Subject | French | Italian |
law, ed. | Accord de coopération du 19 septembre 1991 entre la Confédération suisse et l'Institut universitaire européen | Accordo di cooperazione del 19 settembre 1991 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto universitario europeo |
law, insur. | Accord du 19 décembre 1996 sur l'assurance directe entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein | Accordo del 19 dicembre 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente l'assicurazione diretta |
law, ed. | Accord du 19 mai 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l'échange de stagiaires | Accordo del 19 maggio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti |
law | Accord du 19 mars 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Comité international de la Croix-Rouge en vue de déterminer le statut juridique du Comité en Suisse | Accordo del 19 marzo 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato internazionale della Croce Rossa per determinare lo statuto giuridico del Comitato in Svizzera |
econ., commer. | Accord du 19 novembre 1998 de commerce et de coopération économique entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie | Accordo di commercio del 19 novembre 1998 e di cooperazione economica tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Armenia |
law | Accord entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise concernant l'indemnisation de certains intérêts suisses en Hongrie non réglés par l'accord du 19 juillet 1950 | Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare ungherese concernente l'indennità dovuta per gli interessi svizzeri in Ungheria non risolti dall'accordo del 19 luglio 1950 |
law | Accord provisoire des 19.6./27.11.1941 entre la Suisse et le Royaume de Hongrie relatif à l'exonération réciproque des droits de douane pour les combustibles utilisés pour l'exploitation des lignes aériennes régulières des deux pays | Accordo provvisorio del 19.6./27.11.1941 fra la Svizzera e il Regno d'Ungheria concernente la esenzione reciproca dai diritti doganali per i combustibili utilizzati nell'esercizio delle linee aeree regolari tra i due paesi |
law, tech. | Accord sectoriel du 19 février 1992 sur les instruments de mesure | Accordo settoriale del 19 febbraio 1992 sugli strumenti di misura |
law, tech. | Admission du 19 mars 1996 à la vérification d'appareils mesureurs des gaz d'échappement des moteurs à allumage commandé | Ammissione del 19 marzo 1996 alla verificazione di strumenti di misura dei gas di scarico dei motori ad accensione comandata |
fin. | Arrangement du 13/19 mars 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien relatif à la modification de l'Arrangement du 23 juin 1993 concernant la création,en gare de St.Margrethen,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Accordo del 13/19 marzo 1996 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco relativo alla modificazione dell'Accordo del 23 giugno 1993 concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di St.Margrethen |
law | Arrêté du Conseil fédéral concernant la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie Echange de notes 13.octobre/19.décembre 1947 | Decreto del Consiglio federale concernente la pesca nelle acque comuni alla Svizzera ed all'Italia Scambio di note 13.ottobre/19.dicembre 1947 |
law | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution de l'accord conclu le 19 juillet 1952 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne au sujet du rétablissement de droits de propriété industrielle | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'accordo conchiuso il 19 luglio 1952 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania sul ripristinamento dei diritti di proprietà industriale |
law | Arrêté du Conseil fédéral du 19 août 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 13 juin 1999.Loi sur l'asile | Decreto del Consiglio federale del 19 agosto 1999 che accerta l'esito della votazione popolare del 13 giugno 1999.Legge sull'asilo |
EU. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 août 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 13 juin 1999.Loi sur l'asile | misure urgenti nell'ambito dell'asilo e degli stranieri |
EU. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 août 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 13 juin 1999.Loi sur l'asile | prescrizione medica di eroina |
EU. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 août 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 13 juin 1999.Loi sur l'asile | assicurazione per l'invalidità |
gen. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 août 1999 constatant le résultat de la votation populaire du 13 juin 1999.Loi sur l'asile | assicurazione per la maternità |
law | Arrêté du Conseil fédéral du 19 aôut 1996 constatant le résultat de la votation populaire du 9 juin 1996Agriculture; organisation du gouvernement et de l'administration | Decreto del Consiglio federale del 19 agosto 1996 che accerta l'esito della votazione popolare del 9 giugno 1996Agricoltura; organizzazione del governo e dell'amministrazione |
law, construct. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 janvier 1999 étendant le champ d'application de la convention collective de travail pour le secteur suisse de l'isolation | Decreto del Consiglio federale che conferisce obbligatorietà generale al contratto collettivo di lavoro per il settore svizzero dell'isolazione |
law, mun.plan. | Arrêté du Conseil fédéral du 19 novembre 1998 étendant le champ d'application de la convention collective nationale de travail pour les hôtels,restaurants et cafés | Decreto del Consiglio federale del 19 novembre 1998 che conferisce obbligatorietà generale al contratto collettivo nazionale di lavoro dell'industria alberghiera e della ristorazione |
law | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.89 de l'ordonnance du 19 décembre 1910 sur la navigation dans les eaux suisses | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.89 dell'ordinanza sulla navigazione nelle acque svizzere delle imprese in possesso della concessione federale del 19 dicembre 1910 |
law | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.19 du règlement pour les archives fédérales,du 14 septembre 1864 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19 del regolamento per l'Archivio federale del 14 settembre 1864 |
law | Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 19 juillet 1927 concernant les traitements des membres du corps enseignant de l'EPF | Decreto del Consiglio federale che modifica il regolamento del 19 luglio 1927 concernente gli onorari degl'insegnanti del PF |
law | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 19 décembre 1910 concernant la navigation dans les eaux suisses | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza sulla navigazione,nelle acque svizzere,delle imprese in possesso della concessione federale,del 19 dicembre 1910 |
law | Arrêté du Conseil fédéral no 19 relatif à la limitation des importations | Decreto del Consiglio federale n.19 concernente la limitazione delle importazioni |
law | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.19,22,45,48,52,54,56 et 58 revisés de la constitution du canton du Tessin | Decreto federale che accorda la garanzia federale agli art.19,22,45,48,52,54,56 e 58,modificati,della Costituzione del Cantone Ticino |
law | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la loi constitutionnelle du canton de Genève du 19 janvier 1935 instituant un art.97bis de la constitution cantonale | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla legge costituzionale del Cantone di Ginevra del 19 gennaio 1935 concernente l'inserzione di un art.97bis nella costituzione cantonale |
law | Arrêté fédéral approuvant l'accord conclu le 19 juillet 1952 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne au sujet du rétablissement de droits de propriété industrielle | Decreto federale che approva l'accordo conchiuso il 19 luglio 1952 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania sul ripristinamento dei diritti di proprietà industriale |
