DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing vivre de | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
art de vivreискусство жизни (traductrice-russe.com)
art de vivreискусство жить (Strider)
art de vivre à la françaiseискусство жить по-французски (elenajouja)
avoir de quoi vivreжить зажиточно
avoir de quoi vivreне нуждаться
avoir de quoi vivreжить безбедно
caravane de vivresтранспорт с продовольствием
chanter de vivre au gré du tempsвоспевать умение жить созвучно духу времени (умение быть чуткими к актуальности, современности Alex_Odeychuk)
choisir de vivreрешить воплотить в жизнь (Alex_Odeychuk)
convoi de vivresпродовольственный эшелон
convoi de vivresпродовольственный обоз
déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêvesя уже спешил жить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
dépôt de vivresпродовольственный склад
désir de vivreстремление взять от жизни побольше (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre. z484z)
faire de vives instancesнастойчиво требовать
faire de vives instancesнастаивать
j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfantя выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk)
joie de vivreрадость жизни (Alex_Odeychuk)
les anciennes façons de vivreстарый уклад жизни (Iricha)
les anciennes façons de vivreстарый быт (Iricha)
manière de vivreобраз жизни
ne vivre que de carottesжить очень скупо
raison de vivreсмысл жизни (Wassya)
vivre au jour le jour sans avoir de ressources assuréesжить изо дня в день, не имея регулярного дохода (Alex_Odeychuk)
vivre au-dessus de ses moyensжить не по средствам
vivre aux crochets de qnжить на чей-л. счёт
Vivre avec ses souvenirs deжить воспоминаниями о (ROGER YOUNG)
vivre d'amour et de l'eau fraîcheжить пищей святого Антония
vivre dans la ville de demainжить в городе будущего (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
vivre dans l'atmosphère de qnжить рядом (с кем-л.)
vivre dans l'ombre de qnжить при ком-л
vivre de fruitsпитаться одними фруктами
vivre de la sueur du peupleжить за счёт народа
vivre de l'airпитаться воздухом
vivre de l'air du tempsидти в ногу со временем
vivre de pair à compagnonжить на равных
vivre de peuжить малым
vivre de sa plumeзарабатывать себе на жизнь писательским ремеслом
vivre de ses brasжить своим трудом
vivre de ses rentesстричь купоны
vivre de ses rentesжить на ренту
vivre de ses épargnesжить на свои сбережения
vivre de son travailжить своим трудом
vivre en marge de la sociétéжить вне общества
vivre en odeur de saintetéслыть святым
vivre en orbite de qnнаходиться в чьей-л. орбите
vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
vivre toutes les joies de la terreиспробовать все земные радости (Alex_Odeychuk)
vivre à bout de rêvesжить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
vivre à titre de prêtжить взаймы (vleonilh)