Subject | French | Russian |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
inf. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | это на улице не валяется |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | днём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
inf. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такое встречается не часто |
idiom. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | это на дороге не валяется (ROGER YOUNG) |