law | Arrêté fédéral approuvant le paragraphe 19,3e al.de la loi du canton de Zurich sur la responsabilité de l'Etat et des communes,ainsi que de leurs autorités et de leurs fonctionnairesAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva il paragrafo 19 cpv.3 della legge del Canton Zurigo sulla responsabilità dello Stato e dei Comuni,delle loro autorità e funzionariAttribuzione di competenza al Tribunale federale |
law | Arrêté fédéral augmentant l'avance octroyée au comité international de la Croix-Rouge par l'arrêté fédéral du 19 décembre 1945 | Decreto federale che aumenta l'anticipo concesso dalla Confederazione al Comitato internazionale della Croce Rossa col decreto federale del 19 dicembre 1945 |
law | Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 15 mars 1931 sur l'arrêté fédéral du 19 décembre 1930 relatif à la revision de l'art.72 de la constitution fédéraleélection du Conseil national | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 15 marzo 1931 sul decreto federale del 19 dicembre 1930 concernente la revisione dell'art.72 della Costituzione federaleelezione del Consiglio nazionale |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 approuvant un protocole modifiant la convention de double imposition avec le Danemark | Decreto federale del 19 dicembre 1997 che approva un protocollo che modifica la Convenzione di doppia imposizione con la Danimarca |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 approuvant une convention de double imposition avec le Canada | Decreto federale del 19 dicembre 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con il Canada |
law | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 concernant deux conventions avec la France portant rectification de la frontière | Decreto federale del 19 dicembre 1997 concernente due convenzioni con la Francia sulla rettifica del confine |
law, environ. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 concernant la Convention relative à la collecte,au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure | Decreto federale del 19 dicembre 1997 concernente la Convenzione sulla raccolta,il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna |
econ., fin. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1995 concernant la participation de la Suisse à l'augmentation du capital des Banques de développement interaméricaine,asiatique et africaine,ainsi que de la Société interaméricaine d'investissement et de l'Agence multilatérale de garantie des investissements | Decreto federale del 19 dicembre 1995 concernente la partecipazione della Svizzera all'aumento del capitale delle Banche interamericana,asiatica ed africana di sviluppo,nonché della Società interamericana d'investimento e dell'Agenzia multilaterale di garanzia degli investimenti |
law, environ. | Arrêté fédéral du 6 décembre 1993 concernant le Protocole du 19 novembre 1991 à la Convention de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatilsCOVou leur flux transfrontières | Decreto federale del 6 dicembre 1993 concernente il Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni di composti organici volatiliCOVo loro flussi transfrontalieri |
law, insur. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 concernant l'initiative populaire "pour la 10e révision de l'AVS sans relèvement de l'âge de la retraite" | Decreto federale del 19 dicembre 1997 concernente l'iniziativa popolare "per la 10a revisione dell'AVS senza aumento dell'età di pensionamento" |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 instituant des mesures visant à équilibrer le budget | Decreto federale del 19 dicembre 1997 che istituisce provvedimenti intesi a equilibrare il bilancio |
law, transp. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 modifiant la loi fédérale sur les Chemins de fer fédéraux | Decreto federale del 19 dicembre 1997 che modifica la legge federale sulle Ferrovie federali svizzere |
law, transp. | Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 sur le mandat de prestations octroyé aux Chemins de fer fédéraux pour 1998 | Decreto federale del 19 dicembre 1997 sul mandato di prestazioni per l'esercizio 1998 delle Ferrovie federali svizzere |
law, transp. | Arrêté fédéral du 19 février 1992 concernant des conventions internationales relatives à la navigation maritime | Decreto federale del 19 febbraio 1992 concernente alcune convenzioni internazionali relative alla navigazione marittima |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 juin 1997 approuvant une convention de double imposition avec la République de Slovénie | Decreto federale del 19 giugno 1997 che approva una Convenzione per evitare le doppie imposizioni con la Slovenia |
law | Arrêté fédéral du 19 juin 1992 concernant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral | Decreto federale del 19 giugno 1992 concernente la compensazione del rincaro al personale federale |
law, insur. | Arrêté fédéral du 19 juin 1992 concernant l'amélioration des prestations de l'AVS et de l'AI,ainsi que leur financement | Decreto federale del 19 giugno 1992 concernente il miglioramento delle prestazioni AVS e AI e il loro finanziamento |
law, lab.law. | Arrêté fédéral du 19 juin 1992 concernant l'initiative populaire "pour un libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" | Decreto federale del 19 giugno 1992 sull'iniziativa popolare " per un totale libero passaggio nella previdenza professionale" |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 juin 2000 concernant un crédit pour la contribution à fonds perdu en faveur de l'assainissement de la Compagnie des Chemins de fer fribourgeois | Decreto federale del 19 giugno 2000 concernente un credito per il contributo a fondo perso al risanamento della Compagnie des Chemins de fer fribourgeois |
fin., construct. | Arrêté fédéral du 19 juin 1997 relatif au premier crédit d'ensemble destiné à la réalisation de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Decreto federale del 19 giugno 1997 concernente il primo credito complessivo per la realizzazione della nuova ferrovia transalpina |
gen. | Arrêté fédéral du 19 juin 1997 relatif au premier crédit d'ensemble destiné à la réalisation de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Decreto sul finanziamento del transito alpino |
law, agric. | Arrêté fédéral du 19 juin 1992 sur la viticulture | Decreto federale del 19 giugno 1992 sulla viticoltura |
law, fin. | Arrêté fédéral du 19 mars 1999 concernant des mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation | Decreto federale del 19 marzo 1999 concernente misure urgenti nell'ambito della tassa di negoziazione |
law | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant la libération anticipée des obligations militaires et le passage dans la protection civile | Decreto federale del 19 marzo 1993 concernente il proscioglimento anticipato dall'obbligo militare e il passaggio nella protezione civile |
law, ed. | Arrêté fédéral 1 du 19 mars 1993 concernant l'abrogation de textes législatifs en vigueur en vue de l'entrée en vigueur de la loi sur les EPF du 4 octobre 1991 | Decreto federale 1 del 19 marzo 1993 concernente l'abrogazione di atti legislativi in concomitanza con l'entrata in vigore della legge sui PF del 4 ottobre 1991 |
law | Arrêté fédéral du 19 mars 1996 concernant l'accord avec la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine | Decreto federale del 19 marzo 1996 concernente la convenzione con la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell'assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all'attività dell'uomo |
law | Arrêté fédéral du 19 mars 1999 concernant l'initiative populaire "pour une réglementation de l'immigration" | Decreto federale del 19 marzo 1999 concernente l'iniziativa popolare "per una regolamentazione dell'immigrazione" |
law | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant l'initiative populaire "pour une Suisse sans nouveaux avions de combat" | Decreto federale del 19 marzo 1993 concernente l'iniziativa popolare "per una Svizzera senza nuovi aviogetti da combattimento" |
fin., construct. | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant l'octroi d'aides financières destinées à promouvoir l'emploi dans le secteur de la construction de logements et de constructions rurales | Decreto federale del 19 marzo 1993 concernente la concessione di aiuti finanziari destinati a promuovere l'impiego nel settore della costruzione d'abitazioni e delle costruzioni rurali |
