French | Russian |
arbitrer si le risque en vaut la chandelle | решить, стоит ли риск того (Alex_Odeychuk) |
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (букв.: в нас Alex_Odeychuk) |
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk) |
autant vaudrait | хорошо било бы также (...) |
autant vaut | всё равно что |
autant vaut mourir | лучше уж умереть |
Autant vaut être pendu pour un mouton que pour un agneau. | семь бёд один ответ (ROGER YOUNG) |
cela lui a valu la sympathie générale | это завоевало ему всеобщую симпатию |
cela lui a valu la sympathie générale | это завоевало ему общую симпатию |
cela ne vaut pas la peine | не имеет смысла (kee46) |
cela ne vaut pas la peine | не стоит (kee46) |
cela ne vaut pas la peine de... | не стоит того, чтобы (...) |
cela ne vaut pas la tête d'une épingle | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien | это ломаного гроша не стоит |
cela ne vaut pas les tripes | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
cela ne vaut pas un fétu | это ломаного гроша не стоит |
cela ne vaut pas une chique | это гроша ломаного не стоит |
cela ne vaut pas une crotte de bique | это барахло |
cela ne vaut pas une obole | это гроша ломаного не стоит |
cela ne vaut pas une épingle | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
cela ne vaut rien | это никуда не годится |
cela ne vous vaut rien | это вам ни к чему |
cela ne vous vaut rien | это вам вредно |
cela vaut cent francs comme un sou | это стоит сто франков и ни сантима меньше |
cela vaut de l'or | это на вес золота (Iricha) |
cela vaut le détour | ради этого стоит дать крюка |
cela vaut mieux | лучше (kee46) |
cela vaut mieux | так лучше (kee46) |
cela vaut mieux | это будет лучше |
cela vaut mille francs comme un sou | это стоит не меньше тысячи франков |
cela vaut quand même la peine | это всё же имеет смысл (kee46) |
cela vaut qu'on s'y arrête | на этом стоит остановиться (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin) |
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison | Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом |
Deux yeux valent mieux qu'un. | одна голова хорошо, а две лучше! (165helenka) |
donner et retenir ne vaut | дарёное назад не берут |
D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien. | с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG) |
Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. | А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
faire valoir | извлекать пользу |
faire valoir | оттенять |
faire valoir | подчёркивать |
faire valoir | выставлять в выгодном свете |
faire valoir | ссылаться (на право) |
faire-valoir | извлечение дохода (из с.-х. угодий) |
faire valoir | доход |
faire-valoir | второстепенное лицо, оттеняющее роль главного |
faire-valoir | помощник |
faire valoir | сделать производительным |
faire valoir ce que de droit | для предоставления по месту требования (Типовая фраза в конце справок. transland) |
faire-valoir direct | обработка земли самим владельцем |
faire valoir sa marchandise | показать товар лицом |
faire valoir ses droits | ссылаться на своё право |
faire valoir ses droits | предъявлять свои права |
faire valoir ses droits devant la justice | добиваться судом (ROGER YOUNG) |
faire valoir ses titres | использовать свои права |
faire valoir ses titres | предъявить |
faire valoir son bien | извлекать доход из своего имения |
fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
il eût mieux valu | было бы лучше (négocier avec ... - договориться с ... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
il ne vaut pas grand-chose | он немногого стоит |
il ne vaut pas la corde pour le pendre | его не исправишь (он ничего не стоит) |
il sait ce qu'en vaut l'aune | он не просчитался |
il sait ce qu'en vaut l'aune | он знает, чего это стоит |
il sait ce qu'en vaut l'aune | это ему хорошо известно |
il vaut mieux ne pas appuyer là-dessus | лучше на этом не настаивать |
il vaut mieux que je reste | лучше, если я останусь (Alex_Odeychuk) |
il vaut mieux que son nom | он лучше, чем о нём говорит |
il vaut mieux qu'on se laisse | будет лучше всё оставить (Alex_Odeychuk) |
il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints | лучше обратиться к компетентному лицу (Helene2008) |
il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints | лучше обращаться к начальнику, чем к его подчинённым |
il vaut mieux une vérité qui fait pleurer qu'un mensonge qui fait sourire | Лучше горькая правда, чем сладкая ложь (Lara05) |
lequel vaut mieux ? | что лучше? |
mieux n'vaut pas tenter sa chance | лучше даже не пытать счастья (Alex_Odeychuk) |
Mieux vaut ami en place qu'argent en bourse | Не имей сто рублей, а имей сто друзей (ROGER YOUNG) |
