French | Russian |
accompagner un plat | приправлять блюдо |
accompagner un plat | готовить кушанье |
acheter un fromage | купить головку сыра |
agile comme un cabri | быстрый как козлёнок |
aiguiser un couteau | наточить нож |
ajouter un peu de piment rouge dans la sauce | добавить немного красного острого перца в соус (Alex_Odeychuk) |
ajouter un peu de piment rouge dans la sauce à spaghetti | добавить немного перца чили в соус для спагетти (Alex_Odeychuk) |
alimenter un malade avec du bouillon | кормить больного бульоном |
aller marcher comme un escargot | ползти как улитка |
aller comme un pardessus à un canard | идти как корове седло |
aller comme un tablier à une vache | идти как собаке ермолка |
aller comme un tablier à une vache | идти как корове седло |
apporter qch à qn sur un plat | принести что-л. на блюдечке (d'argent, с голубой каёмочкой) |
arroser d'huile une salade | полить салат маслом |
assaisonner une salade au vinaigre | заправлять салат уксусом |
assaisonner une salade avec de l' huile | заправить салат маслом |
attendrir le bifteck avec un couteau | отбивать бифштекс ножом |
avoir la bouche grande comme un four | иметь рот до ушей |
avoir la tête comme une passoire | у него голова как решето |
avoir la tête comme une passoire | иметь дырявую голову |
avoir un estomac d'autruche | переваривать любую пищу |
avoir un estomac d'autruche | обладать лужёным желудком |
avoir un estomac d'autruche | иметь железный лужёный желудок |
bailler comme une huître | зевать во весь рот |
beurrer une tartine | намазать кусочек хлеба маслом |
beurrer une tôle | смазать маслом противень |
beurré comme un petit Lu | быть абсолютно пьяным |
beurré comme un petit-beurre | быть абсолютно пьяным |
blanc pâle comme une endive | мертвенно-бледный |
boire comme un porc | нализаться как свинья |
boire comme un tonneau | пить как бочка |
boire dans un verre | пить из стакана |
boire un bock | выпить кружку пива |
boire un bol de | выпить чашку (qch, чего-л.) |
boire un décaféiné | пить кофе без кофеина |
boire un pichet de vin | выпить кувшинчик вина |
boire porter un toast | произносить тост |
boire un verre | выпить стаканчик |
boire une bouteille de bière | выпить бутылку пива |
boire prendre une tasse de | выпить чашку (qch, чего-л.) |
boire une tasse de chocolat | выпить чашку шоколада |
bourré comme un coing | пьяный вдребезги |
bête comme une dinde | глупый как индюшка |
capricieux comme une chèvre | очень капризный |
carte d'un restaurant | ресторанное меню |
casser une la croûte | заморить червячка |
casser une la croûte | перекусить |
cela ne vaut pas un zeste | это выеденного яйца не стоит |
cela vous laisse un mauvais goût dans la bouche | от этого остаётся неприятный вкус во рту |
c'est un délice! | это объедение! |
c'est un papa gâteau | это балующий потакающий во всём папа |
c'est un peu fort de café | это уж слишком |
c'est un vrai cordon-bleu | блюдо кордон блю (телячий эскалоп с ветчиной и сыром) |
c'est un vrai cordon-bleu | это искусная повариха |
c'est une bonne pâte | душевный человек |
c'est une bonne pâte | это добрейшая душа |
chambrer une bouteille de vin | довести вино до комнатной температуры |
chanter comme une huître | очень скверно петь |
chaud comme dans un four | как в пекле |
chaud comme dans un four | жарко как в бане |
chemiser un moule | застелить форму пергаментной бумагой (от пригорания) |
choisir un menu | выбрать меню |
clarifier une soupe | делать суп менее густым |
convier qn à un repas | приглашать кого-л. на обед |
couper avec un couteau | резать ножом |
Creusez un puits dans le mélange farine | сделайте ямку в горке муки на столе (и например,вбейте туда яйцо-как при замесе теста на пельмешки Ольга Клишевская) |
decoupage d'un gâteau | разрезание пирога |
decoupage d'un gâteau | разрезание торта |
docile comme un mouton | послушный |
donner passer une salade à | дать нагоняй (qn, кому-л.) |
dos d'un poisson | спинка рыбы |
dos d'une fourchette | внешняя сторона вилки |
déboucher une bouteille | раскупорить бутылку |
décanter un vin en carafe | перелить вино из бутылки в графин (z484z) |
décharger vider un sac | высыпать всё из мешка |