econ., fin. | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant l'octroi de contributions visant à encourager les investissements publics | Decreto federale del 19 marzo 1993 concernente la concessione di contributi intesi a promuovere gli investimenti pubblici |
law | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 contre l'usage abusif d'armes | Decreto federale del 19 marzo 1993 contro gli abusi in materia di armi |
law, market. | Arrêté fédéral du 19 mars 1992 portant approbation de l'Accord entre les pays de l'AELE et la Turquie | Decreto federale del 19 marzo 1992 sull'approvazione dell'Accordo tra i Paesi dell'AELS e la Turchia |
fin., insur. | Arrêté fédéral du 19 mars 1999 sur le financement de l'assurance-chômage | Decreto federale del 19 marzo 1999 sul finanziamento dell'assicurazione contro la disoccupazione |
law, insur. | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 sur les mesures en matière d'assurance-chômage | Decreto federale del 19 marzo 1993 sui provvedimenti in materia di assicurazione contro la disoccupazione |
law, commer. | communication au titre de l'article 19, paragraphe 3 | comunicazione ai sensi dell'articolo 19, paragrafo 3 |
law | Constitution du canton d'Unterwald-le-Haut du 19 mai 1968 | Costituzione del Cantone di Untervaldo Soprasselva del 19 maggio 1968 |
law | Convention additionnelle du 19 décembre 1934 au traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre le Suisse et la Grande-Bretagne. | Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934 al trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
law | Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux,de la République fédérale d'Allemagne et de la République francaise,relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes du 19 juin 1990. | Convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen,del 14 giugno 1985,relativo all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni,19 giugno 1990 |
market. | Convention du 16/19 décembre 1996 avec les Etats-Unis relative à l'extension du champ d'application de l'Accord OMC sur les marchés publics | Convention con gli Stati Uniti del 16/19 dicembre 1996 relativa all'estensione del campo di applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici |
law, market. | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Modification des articles 23,39,41,42,43 et 44 de la Convention.Décision du Conseil AELE no 3/1995 du 19 janvier 1995 | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamento degli articoli 23,39,41,42,43 e 44 della Convenzione.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1995 del 19 gennaio 1995 |
market., fin. | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Modification des articles 9 et 38 et introduction d'une nouvelle annexe I.Décision du Conseil AELE no 3/1997 du 19 juin 1997 | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Modifica degli articoli 9 e 38 e introduzione di un nuovo Allegato I.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1997 del 19 giugno 1997 |
law, transp. | Convention du 19 mai 1956 relative au contrat de transport international de marchandises par route | Convenzione del 19 maggio 1956 concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada |
law | Convention internationale n.19 concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail | Convenzione internazionale n.19 concernente la parità di trattamento ai lavoratori esteri e nazionali in materia di riparazione dei danni cagionati da infortuni del lavoro |
gen. | Convention relative à l'adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 | Convenzione relativa all'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni contrattuali, aperta alla firma a Roma il 19 giugno 1980 |
law | convention sur la limitation de la responsabilité pour les créances maritimes,signée à Londres le 19 novembre 1976 | convenzione sulla limitazione della responsabilità per crediti marittimi, firmata a Londra il 19 novembre 1976 |
law | Disposition du 19.5/29.6/4.7.1910 concernant le traitement en douane du trafic des voyageurs et des marchandises dans la gare aux voyageurs de Constance | Disposizione del 19.5./29.6./4.7.1910 concernenti il trattamento doganale del traffico-viaggiatori e merci nella stazione-viaggiatori di Costanza |
h.rghts.act. | Décision des représentants des gouvernements des États membres, réunis au sein du Conseil, du 19 décembre 1995, concernant la protection des citoyens de l'Union européenne par les représentations diplomatiques et consulaires | Decisione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri, riuniti in sede di Consiglio, del 19 dicembre 1995, riguardante la tutela dei cittadini dell'Unione europea da parte delle rappresentanze diplomatiche e consolari |
law | Echange de lettre des 19 juillet/26 octobre 1993 entre la Suisse et la Thailande concernant les radioamateurs | Scambio di lettere del 17 luglio/26 ottobre 1993 tra la Svizzera e la Thailandia concernente i radioamatori |
gen. | Echange de lettres des 26 octobre/19 décembre 1994 conclu entre la Confédération suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l'égard des assurances sociales suissesAVS/AI/APG et AC | Scambio di lettere del 26 ottobre/19 dicembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione Meteorologica Mondiale concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzereAVS/AI/IPG e AD |
gen. | Echange de lettres des 26 octobre/19 décembre 1994 entre la Confédération suisse et l'Organisation des Nations Unies concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l'égard des assurances sociales suissesAVS/AI/APG et AC | Scambio di lettere del 26 ottobre/19 dicembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione delle Nazioni Unite concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzereAVS/AI/IPG e AD |
law | Echange de lettres entre la Suisse et la Tchécoslovaquie des 19/29 décembre 1947 concernant les naturalisations,confiscations et l'administration nationale en Tchécoslovaquie | Scambio di lettere tra la Svizzera e la Cecoslovacchia del 19/29 dicembre 1947 concernente le nazionalizzazioni,le confische e l'amministrazione nazionale in Cecoslovacchia |
law | Echange de lettres entre le Département politique fédéral et le Directeur général du GATT concernant l'application au GATT de l'accord du 19 avril 1946 sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies | Scambio di lettere tra il Dipartimento politico federale e il Direttore generale del GATT concernente l'applicazione al GATT dell'accordo del 19 aprile 1946 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite |
law, econ. | Echange de lettres relatif à l'accord du 19 juillet 1975 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République-Unie du Cameroun concernant un prêt d'aide financière de 6 millions de francs suisses | Scambio di lettere concernente l'accordo del 19 luglio 1975 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Unita del Camerun per un mutuo d'aiuto finanziario di 6 milioni di franchi svizzeri |
law | Echange de notes des 5 août/19 octobre 1964 concernant l'importation de bois provenant des zones frontalières françaises | Scambio di note del 5 agosto/19 ottobre 1964 concernente l'importazione di legno proveniente dalle zone limitrofe francesi |
law | Echange de notes des 3 avril 1990/28 janvier 1992 confirmant la validité entre la Suisse et Malte du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Scambio di note del 3 aprile 1990/28 gennaio 1992 che conferma la validità,nei loro mutui rapporti,del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
law | Echange de notes des 6/19 décembre 1984 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds et la redevance pour l'utilisation des routes nationales | Scambio di note del 6/19 dicembre 1984 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla riscossione di una tassa sul traffico degli automezzi pesanti e di una tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali |
