére | выпустить в трубу |
ráver vminek a fenekére | пустить в трубу |
rózsaszín szemüvegen át néz | смотреть на что-л. сквозь розовые очки |
rózsaszínben látja a jövőt | смотреть радужно на будущее |
rózsás kedve van a világot | у него радужное настроение |
rózsás színben látja a világot | у него радужное настроение |
semmit sem változtat a leányzó fekvésén | от этого положение не меняется |
szabad a tánc! | всё разрешено! (minden meg van engedve) |
szabad a tánc! | всё можно! (minden meg van engedve) |
szelíd, mint a galamb | кроток как голубь |
száz szónak is egy a vége | сем бед, один ответ |
tudja a nyavalya! | чёрт его знает! |
tudja, honnan fúj a szél | он знает, откуда ветер дует |
tudja ő, hogy ludas a dologban | знает кошка, чьё мясо съела |
tudom, hol szorít a cipő | я знаю, где жмут ботинки |
tudom, hol szorít a cipő | я знаю, откуда ветер дует |
tudom, hol szorít a csizma | я знаю, где жмут ботинки |
tudom, hol szorít a csizma | я знаю, откуда ветер дует |
ugrál a szíve vkinek | сердце прыгает в груди (pl örömében, ijedtségében, от чего-л.) |
van kivezető út ebből a helyzetből | свет не клином сошёлся |
van mit a tejbe aprítania | он далеко не беден |
van mit a tejbe aprítania | он совсем не беден |
van mit a tejbe aprítania | ему неплохо живётся |
veszi a vándorbotot a kezébe | отправиться странствовать |
vihog, mint a fakutya | глупо хихикать |
vándorbotot fog a kezébe | отправиться странствовать |
vándorbotot vesz a kezébe | отправиться странствовать |
végigolvassa a könyvet | перевернуть последнюю страницу (книги) |
á-tól cettig | от начала до конца |
á-tól cettig | от альфы до омеги |
á-tól zé-ig | от начала до конца |
á-tól zé-ig | от альфы до омеги |
áll, mint a bálvány | стоять столбом |
áll, mint a bálvány | стоять идолом |
áll, mint szamár a hegyen | стоять столбом |
áll, mint szamár a hegyen | смотрит, как баран на новые ворота |
álljon meg a menet! | стойте! |
álljon meg a menet! | постойте! |
álljon meg a menet! | постой! |
álljon meg a menet! | стой! |
át meg át | насквозь (teljesen) |
átlát a szitan | раскусывать в чём дело |
átlát a szitan | раскусить в чём дело |
átlát a szitan | видеть всё насквозь |
átlát a szitán | не дать себя обмануть |
átlát a szitán | не попасть в ловушку |
átlát a szitán | он раскусил, в чём дело |
átok reá! | да будет проклята! |
átok reá! | да будет проклят! |
ért vkinek a nyelvén beszélni | он знает как с ним говорить |
ökölbe szorítja a kezét | сжать руку в кулак |
ökölbe szorítja a kezét | сжимать кулаки |
ökölbe szorítja a kezét | сжать кулаки |
ökölbe szorítja a kezét | сжимать руку в кулак |
összeköti a kellemest a hasznossal | совмещать приятное с полезным |
összetéveszti a szezont a fazonnal | спутать совершенно разные вещи |
összetéveszti az allegóriát a filagórlaval | попасть пальцем в небо |
úgy beszél, mint a vízfolyás | говорильная машина |
úgy bánik vele, mint a hímes tojással | он очень осторожно обращается с ним |
úgy eltűnt, mint a tavalyi hó | исчезло как прошлогодний снег |
úgy elverte, mint a kétfenekű dobot | он исколотил его |
úgy fél vkitől, mint a tűztől | бояться кого-л. как огня |
úgy fél, mint ördög a tömjéntől | бояться, как чёрт ладана |
úgy hasonlítanak, mint egyik tojás a másikhoz | похожи друг на друга, как две копли воды |
úgy hasonlítanak, mint egyik tojás a másikhoz | будто из одной плахи вытесаны |
úgy ismeri, mint a tenyerét | знать что-л. вдоль и поперёк |
úgy ismeri, mint a tenyerét | знать что-л. как свои пять пальцев |
úgy jár, mint a páva | выступать журавлиным шагом |
úgy jár, mint a páva | павой ходит |
úgy jár, mint a páva | павлином ходит |
úgy jóllakott, hogy a füle is kétfelé állt | наесться до отвалу |
úgy jóllakott, hogy a füle is kétfelé állt | наесться до отвала |
úgy jóllakott, mint a duda is kétfelé állt | наесться до отвалу |
úgy jóllakott, mint a duda is kétfelé állt | наесться до отвала |
úgy kiabál, ahogy a torkán kifér | кричать на весь базар |
úgy kiabál, ahogy a torkán kifér | кричать во всё горло |
úgy kidobja, hogy a lába sem éri a földet | выгонять в шею |
úgy kidobja, hogy a lába sem éri a földet | выгонять в три шеи |
úgy maradt, mint a szedett fa | один-одинёшенек |
úgy maradt, mint a szedett fa | он остался без никого |
úgy maradt, mint a szedett fa | он остался без ничего |
úgy megy, mint a parancsolat | как по маслу |
úgy nő, mint a lavina | растёт как снежный ком |
úgy ordít, mint a sakál | орать как сумасшедший |
úgy vigyáz rá, mint a szeme világára | хранить, как зеницу ока |
úgy vigyáz rá, mint a szeme világára | беречь как зеницу ока |
úgy vigyáz rá, mint a szeme világára | беречь как глаз |
úgy áll, mint a cövek | он стоит, как вкопанный |
úgy áll, mint a cövek | стоять колом |
úgy áll rajta a ruha, mintha ráöntötték volna | костюм сидит на нём как вылитый |
úgy él mint a kiskirály | жить как у Христа за пазухой |
úgy él, mint a kiskirály | жить как у Христа за пазухой |
úgy ért hozzá mint hajdú a harangöntéshez | делать что-л. как сапожник |
útilaput köt vkinek a talpa alá | распрощаться (с кем-л.) |
útilaput köt vkinek a talpa alá | распроститься (с кем-л.) |
útilaput köt vkinek a talpa alá | выпроводить (кого-л.) |
útilaput köt vkinek a talpa alá | уволить (кого-л.) |
útilaput köt vkinek a talpa alá | увольнять (кого-л.) |
útilaput köt vkinek a talpára alá | распрощаться (с кем-л.) |
útilaput köt vkinek a talpára alá | распроститься (с кем-л.) |
útilaput köt vkinek a talpára alá | выпроводить (кого-л.) |
útilaput köt vkinek a talpára alá | уволить (кого-л.) |
útilaput köt vkinek a talpára alá | увольнять (кого-л.) |
üres a ládafia | нуждаться в деньгах |