découper un gâteau | разрезать пирог |
emplir un verre | наполнять стакан |
en faire tout un fromage | преувеличивать (что-л.) |
en faire tout un fromage | раздувать |
en être comme une saucisse | обалдеть |
en être comme une saucisse | быть в крайнем смущении |
enrobé d'une pâte à beignet | в кляре (Natalia Nikolaeva) |
enrobé d'une pâte à beignet | кляр (Natalia Nikolaeva) |
entrer dans un cafe | зайти в кафе |
essuyer une table avec un torchon | вытереть стол кухонным полотенцем |
exprimer un fruit | выжимать фрукт до появления сока |
faire rôtir un poulet | зажарить цыплёнка |
faire un bon repas | приготовить хороший обед |
faire un fromage de | преувеличивать (qch, что-л.) |
faire un fromage de | раздувать (qch) |
faire un goûter | полдничать |
faire tout un plat de | раздуть целую историю (qch, из чего-л.) |
faire un roux | обжарить до золотистого цвета (Helene2008) |
faire un ticket-repas de brebis | есть всухомятку |
faire une pâte avec la farine | замешивать тесто из муки |
faire une soupe | приготовить суп |
fermer une bouteille avec un bouchon | заткнуть бутылку пробкой |
ficélé comme un boudin | очень туго связанный |
fort comme un bœuf | сильный как бык |
frais comme un œuf | свежий как огурчик |
froid comme un glaçon | холодный как ледышка |
frétiller comme un goujon | вертеться как юла |
frétiller comme un goujon | быть непоседой |
garder une poire pour la soif | приберегать что-л. на чёрный день |
garnir une boîte de bonbons | наполнить коробку конфетами |
gober un œuf | пить сырое яйцо |
gourmand comme un dindon | лакомка |
gourmand comme un dindon | сластёна |
goûter d'un gâteau | отведывать пирог |
goûter un plat | попробовать какое-л. блюдо |
goûter à un plat | пробовать чуть-чуть какое-л. блюдо |
gras comme un porc | жирный как боров |
gros comme une barrique | толстый как бочка |
habitué d'un restaurant | завсегдатай ресторана |
humer un mets | понюхать блюдо (un plat) |
humer un petit verre | попивать вино |
humer un œuf | высасывать сырое яйцо |
ignorant comme une carpe | поразительно невежественный |
indifférent comme une carpe | холодный как рыба |
ivre comme un cochon | нализавшийся как свинья |
ivre comme une tranche de pain mouillée de vin | пьяный в стельку |
ivre comme une tranche de pain mouillée de vin | пьяный в доску |
jouer un tour de cochon | подложить кому-л. свинью |
jus d'un rôti | сок от жаркого |
jusqu'à obtenir une masse homogène | до получения однородной массы (z484z) |
La poutine est un mets d'origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains cheddar frais que l'on recouvre d'une sauce brune. Son origine n'est pas connue précisément et il en existe de nombreuses variantes : différentes sauces, fromages, ajout d'autres ingrédients, etc. | путин (Natalia Nikolaeva) |
la purée manger un beefsteak avec de | есть бифштекс с пюре |
laisser reposer une pâte | дать отдохнуть тесту после замеса |
laver un verre | вымыть стакан |
les journalistes de télévision indiennes ne préparent pas la salade de hareng sous un manteau de fourrure | индийские тележурналистки не готовят салат сельдь под шубой (sophistt) |
lever un lièvre | затронуть щекотливый вопрос |
lustrer un gâteau au beurre | глянцевать пирог маслом |
léger comme un bouchon | лёгкий как пробка |
léger comme un oiseau | лёгкий как бабочка |
manger avec une cuiller | есть ложкой |
manger comme un cochon | есть как свинья |
manger comme un moineau | есть мало, как воробышек (oiseau, как птичка) |
manger une bouchee | слегка закусить |
manger une crêpe | скушать блинчик (Le Parisien Alex_Odeychuk) |
manger une friture de cuisses de grenouille | есть жаркое из лягушачьих ножек |
marcher aller comme une écrevisse | пятиться как рак |
marcher sur une mauvaise herbe | встать с левой ноги |
marcher sur une mauvaise herbe | быть не в духе |
matinal comme un coq | встающий рано (с петухами) |
mettre du sel dans un mets | положить соль в блюдо |
mettre un bristol à leur nom | ставить на столе именную карточку гостя перед креслом, где он должен сидеть |
mettre un gâteau au four | посадить пирог в печь |
mettre une nappe | расстилать скатерть |