law, fin. | Echange de notes des 22 décembre 1995/19 février 1996 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds et la redevance pour l'utilisation des routes nationales | Scambio di note del 22 dicembre 1995/19 febbraio 1996 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente la riscossione di una tassa sul traffico pesante e di una tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali |
law | Echange de notes des 19 décembre 1989/21 mars 1990 entre la Suisse et le chili relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Scambio di note del 19 dicembre 1989/21 marzo 1990 tra la Svizzera e il Cile concernente il rilascio di licenze di radioamatori |
law | Echange de notes des 13 décembre 1956/ 19 mars 1957 entre le DPF et l'ambassade de France à Berne concernant l'importation de bois provenant des zones frontières françaises | Scambio di note del 13 dicembre 1956/ 19 marzo 1957 tra la Svizzera e la Francia concernente l'importazione di legname proveniente dalle zone di frontiera francesi |
law | Echange de notes des 6 janvier/19 décembre 1967 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Scambio di note del 6 gennaio/19 dicembre 1967 tra la Svizzera e il Malavi concernente il mantenimento in vigore del trattato anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 |
law | Echange de notes des 28 janvier 1993/9 mai 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Scambio di note del 28 gennaio 1993/9 maggio 1994 che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934,conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna |
law | Echange de notes des 26 juillet 1993/19 juin 1995 confirmant la validité entre la Suisse et la Namibie du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Scambio di note del 26 luglio 1993/19 giugno 1995 tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934 fra la Svizzera e la Gran Bretagna |
law | Echange de notes des 19 mai/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Kenya du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Scambio di note del 19 maggio/21 settembre 1965 tra la Svizzera e il Kenia concernente il mantenimento in vigore del tratt.anglo-svizzero d'estradizione del 26 novembre 1880 |
law | Echange de notes des 29 mars 1993/5 décembre 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Antigua et Barbuda du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Scambio di note del 29 marzo 1993/5 dicembre 1994 tra la Svizzera e Antigua e Barbuda che conferma la validità del Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 e della Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934 fra la Svizzera e la Gran Bretagna |
law | Echange de notes des 30 novembre 1992/19 janvier 1993 entre la Suisse et la Chine modifiant l'accord du 29 avril 1988 concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes du 19 janvier 1993 | Scambio di note del 30 novembre 1992/19 gennaio 1993 tra la Svizzera e la Cina che modifica l'accordo del 29 aprile 1988 concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree del 19 gennaio 1993 |
law | Echange de notes des 30 novembre 1927/19 septembre 1929 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux mandats britanniques | Scambio di note del 30 novembre 1927/19 sett.1929 concernente l'applicazione del trattato d'estradizione anglo-svizzero ai mandati britannici |
law | Echange de notes des 19 octobre 1992/26 janvier 1993 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs | Scambio di note del 19 ottobre 1992/26 gennaio 1993 tra la Svizzera e la Francia relativo all'istituzione presso l'aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori |
law | Echange de notes des 5 septembre/19 novembre 1986 entre la Suisse et la France relatif à la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Scambio di note del 5 settembre/19 novembre 1986 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève Eaux-Vives | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra Eaux-Vives |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Bardonnex/Saint-Julien | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Bardonnex/Saint-Julien |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Genève-Cointrin | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati all'aeroporto di Ginevra-Cointrin |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Thônex/Vallard | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Thônex/Vallard |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle française en territoire suisse,sur la route de Troinex à Bossey,au lieu-dit Troinex/Ferme de l'Hôpital | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un'aerea di controllo francese in territorio svizzero,sulla strada di Troinex a Bossey,nel luogo detto Troinex/Ferme de l'Hôpital |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le secteur suisse du chemin départemental C.D.35 b | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un'area di controllo nel settore svizzero del Chemin départemental C.D.35 b |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le territoire suisse de la route de Cara,au lieu-dit Cara | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un'aerea di controllo in territorio svizzero sulla strada di Cara,nel luogo detto Cara |
law, fin. | Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création à Veyrier I/Le Pas de l'Echelle et Fossard/Vernaz de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati a Veyrier I/Le Pas de l'Echelle e Fossard/Vernaz |
med. | essai ACTG 19 | prova ACTG 19 |
law | Ier supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance | I.Supplemento del 14/17.5.1909 al Processo verbale del 19 maggio 1903 di delimitazione del confine fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria nel vecchio letto del Reno tra Brugg e il lago di Costanza |
proced.law. | Initiative parlementaire Sandoz.Nom de famille et droit de cité des époux et des enfants.Rapport du 26 avril 1999 de la Commission des affaires juridiques du Conseil national,établis sur la base de l'avis du Conseil fédéral en date du 19 avril 1999 | Iniziativa parlamentare Sandoz.Cognome e cittadinanza dei coniugi e dei figli.Rapporto complementare del 26 aprile 1999 della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale,elaborato in base al parere del Consiglio federale del 19 aprile 1999 |
law | Initiative parlementaire.Acquisition de la nationalité suisse.Durée de résidence.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil national du 9 septembre 1993.Avis du Conseil fédéral du 19 septembre 1994 | Iniziativa parlamentare.Acquisto della cittadinanza svizzera.Durata di residenza.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio nazionale del 9 settembre 1993.Parere del Consiglio federale del 19 settembre 1994 |
law | Initiative parlementaire.Forme du testament olographeinitiative Guinand.Rapport de la Commission des affaires juridiques du Conseil national du 10 mai 1994.Avis du Conseil fédéral du 19 septembre 1994 | Iniziativa parlamentare.Forma del testamento olografoIniziativa Guinand.Rapporto della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale del 10.maggio 1994.Parere del Consiglio federale del 19 settembre 1994 |
law | Initiative parlementaire.Interventions personnelles.Développement et réponse par écrit.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil des Etats du 19 mai 1995.Avis du Conseil fédéral du 5 septembre 1995 | Iniziativa parlamentare.Interventi personali.Motivazione e risposta scritte.Rapporto della Commissione delle istituzioni politiche del Consiglio degli Stati.Parere del Consiglio federale del 5 settembre 1995 |
med. | Initiative parlementaire.Modification du code pénal concernant l'interruption de grossesse.Avis du Conseil fédéral du 26 août 1998 sur le rapport de la Commission des affaires juridiques du Conseil national du 19 mars 1998 | Iniziativa parlamentare.Modifica del Codice penale in materia di interruzione della gravidanza.Parere del Consiglio federale del 26 agosto 1998 relativo al rapporto della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale del 19 marzo 1998 |