mieux vaut tenir que courir | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки (KiriX) |
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche | Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой (rousse-russe) |
ne pas valoir cher | быть дешёвым |
ne pas valoir cher | немного стоить |
ne pas valoir cher | немногого стоить |
ne pas valoir la coquille de noix | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
ne pas valoir lourd | мало чего стоить (Lucile) |
ne pas valoir tripette | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
ne rien dire qui vaille | не нравиться (Cette cantine du collège ne me dit rien qui vaille. lunuuarguy) |
ne rien dire qui vaille | быть ничем не примечательным (Alex_Odeychuk) |
... ne vaut rien | ... ни на что не годен (Sentiment de disqualification et auto-reproches (par exemple, " Je ne vaux rien ") I. Havkin) |
... ne vaut rien | от ... никакой пользы толку, проку (Le discours environnemental de l'UE n'a aucune valeur, il ne vaut rien. I. Havkin) |
payer en à-valoir | выплатить аванс (Vera Fluhr) |
payer en à-valoir | дать задаток (Vera Fluhr) |
payer à valoir sur | заплатить с условием вычета из (т.е. в счет будущих оплат Vera Fluhr) |
pour faire et valoir ce que de droit | по месту требования |
pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования (kayvee) |
pour valoir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (andrew_egroups) |
qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ? | чему мы обязаны этой честью? |
qui en vaut un autre | не хуже всякого другого |
rien ne vaut | ничто не сравнится с (I. Havkin) |
rien ne vaut | нет лучшего выбора, чем (I. Havkin) |
rien ne vaut | нет ничего лучше чего-л. (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier. I. Havkin) |
rien qui vaille | ничего порядочного |
rien qui vaille | ничего путного |
réserve spéciale plus-values à long terme | специальный резерв долгосрочного прироста капитала (ROGER YOUNG) |
sa parole vaut un écrit | ему можно верить на слово |
se faire valoir | хвастаться |
se faire valoir | показать себя с хорошей сторона |
se faire valoir | преподнести себя (Laurent) |
se faire valoir | отстоять себя |
se faire valoir | выставлять себя в выгодном свете |
se faire valoir | придать себе цену (kee46) |
se valoir | друг друга стоить |
Un ancien ami vaut mieux que les nouveaux amis. | старый друг лучше новых двух (ROGER YOUNG) |
une triste vérité vaut mieux qu'une dure désillusion | Лучше горькая правда, чем сладкая ложь (Lara05) |
vaille que vaille | была не была (vleonilh) |
vaille que vaille | наудачу |
vaille que vaille | кое-как |
vaille que vaille | будь что будет (vleonilh) |
valoir de l'or | быть на вес золота (Alex_Odeychuk) |
valoir la peine de... | стоить того, чтобы (...) |
valoir le coup d'œil | стоит взглянуть (z484z) |
valoir le coup d'œil | достоин внимания (z484z) |
valoir mieux que... | обладать большими достоинствами |
valoir mieux que... | большего стоить |
valoir pour... | подходить |
valoir pour... | касаться |
valoir pour... | годиться |
valoir son pesant d'or | цениться на вес золота |
valoir ... à ... | принести кому-л., что-л. ((напр., премию и т. п.) Ce concept lui a valu le Prix Nobel de la paix. I. Havkin) |
vaut-elle le détour ? | стоит ли на это обращать внимание? (z484z) |
à-valoir | предварительный взнос |
à-valoir | задаток |
à valoir de... | из расчёта (...) |
à valoir sur... | в счёт (...) |
Ça ne vaut pas la peine | Это того не стоит (ZolVas) |
ça ne vaut pas pipette | это ничего не стоит |
ça ne vaut pas un sou | это гроша ломаного не стоит (Morning93) |
ça ne vaut pas un sou | этому грош цена (Morning93) |
ça vaut aussi pour | это касается и (Alex_Odeychuk) |
Ça vaut bien, ça va le mieux du monde | хорошо, лучше не бывает (z484z) |
ça vaut la peine | это стоит того (Alex_Odeychuk) |
ça vaut la peine | стоит (ex.: "J'ai décidé que ça valait la peine de continuer ma campagne après la tentative de meurtre, pour sortir ma communauté de la pauvreté et de l'insécurité", raconte le candidat au Sénat. - "После пережитого покушения на убийство я решил, что мою избирательную кампанию стоит продолжить, чтобы избавить избирателей моего округа от бедности и отсутствия безопасности", – сказал кандидат на выборах в Сенат. Alex_Odeychuk) |
ça vaut la peine | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
ça vaut la peine | оно того стоит (Alex_Odeychuk) |
ça vaut le coup | это стоит того (Morning93) |
ça vaut le coup | стоит (de faire - что-либо сделать TheWyld) |
ça vaut le coup d'oeil | на это стоит взглянуть |
ça vaut le détour ! | это того стоит! (z484z) |
ça vaut le détour ! | pour это стоит того, чтобы... (z484z) |
ça en vaut le jus | стоит потрудиться |