monter comme une mayonnaise | выходить из себя взрываться по пустякам |
monter comme une soupe au lait | вспыхнуть как спичка |
monter comme une soupe au lait | выйти из себя |
monter une sauce | взбивать соус для увеличения объёма |
muet comme une carpe | немой как рыба |
ne pas en faire une datte | палец о палец не ударить |
ne pas en faire une datte | ничего не делать |
offrir à qn un repas | предлагать кому-л. пообедать |
parler français comme une vache espagnole | говорить на ломаном французском языке |
parler français comme une vache espagnole | очень скверно говорить по-французски |
pas un grain | ни крошки |
passer un bouillon | процедить бульон |
payer un verre | платить за стакан (выпитого) |
plat comme une galette | плоский как камень |
plein comme une barrique | нализавшийся как свинья |
pleurer comme un veau | реветь как корова |
plier un carré | сложить в форме квадрата |
plonger comme un canard | нырять как утка |
plumer un dindon | оставить в дураках |
plumer un dindon | облапошить |
poser un lapin à | подвести (qn, кого-л.) |
poser un lapin à | не прийти на свидание (qn) |
poser un lapin à | надуть (qn) |
poulets d'une saveur exquise | курятина с изысканным вкусом (Alex_Odeychuk) |
prendre qch avec une cuiller | взять что-л. ложкой |
prendre un cafe | выпить чашку кофе |
prendre un coup dans l'aile | пить |
prendre un coup dans l'aile | выпивать |
prendre un déca | пить кофе без кофеина |
prendre un quartier de fromage | взять большой кусок сыра |
prendre un repas | пообедать |
prendre un repas | обедать |
prendre un verre | выпить стаканчик |
prendre manger une glace | съесть порцию мороженого |
presser qn comme un citron | выжать все соки (из кого-л.) |
presser un citron | выжимать лимон |
préparer un bon petit déjeuner | готовить вкусный завтрак (Alex_Odeychuk) |
préparer un repas | готовить обед |
queue d'une casserole | ручка кастрюли |
queue d'une poêle | ручка сковороды |
raisonner comme une cruche | говорить несуразицу |
raisonner comme une cruche | нести вздор (чепуху) |
raisonner comme une huître | нести чепуху |
raisonner comme une huître | нести вздор |
remplir un verre d'eau | налить стакан воды |
remuer une sauce | мешать соус |
restaurant d'une gare | привокзальный ресторан |
retirer un gâteau du moule | извлекать пирог из формочки |
retourner une crêpe | переворачивать блин |
ridé comme une pomme | сморщенный, как печёное яблоко |
rond comme une pomme | круглый как яблоко |
rouge comme un homard | красный как варёный рак |
rouge comme une betterave | красный как свёкла |
rouge comme une tomate | красный как рак |
rougir comme une cerise | красный как рак |
râper une muscade | тереть мускатный орех |
répandre une odeur | распространять запах |
saigner comme un bœuf | терять много крови |
sale comme un porc | грязный как свинья |
sale comme un porc | жирный |
saler un mets | посолить блюдо |
sanglant comme un boucher | очень кровожадный |
sauter comme un cabri | прыгать как козлик |
sauter comme une grenouille | прыгать неуклюже |
se conduire comme un cochon | поступать по-свински |
se dresser comme un coq | петушиться |
se dresser comme un coq | хорохориться |
se pavaner comme un dindon | расхаживать как индюк |
se retourner comme une crêpe | вертеться как блин на сковороде |
se trouver un bon fromage | найти непыльную работу |
s'emporter monter comme une soupe au lait | вспыхнуть как спичка |
s'emporter monter comme une soupe au lait | быть очень вспыльчивым |
servez-vous! qch sur une assiette | подать что-л. на тарелке |
servir un client | обслуживать клиента |
servir un plat | приготовить блюдо |
servir un plat | подать блюдо |
servir une bière sans faux col | подавать пиво без пены |
servir une bière sans faux-col | подавать пиво без пены |
servir une salade en hors-d'œuvre | подать салат в качестве закуски |
sobre comme un chameau | очень воздержанный в еде и питье |
sortir un gâteau du four | вынимать пирог из печи |
souffler comme un bœuf | пыхтеть как паровоз |
souple comme une anguille | изворотливый как уж |
sous un filet d'eau froide | под струёй холодной воды (Préchauffer le four à 200 °C (th. 7).