law, el. | Initiative parlementaire.Révision de l'arrêté fédéral pour une utilisation économe et rationnelle de l'énergieSteinemann.Rapport de la commission de l'environnement,de l'aménagement du territoire et de l'énergieCEATE-Ndu 19 août 1996.Avis du Conseil fédéral du 11 septembre 1996 | Iniziativa parlamentare.Revisione del decreto federale sull'impiego parsimonioso e razionale dell'energiaSteinemann.Rapporto della Commissione dell'ambiente,della pianificazione del territorio e dell'energiaCAPEdel 19 agosto 1996.Parere del Consiglio federale dell'11 settembre 1996 |
gen. | Instructions du Conseil fédéral du 19 février 1997 concernant la promotion du plurilinguisme dans l'administration générale de la Confédération | Istruzioni del Consiglio federale del 19 febbraio 1997 concernenti la promozione del plurilinguismo nell'amministrazione generale della Confederazione |
law, lab.law. | Loi fédérale du 19 avril 1978 sur la formation professionnelle | Legge federale del 19 aprile 1978 sulla formazione professionale |
law, health. | Loi fédérale du 19 décembre 1877 concernant l'exercice des professions de médecin,de pharmacien et de vétérinaire dans la Confédération suisse | Legge federale del 19 dicembre 1877 sulla libera circolazione del personale medicoa |
gen. | Loi fédérale du 19 décembre 1877 concernant l'exercice des professions de médecin,de pharmacien et de vétérinaire dans la Confédération suisse | Legge federale sul libero esercizio delle arti salutari nella Confederazione Svizzerab |
law, market. | Loi fédérale du 19 décembre 1986 contre la concurrence déloyale | Legge federale del 19 dicembre 1986 contro la concorrenza sleale |
law, transp. | Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière | Legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale |
fin. | Loi fédérale du 19 juin 1959 concernant la péréquation financière entre les cantons | Legge federale del 19 giugno 1959 concernente la perequazione finanziaria tra i Cantoni |
law | Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données | Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati |
law, insur. | Loi fédérale du 19 juin 1992 sur l'assurance militaire | Legge federale del 19 giugno 1992 sull'assicurazione militare |
law, insur. | Loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité | Legge federale del 19 giugno 1959 sull'assicurazione per l'invalidità |
fin., ed. | Loi fédérale du 19 juin 1992 sur les aides financières aux écoles supérieures de travail social | Legge federale del 19 giugno 1992 sugli aiuti finanziari alle scuole superiori di lavoro sociale |
law, construct. | Loi fédérale du 19 mars 1965 concernant l'encouragement à la construction de logements | Legge federale del 19 marzo 1965 per promuovere la costruzione d'abitazioni |
law, mater.sc. | Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la sécurité d'installations et d'appareils techniques | Legge federale del 19 marzo 1976 sulla sicurezza delle installazioni e degli apparecchi tecnici |
fin., ed. | Loi fédérale du 19 mars 1965 sur l'allocation de subventions pour les dépenses des cantons en faveur de bourses d'études | Legge federale del 19 marzo 1965 sul sussidiamento delle spese cantonali per borse di studio |
law, fin. | Loi fédérale du 19 mars 1999 sur le programme de stabilisation 1998 | Legge federale del 19 marzo 1999 sul programma di stabilizzazione 1998 |
law, insur. | Loi fédérale du 19 mars 1965 sur les prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse,survivants et invalidité | Legge federale del 19 marzo 1965 sulle prestazioni complementari all'assicurazione per la vecchiaia,i superstiti e l'invalidità |
law | Loi fédérale du 19 septembre 1978 sur l'organisation et la gestion du Conseil Fédéral et de l'administration fédérale | Legge federale del 19 settembre 1978 sull'organizzazione e la gestione del Consiglio federale e dell'Amministrazione federale |
gen. | Loi fédérale du 19 septembre 1978 sur l'organisation et la gestion du Conseil Fédéral et de l'administration fédérale | Legge sull'organizzazione dell'amministrazione |
law | Loi fédérale modifiant l'art.4 de la loi fédérale du 19 juillet 1872 sur les élections et votations fédérales | Legge federale in modificazione dell'art.4 della legge federale del 19 luglio 1872 su le elezioni e le votazioni federali |
environ., agric. | Message concernant les deux initiatives populaires du 19 août 1992 "pour une agriculture paysanne compétitive et respectueuse de l'environnement",initiative de l'Union suisse des paysans,et "paysans et consommateurs-pour une agriculture en accord avec la nature",Initiative des paysans et des consommateurs | Messaggio concernente le due iniziative popolari del 19 agosto 1992 "per un agricoltura contadina efficiente e rispettosa dell'ambiente",iniziativa dell'Unione svizzera dei contadini,e "contadini e consumatori-per un'agricoltura in armonia con la natura",Iniziativa dei contadini e dei consumatori |
law | Message du 19 août 1992 concernant la ratification par la Suisse de la Convention n 141 du Conseil de l'Europe relative au blanchiment,au dépistage,à la saisie et à la confiscation des produits du crime | Messaggio concernente la ratificazione della Convenzione n.141 del Consiglio d'Europa sul riciclaggio,la ricerca,il sequestro e la confisca dei proventi di reato |
law, hobby | Message du 19 août 1992 concernant une modification de l'arrêté fédéral sur l'Office national suisse du tourisme | Messaggio del 19 agosto 1992 concernente la modifica del decreto federale sull'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
law | Message du 19 avril 1999 concernant la modification du code pénal suisse et du code pénal militairerévision des dispositions pénales applicables à la corruptionet l'adhésion de la Suisse à la Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales | Messaggio del 19 aprile 1999 concernente la modifica del Codice penale svizzero e del Codice penale militarerevisione delle disposizioni penali in materia di corruzionenonché l'adesione della Svizzera alla Convenzione sulla lotta alla corruzione di pubblici ufficiali stranieri nelle operazioni economiche internazionali |
med. | Message du 19 juin 1995 relatif aux initiatives populaires "Jeunesse sans drogue" et "pour une politique raisonnable en matière de drogue"initiative Droleg | Messaggio del 19 giugno 1995 relativo alle iniziative popolari "Gioventù senza droghe" e "per una politica ragionevole in materia di droga"Iniziativa Droleg |
econ., market. | Message du 19 mai 1993 concernant l'approbation de divers accords économiques internationaux | Messaggio del 19 maggio 1993 concernente l'approvazione di diversi accordi economici internazionali |
law, fin. | Message du 19 octobre 1994 à l'appui de mesures urgentes visant à alléger les finances de la Confédération | Messaggio del 19 ottobre 1994 concernente provvedimenti urgenti per alleviare il bilancio della Confederazione |
econ., market. | Message du 19 septembre 1994 relatif aux modifications à apporter au droit fédéral dans la perspective de la ratification des accords du GATT/OMCCycle d'Uruguay | Messaggio del 19 settembre 1994 concernente i necessari adattamenti del diritto interno per la ratifica degli accordi GATT/OMCUruguay-Round |
gen. | Message du 19 septembre 1994 relatif aux modifications à apporter au droit fédéral dans la perspective de la ratification des accords du GATT/OMCCycle d'Uruguay | Messaggio 2 GATT |
econ., market. | Message du 19 septembre 1994 relatif à l'approbation des accords du GATT/OMCCycle d'Uruguay | Messaggio del 19 settembre 1994 concernente l'approvazione degli accordi del GATT/OMCUruguay-Round |
gen. | Message du 19 septembre 1994 relatif à l'approbation des accords du GATT/OMCCycle d'Uruguay | Messaggio 1 GATT |
IT | Mise en place de liaisons "Online" dans le domaine de la police.Rapport de la Commission de gestion du Conseil des États du 19 novembre 1998.Avis du Conseil fédéral du 23 juin 1999 | Allestimento di collegamenti on-line nel settore della polizia.Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio degli Stati del 19 novembre 1998.Parere del Consiglio federale del 23 giugno 1999 |
IT, el. | mécanique 19 pouces | scaffale di tipo 19 pollici |
commun. | N19 | richiesta di rilascio |
commun. | N19 | U19 |
health., chem., engl. | 19-nortestostérone | nandrolone |
agric., chem. | 19-oique | acido clupanodonico |
law, fin. | Ordonnance d'exécution du 19 décembre 1966 de la loi fédérale sur l'impôt anticipé | Ordinanza d'esecuzione del 19 dicembre 1966 della legge federale sull'imposta preventiva |
law | Ordonnance du 19 août 1992 relative à l'incorporation du Bureau central de police dans l'Office fédéral de la police | Ordinanza del 19 agosto 1992 sull'incorporazione dell'Ufficio centrale di polizia nell'Ufficio federale di polizia |
nat.sc., agric. | Ordonnance du 19 août 1981 sur la conservation des espèces | Ordinanza del 19 agosto 1981 sulla conservazione delle specie |
fin., insur. | Ordonnance du 19 avril 1999 concernant la procédure de versement au Fonds de compensation de l'AVS d'une part des recettes de la TVA | Ordinanza del 19 aprile 1999 sulla procedura di versamento della quota del provento dell'imposta sul valore aggiunto al fondo di compensazione dell'AVS |
law | Ordonnance du DFFD sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt pour la défense nationale,19e période | Ordinanza del DFFD su la scadenza e gli interessi nell'imposta per la difesa nazionale 19.periodo |
law | Ordonnance du DMF du 19 décembre 1994 sur l'organisation de l'armée | Ordinanza del DMF del 19 dicembre 1994 sull'organizzazione dell'esercito |
law | Ordonnance du DMF du 19 novembre 1986 sur la réparation des souliers militaires | Ordinanza del DMF del 19 novembre 1986 sulla riparazione delle scarpe militari |
law | Ordonnance du 19 décembre 1997 concernant la subordination de l'Office central de la défense et de la Centrale nationale d'alarme | Ordinanza del 19 dicembre 1997 concernente la subordinazione dell'Ufficio centrale della difesa e della Centrale nazionale d'allarme |
law, fin. | Ordonnance du 19 décembre 1994 concernant le traitement des demandes en remise de l'impôt fédéral direct | Ordinanza del 19 dicembre 1994 concernente l'esame delle domande di condono dell'imposta federale diretta |
law | Ordonnance du 19 décembre 1910 concernant l'inscription des pactes de réserve de propriété | Regolamento del 19 dicembre 1910 concernente l'iscrizione dei patti di riserva della proprietà |
gen. | Ordonnance du 19 décembre 1910 concernant l'inscription des pactes de réserve de propriété | RIPP |
law, fin. | Ordonnance du 19 décembre 1995 sur la délégation des tâches de navigation aérienne et le calcul des redevances de navigation aérienne | Ordinanza del 19 dicembre 1995 concernente la delega dei compiti di sicurezza aerea e il calcolo delle tasse di sicurezza aerea |
med. | Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles | Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali |
gen. | Ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles | Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni |
law, econ. | Ordonnance du 19 janvier 1998 relative à l'encouragement de l'innovation et de la coopération dans le domaine du tourisme de 1998 à 2001 | Ordinanza del 19 gennaio 1998 concernente la promozione dell'innovazione e della collaborazione nel turismo per il periodo 1998-2001 |
law | Ordonnance du 19 janvier 1983 sur les cours de répétition,de complément et du landsturm | Ordinanza del 19 gennaio 1983 sui corsi di ripetizione,di complemento e della landsturm |
law | Ordonnance du 19 juin 1995 concernant le service de contrôle administratif | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente il Servizio di controllo amministrativo |
law, transp. | Ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les tracteurs agricoles | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i trattori agricoli |
law, transp. | Ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques | Ordinanza del 19 gennaio 1995 concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi |
law, transp. | Ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali |
law, fin. | Ordonnance du 19 juin 1995 régissant les émoluments de l'Office fédéral de la police dans le domaine de la législation sur la circulation routière | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente gli emolumenti dell'Ufficio federale di polizia in materia di legislazione sulla circolazione stradale |
fin., agric. | Ordonnance du 19 juin 1995 réglant l'octroi d'allégements douaniers pour des produits agricoles de base dans le trafic de perfectionnement actif | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente la concessione di agevolazioni doganali sui prodotti agricoli di base nel traffico di perfezionamento attivo |
law, transp. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles | Ordinanza del 19 giugno 1995 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore |
gen. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles | Ordinanza per gli autisti |
law, transp. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur la réception par type des véhicules routiers | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente l'approvazione del tipo di veicoli stradali |
law | Ordonnance du 19 juin 1995 sur la traduction au sein de l'administration générale de la Confédération | Ordinanza del 19 giugno 1995 sulla traduzione nell'amministrazione generale della Confederazione |
IT | Ordonnance du 19 juin 1995 sur le système de recherches informatisées de police | Ordinanza del 19 giugno 1995 sul sistema informatizzato di ricerca |
gen. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur le système de recherches informatisées de police | Ordinanza RIPOL |
law, fin. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur les émoluments perçus par la Bibliothèque nationale suisse | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente gli emolumenti della Biblioteca nazionale svizzera |
fin., life.sc. | Ordonnance du 19 juin 1995 sur les émoluments perçus par l'Institut suisse de météorologie | Ordinanza del 19 giugno 1995 sugli emolumenti dell'Istituto svizzero di meteorologia |
law | Ordonnance du 19 mai 1993 concernant l'Ecole militaire supérieure | Ordinanza del 19 maggio 1993 concernente la Scuola militare superiore |
agric. | Ordonnance du 19 mai 1993 concernant l'intégration de l'Administration fédérale des blés dans l'Office fédéral de l'agriculture | Ordinanza del 19 maggio 1993 concernente l'integrazione dell'Amministrazione federale dei cereali nell'Ufficio federale dell'agricoltura |
law | Ordonnance du 19 mars 1998 concernant l'organisation de l'Institut fédéral de recherches sur la forêt,la neige et le paysage | Ordinanza del 19 marzo 1998 sull'organizzazione dell'Istituto federale di ricerca per la foresta,la neve e il paesaggio |
gen. | Ordonnance du 19 mars 1998 concernant l'organisation de l'Institut fédéral de recherches sur la forêt,la neige et le paysage | Ordinanza sull'organizzazione del FNP |
law, market. | Ordonnance1/93du 19 mars 1993 interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons et de produits animaux en provenance d'Italie | Ordinanza1/93del 19 marzo 1993 concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali ungulati e di prodotti animali provenienti dall'Italia |
law, fin. | Ordonnance du 19 mars 1993 sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt fédéral direct,période de taxation 1993/94 | Ordinanza del 19 marzo 1993 su la scadenza e gli interessi nell'imposta federale diretta,periodo di tassazione 1993/94 |
law, agric. | Ordonnance du 19 novembre 1996 concernant la procédure d'autorisation relative aux denrées alimentaires OGM,aux additifs OGM et aux auxiliaires technologiques OGM | Ordinanza del 19 novembre 1996 concernente la procedura di autorizzazione per le derrate alimentari OMG,gli additivi OMG e le sostanze ausiliarie di lavorazione OMG |
law, fin. | Ordonnance du 19 novembre 1997 modifiant le tarif d'importation annexé à la loi sur le tarif des douanes | Ordinanza del 19 novembre 1997 sulla tariffa d'importazione allegata alla legge sulla tariffa delle dogane |
IT | Ordonnance du 19 novembre 1997 sur le système de traitement des données en matière de lutte contre le crime organisé | Ordinanza del 19 novembre 1997 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro la criminalità organizzata |
gen. | Ordonnance du 19 novembre 1997 sur le système de traitement des données en matière de lutte contre le crime organisé | Ordinanza ISOK |
law | Ordonnance du 19 novembre 1997 sur les Offices centraux de police criminelle près l'Office fédéral de la police | Ordinanza del 19 novembre 1997 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria in seno all'Ufficio federale di polizia |