Laver délicatement les figues sous un
filet d'eau froide. Les sécher sur un
linge. z484z) |
soûl comme un cochon | напиться как свинья |
soûl comme un âne | напиться как осёл |
suer comme un bœuf | сильно потеть |
suer comme un bœuf | обливаться потом |
suivre qn comme un mouton | всюду покорно следовать (за кем-л.) |
suivre un régime | соблюдать диету |
sécher un verre | пропустить стаканчик |
s'étrangler avec une arête de poisson | подавиться рыбьей костью |
tremper comme un canard | промокнуть до нитки |
un bouillon d'onze de douze heures | ядовитое зелье |
une compote ananas | ананасовое пюре (marimarina) |
une compote pomme | яблочное пюре (marimarina) |
une goutte une larme de vin | капля вина |
une marmelade de pommes | яблочное повидло (marimarina) |
une marmelade de prunes | сливовое повидло (marimarina) |
une odeur se dégage se répand de | запах исходит (qch, распространяется) |
une pointe de couteau de paprika | паприка на кончике ножа (Yanick) |
une saveur exquise | изысканный вкус (Alex_Odeychuk) |
une table de 12 couverts | стол на 12 персон |
une tortilla roulée | рулетики из блинчиков или лаваша с начинками (Ольга Клишевская) |
une tranche de jambon | ломтик ветчины |
vendre qch pour un plat de lentilles | продать что-л. за чечевичную похлёбку |
verser du lait dans une tasse | налить молока в чашку |
vider un poulet | потрошить курицу (Iricha) |
vider un verre | осушать рюмку |
vider un verre | осушать стакан |
vif comme une anguille | проворный как угорь |
vorace comme un brochet | ненасытный |
vorace comme un brochet | очень прожорливый |
vêtu comme un oignon | закутанный в сто одёжек |
vêtu comme un oignon | одетый как чучело |
vêtu comme un oignon | одетый как капуста |
échapper comme une anguille | вывернуться |
échapper comme une anguille | выскользнуть |
écornifler un dîner | поесть за чужой счёт |
écumer un bouillon | снять пену с бульона |
éplucher une pomme de terre | чистить картошку (z484z) |
éplucher une pomme de terre | почистить картошку (z484z) |
étêter un poisson | отрезать голову рыбе |
être bête comme une oie | быть глупым как пробка |
être vivre comme un coq en pâte | жить припеваючи |
être vivre comme un coq en pâte | как сыр в масле кататься |
être vivre comme un poisson dans l'eau | чувствовать себя как рыба в воде |
être comme un poisson hors de l'eau | быть как рыба без воды |
être en colère comme un dindon | быть раздражительным |
être ficelé comme un saucisson | одетый в слишком тесное платье |
être ficelé comme un saucisson | очень туго связанный |
être fier comme un coq | гордиться как петух |
être sorcier comme une vache | быть простаком |
être trempé mouillé comme une soupe | промокнуть до нитки |