fin., insur. | Ordonnance du 19 novembre 1997 sur l'utilisation des instruments financiers dérivés par les institutions d'assurance | Ordinanza del 19 novembre 1997 sull'impiego di strumenti finanziari derivati da parte degli istituti d'assicurazione |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant la liste du matériel de la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sull'elenco del materiale della protezione civile |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant la procédure de promotion propre à l'École fédérale d'instructeurs de la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente la promozione presso la Scuola federale per istruttori di protezione civile |
health. | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant l'appréciation médicale des personnes astreintes à servir dans la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sull'apprezzamento medico delle persone obbligate a servire nella protezione civile |
fin. | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant le calcul forfaitaire des subventions fédérales en matière de protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente il calcolo forfettario dei sussidi federali per la protezione civile |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant les degrés de fonction et les montants de la solde dans la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente le classi di funzione e il soldo nella protezione civile |
ed. | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant l'examen permettant d'obtenir le diplôme fédéral d'instructeur de la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente gli esami per l'ottenimento del diploma federale di istruttore della protezione civile |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant l'exemption du service de protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente l'esonero dal servizio di protezione civile |
law, mater.sc. | Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention | Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione |
gen. | Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention | Ordinanza sui brevetti |
law, environ. | Ordonnance du 19 octobre 1988 relative à l'étude de l'impact sur l'environnement | Ordinanza del 19 ottobre 1988 concernente l'esame dell'impatto sull'ambiente |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sulla protezione civile |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur la répartition des sièges lors du renouvellement intégral du Conseil national | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sulla ripartizione dei seggi per il rinnovo del Consiglio nazionale |
law, social.sc. | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur le Service de la Croix-Rouge | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sul Servizio della Croce Rossa |
law | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur les contrôles de la protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sui controlli nella protezione civile |
law, fin. | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur les fonds de placement | Ordinanza del 19 ottobre 1994 sui fondi d'investimento |
construct. | Ordonnance du 19 octobre 1994 sur les normes d'efficacité des constructions de protection civile | Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente il campo e il grado di protezione delle costruzioni di protezione civile |
gen. | Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins | OTPI |
law | Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins | Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini |
gen. | Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins | Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale |
law, fin. | Ordonnance du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Ordinanza del 19 ottobre 1993 sull'imposta alla fonte nel quadro dell'imposta federale diretta |
gen. | Ordonnance du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Ordinanza sull'imposta alla fonte |
market., agric. | Ordonnance du 19 septembre 1996 concernant la production et la mise dans le commerce des plants de pommes de terre | Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate |
gen. | Ordonnance du 19 septembre 1996 concernant la production et la mise dans le commerce des plants de pommes de terre | Ordinanza sui tuberi-seme di patate |
law, environ. | Ordonnance générale du 19 juin 1972 sur la protection des eaux | Ordinanza generale del 19 giugno 1972 sulla protezione delle acque |
med. | Ordonnance générale du 19 novembre 1980 concernant les examens fédéraux des professions médicales | Ordinanza generale del 19 novembre 1980 sugli esami federali per le professioni mediche |
law | Ordonnance no 19 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande | Ordinanza n.19 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia |
law | Ordonnance no 19 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 19 | Ordinanza n.19 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.19 |
law | Ordonnance no 19 de la Division du commerce du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsPaiements en dollars des Etats-Unis dans le trafic des marchandises | Ordinanza n.19 della Divisione del commercio del DFEP concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazionePagamenti in dollari degli Stati Uniti d'America nel traffico delle merci |
law | Ordonnance no 19 du DFEP concernant la limitation des importations | Disposizione n.19 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni |
law | Ordonnance no 19 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéTransfert de l'impôt sur le luxe | Ordinanza n.19 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoTrasferimento dell'imposta sul lusso |
law | Ordonnance no 19 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainInstructions comptables | Ordinanza n.19 del DFEP concernente gli ordinamenti delle indennità per perdita di salario e di guadagnoIstruzioni contabili |
construct. | Permis de construire militaire du 23 février 1999 dans le cadre d'une procédure ordinaire d'autorisation,conformément aux articles 8 à 19 de l'OPCM | Autorizzazione Militare di Costruzione del 13 gennaio 1998 nella procedura ordinaria d'autorizzazione secondo gli articoli 8-19 OAMC |
polit. | Point sur lequel une décision de procédure peut être adoptée, par le Coreper, conformément à l'article 19, paragraphe 7, du règlement intérieur du Conseil. | Punto sul quale il Coreper può adottare una decisione di procedura conformemente all'articolo 19, paragrafo 7, del regolamento interno del Consiglio. |
law | Prescriptions C 19 de la DG PTTCommission d'experts pour l'estimation des exigences attachées aux fonctions dans l'Entreprise des PTT | Prescrizioni C 19 della GD PTTCommissione peritale incaricata di valutare le funzioni nell'Azienda delle PTT |
gen. | Protocole amendant les accords, conventions et protocoles sur les stupéfiants, conclus à La Haye le 23 janvier 1912, à Genève le 11 février 1925, le 19 février 1925 et le 13 juillet 1931, à Bangkok le 27 novembre 1931 et à Genève le 26 juin 1936 | Protocollo di emendato agli accordi, convenzioni e protocolli sugli stupefacenti |
law | Protocole amendant les accords,conventions et protocoles sur les stupéfiants conclus à la Haye le 23 janvier 1912,à Genève les 11 et 19 février 1925 et le 13 juillet 1931,à Bangkok le 27 novembre 1931 et à Genève le 26 juin 1936avec annexe | Protocollo d'emendato agli accordi,convenzioni e protocolli concernenti gli stupefacenti conchiusi all'Aja il 23 gennaio 1912,a Ginevra l'11 e il 19 febbraio 1925 e il 13 luglio 1931,a Bangkok il 27 novembre 1931 e a Ginevra il 26 giugno 1936con allegato |
law | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République slovaque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque | Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica slovacca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca |
law | Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République tchèque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque | Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica ceca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca |
law | Protocole du 19 décembre 1953 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant des questions d'établissement | Protocollo del 19 dicembre 1953 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo a questioni di domicilio |
law, environ. | Protocole du 19 novembre 1991 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif à la lutte contre les émissions des composés organiques volatils ou leurs flux transfrontières | Protocollo del 19 novembre 1991 alla Convenzione sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza del 1979,relativo alla lotta contro le emissioni dei composti organici volatili o loro flussi transfrontalieri |
immigr. | Protocole modifiant les articles 40, 41 et 65 de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 signée à Schengen le 19 juin 1990 | Protocollo recante modifica degli articoli 40, 41 e 65 della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985, firmata a Schengen il 19 giugno 1990 |
chem. | R19 | può formare perossidi esplosivi |
law, fin. | Rapport du 19 août 1998 concernant les mesures tarifaires prises pendant le 1er semestre 1998 | Rapporto del 19 agosto 1998 concernente le misure tariffali prese nel corso del 1**** semestre 1998 |
law, fin. | Rapport du 19 août 1998 sur le renforcement de la coopération avec l'Europe de l'Est et les pays de la CEI dans le cadre du deuxième crédit de programme 1992-1997 | Rapporto del 19 agosto 1998 sulla cooperazione rafforzata con l'Europa orientale e gli Stati della CSI nell'ambito del secondo credito quadro 1992-1997 |
econ., market. | Rapport du 19 janvier 1998 sur la politique économique extérieure 97/1 + 2 et messages concernant des accords économiques internationaux ainsi que des modifications de la liste d'engagements de la Suisse notifiée à l'OMC | Rapporto del 19 gennaio 1998 sulla politica economica esterna 97/1 + 2 e messaggi concernenti accordi economici internazionali e modifiche dell'elenco d'impegni della Svizzera notificato all'OMC |
law | Rapport à la CSSS-N relatif à l'adaptation de la législation suisse aux Règlements de la CE en exécution d'une motion du Conseil national99.3480du 19 juin 2000 | Rapporto alla CSS-N sull'adeguamento della legislazione svizzera ai regolamenti-CE in esecuzione di una mozione del Consiglio nazionale99.3480del 19 giugno 2000 |
law, cultur. | Règlement concernant l'apprentissage et l'examen de fin d'apprentissage de photographe du 19 août 1997.Programme-cadre d'enseignement pour les classes spécialisées de photographes du 19 août 1997 | Regolamento del 19 agosto 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio di fotografo.Programma quadro d'insegnamento per le classi specializzate di fotografi del 19 agosto 1997 |
ed., industr., construct. | Règlement concernant l'apprentissage et l'examen de fin d'apprentissage du 4 juin 1973.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement général.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement par branche:ennoblisseur de textiles | Regolamento del 4 giugno 1973 di tirocinio e d'esame di fine tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento generale.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento per settore:nobilitatore di tessili |
gen. | Règlement concernant l'apprentissage et l'examen de fin d'apprentissage du 4 juin 1973.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement général.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement par branche:ennoblisseur de textiles | nobilitatrice di tessili |
ed., industr., construct. | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 15 décembre 1988.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement général.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement par branchecréateur de textiles | Regolamento del 15 dicembre 1988 di tirocinio e d'esame di fine tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento generale.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento per settore:creatore di tessili |
gen. | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 15 décembre 1988.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement général.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement par branchecréateur de textiles | creatrice di tessili |
ed., industr., construct. | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 7 février 1995.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement généralProgramme d'enseignement professionnel du 7 février 1995enseignement par branche:mécanicien de l'industrie textile | Regolamento del 7 febbraio 1995 di tirocinio e d'esame di fine tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento generale.Programma d'insegnamento professionale del 7 febbraio 1995insegnamento per settore:meccanico di macchine tessili |
gen. | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 7 février 1995.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement généralProgramme d'enseignement professionnel du 7 février 1995enseignement par branche:mécanicien de l'industrie textile | meccanica di macchine tessili |
ed., industr., construct. | Règlement d'apprentissage et d'examen de fin d'apprentissage du 19 mai 1999.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement général.Programme d'enseignement professionnel du 19 mai 1999enseignement par branche:assistant de l'industrie textile | Regolamento del 19 maggio 1999 di tirocinio e d'esame di fine tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento generale.Programma d'insegnamento professionale del 19 maggio 1999insegnamento per settore:assistente tessile |
law | Règlement d'exécution du Tribunal fédéral suisse concernant l'exercice des attributions que lui confèrent l'acte général de la conférence d'Algésiras et l'arrêté fédéral du 19 juin 1907 | Regolamento del Tribunale federale svizzero del 19 giugno 1907 concernente l'esercizio delle attribuzioni conferitegli dall'atto generale della Conferenza d'Algesiras e dal decreto federale del 19 giugno 1907 |
law | Règlement 51.22 du 19 septembre 1994 Directives concernant l'instruction dans les écoles et dans les cours de l'armée | Regolamento 51.22 del 19 settembre 1994 Direttive per l'istruzione in scuole e corsi dell'esercito |
EU. | Référendum contre la loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Legge sul traffico pesante |
law, fin. | Référendum contre la loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Referendum contro la legge federale del 19 dicembre 1997 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni |
gen. | Référendum contre la loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | LTTP |
environ. | Résolution 45/212 de l'Assemblée générale des Nations unies, du 19 décembre 1990, sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures | Risoluzione 45/212 dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite, del 19 dicembre 1990, sulla protezione del clima globale per le generazioni presenti e future del genere umano |
law, polit. | Septième rapport du 19 janvier 2000 sur la Suisse et les conventions du Conseil de l'Europe | Settimo rapporto del 19 gennaio 2000 sulla posizione della Svizzera rispetto alle convenzioni del Consiglio d'Europa |
law | Traité de coopération en matière de brevets du 19 juin 1970 | Trattato di cooperazione in materia di brevetti del 19 giugno 1970 |
int. law. | traité de coopération en matière de brevets,fait à Washington le 19 juin 1970 | convenzione di Washington, del 19 giugno 1970,sulla cooperazione internazionale nel campo del brevetti |
law | Traité d'extradition du 19 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la République des Philippines | Trattato di estradizione del 19 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine |
commun. | U19 | N19 |
commun. | U19 | richiesta di rilascio |
law, transp., avia. | Échange de notes des 19 novembre 1997 / 16 janvier 1998 constituant l'avenant no 4 de l'annexe IIcahier des chargesde la Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim | Scambio di note del 19 novembre 1997 / 16 gennaio 1998 che costituisce il complemento n.4 dell'allegato IIcapitolato d'oneridella Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim |