DictionaryForumContacts

   French
Terms containing tue | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.alors que tuтогда, как ты (... Alex_Odeychuk)
gen.alors que tuв то время, как ты (... Alex_Odeychuk)
gen.alors tu t'bouche plus les oreillesпоэтому ты ещё сильнее затыкаешь уши (Alex_Odeychuk)
gen.amanite tue-mouchesмухомор красный
food.ind.amanite tue-mouchesкрасный мухомор
agric.amanite tue-mouchesмухомор красный (Amanita muscaria Quél.)
gen.as-tu de si faim ?уж будто ты так голоден!
gen.as-tu fini ?да перестанешь ли ты?
gen.as-tu une idée de... ?ты знаешь что-нибудь о...?
gen.As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ?Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/
gen.As-tu été sage ?Ты хорошо себя вёл?
gen.Assez, tu vas le faire éclater !Хватит надувать, а то он сейчас лопнет ! (о воздушном шарике Iricha)
gen.au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
gen.aucun animal ne tue pour le malни одно животное не убивает ради зла (Alex_Odeychuk)
gen.aujourd'hui tu t'endors dans la chambre à côtéсегодня ты засыпаешь в соседней комнате
gen.autour de moi tu dansesты кружишься в танце вокруг меня (Alex_Odeychuk)
inf.avoir tué père et mèreбыть способным на всё
gen.ayez la bonté de vous taireпотрудитесь замолчать
gen.ce bruit me tueэтот шум изводит меня
emph.ce putain de stress qui tueэтот ужасный, долбаный стресс (Alex_Odeychuk)
gen.ce putain de stress qui tueэтот ужасный, опостылевший стресс (Alex_Odeychuk)
gen.ce que ne nous tue pas nous rend plus fortsто что нас не убивает делает нас сильнее (Motyacat)
gen.ce que tu es belleкак ты красива (z484z)
gen.ce que tu es belleкакая ты красивая (z484z)
gen.ce que tu es étrangeну и странная же ты (z484z)
gen.ce que tu es étrangeкакая ты странная (z484z)
gen.ce sont toujours les mêmes qui se font tuerвсегда достаётся одним и тем же
gen.cela ne peut se taireоб этом нельзя молчать
gen.c'est ce qui l'a tuéэто его и доконало
gen.c'est facile tu voisэто просто, вот увидишь
gen.c'est à moi que tu pensesты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.chanter à tue-têteраспевать во все горло (vleonilh)
gen.chanter à tue-têteгорланить песню (vleonilh)
gen.combien de temps seras-tu parti ?как долго ты будешь отсутствовать?
gen.comme tu as été courageux !ты был очень храбрым! (Alex_Odeychuk)
gen.comme tu disвот именно (marimarina)
gen.comme tu y vas ?это уж слишком!
gen.comme tu y vas ?как это ты так действуешь?
gen.comment oses-tu !как ты смеёшь?! (fluggegecheimen)
gen.comment oses-tu dire ça ?как ты смеёшь говорить такое?
gen.comment t'appelles-tu ?как тебя зовут? (Yanick)
gen.Comment t'es-tu retrouvé à l'hôpital ?Как ты очутился в больнице? (Yanick)
gen.Comment tu encaisses la chose ?Как настроение после того? (youtu.be z484z)
gen.Comment tu encaisses la chose ?Как ты справляешься с этим? (youtu.be z484z)
gen.Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
gen.comment tu t'appelles ?как тебя зовут
gen.comment tu vas ?как ты поживаешь?
gen.connais-tu ce livre? -si je le connais !знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её!
gen.connais-tu ce livre? -si je le connais !знаешь ли ты эту книгу?
gen.Connais-tu un manuel de grammaire où on puisse trouver qui ait des images ?Знаешь ли ты книгу по грамматике, где могут быть картинки? (Неуверенность = subjonctif)
gen.crier à tue-têteкричать во всё горло
gen.crier à tue-têteкричать благим матом
gen.crier à tue-têteвопить
gen.c'était tout ce que tu voulaisведь это то, чего ты хотел
gen.c'était tout ce que tu voulais des années d'attenteведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания
gen.depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette foisс тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично (Alex_Odeychuk)
gen.dire quand tu rentresсказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
gen.dis toujours la vérité si tu es un hommeговори всегда правду, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi que tu m'aimescкажи мне, что ты любишь меня (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimesты её любишь (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes au point sûrementконечно, ты её горячо любишь (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes si fortты любишь её так сильно (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes si fort au pointты любишь её так сильно, что дальше некуда (Alex_Odeychuk)
gen.en veux-tuхоть отбавляй
gen.en veux-tuсколько душе угодно
gen.en veux-tu en voilàне пересчитать (elenajouja)
gen.en veux-tu en voilàсколько угодно (elenajouja)
gen.en voilà à bouche que veux-tuсколько душе угодно
gen.Entends-tu les clochettes tintinnabuler ?Ты слышишь, как звенят бубенцы?
gen.es-tu fait pour moi ?ты создан для меня?
gen.es-tu malade? - je le suisболен ли ты? - Да (я болен)
gen.espérer que tu m'attendsнадеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.espérer simplement que tu m'attendsпросто надеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
gen.est-ce que tu m'aimeras ?ты меня любишь? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras demain ?будешь ли ты любить меня завтра?
gen.est-ce que tu m'aimes ?любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'entends ?слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ты лучше себя чувствуешь? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Как здоровье? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ту поправляешься? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ну как ты? (z484z)
gen.et la tu t'dis queи вот ты говоришь, что (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu cries encore plus fortи от этого кричишь ещё сильнее (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu cries encore plus fortи от этого кричишь ещё громче (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu t'dis queи вот ты говоришь себе, что (Alex_Odeychuk)
gen.et tu le saisи ты об этом знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.et tu saisи знай (Alex_Odeychuk)
gen.faire taireпрекратить
gen.faire taireположить конец
gen.faire taireзаставить замолчать
gen.faire taire la médisanceзаставить замолчать злые языки
gen.faire taire une (méchante) rumeureразвеять слух скверный (z484z)
gen.faut plus jamais que tu t'absentesты всегда должен быть рядом (Alex_Odeychuk)
gen.fumer tueкурение убивает (предупредительная надпись на пачке сигарет r313)
gen.gifle à tuer un veauздоровенная пощёчина
gen.goûter les douceurs que tu proposesиспробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk)
gen.il a manqué une belle occasion de se taireему лучше било бы помолчать
proverbil est plus facile de menacer que de tuerиной грозит, а сам дрожит (vleonilh)
gen.il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ?мы должны ненавидеть себя или любить друг друга?
gen.il lui est impossible de se taireон никак не может молчать
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàты все знаешь (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàнет ничего, что ты бы не знала (z484z)
inf.il tuerait père et mèreон способен на всё
inf.il va te tuer !он тебе задаст! (marimarina)
gen.j'adore quand tu t'endorsмне нравится, когда ты засыпаешь (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai très peur que tu tombes de mes brasя очень боюсь, что ты упадёшь из моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimerais bien que tu sois làя бы хотела, чтобы ты был рядом
gen.j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
gen.j'attendrai que tu me le disesя буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heureя бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа (Alex_Odeychuk)
gen.j'crois que tu reconnais la voixя думаю, ты узнаёшь голос (Alex_Odeychuk)
gen.je le sais tu adores çaя же знаю, ты это обожаешь (Alex_Odeychuk)
gen.je lis le livre que tu m'a donnéя читаю книгу, которую ты мне дал (Alex_Odeychuk)
gen.je me tue à vous le répéter !сколько времени я вам это твержу!
gen.je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlacesв твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je ne lis pas le livre que tu m'a donnéя не читаю книгу, которую ты мне дал (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attendsя никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moiя не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk)
gen.je pensais à lui quand tu me mentaisя думала о нем, когда ты лгала мне (Alex_Odeychuk)
gen.je pense que tu as raisonя думаю, что ты прав
gen.je refuse que tu paies si cherя против того что-бы ты платил так дорого (Silina)
gen.je sais que tu te vois en moiя знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk)
gen.je te promets que tu es belleуверяю тебя, что ты красива
gen.je t'inventerai le monde, si tu veuxя придумаю для тебя новый мир, если хочешь
gen.je veux goûter les douceurs que tu proposesя хочу испробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk)
gen.je veux savoir à quoi tu pensesя хочу знать, о чём ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère au moins que tu m'entendsя надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишь
gen.j'espère simplement que tu comprendsя просто надеюсь, что ты меня понимаешь
gen.j'espère simplement que tu m'attendsя просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.j'me tire, tu n'as pas su me retenirя ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer)
gen.j'voulais qu'tu comprennes que je souffraisя хотел, чтобы ты поняла, что я страдал (Alex_Odeychuk)
gen.j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutaisтем не менее, я была уверена, что ты меня слушал
gen.la belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma fauteкрасавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват я (Alex_Odeychuk)
gen.la gelée a tué les pommiersморозом побило яблони
gen.l'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belleблизкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духом (Alex_Odeychuk)
gen.le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de luiты нужен начальнику, а он тебе — нет
proverble ridicule tueсмешное убивает
gen.le rythme de tes pas quand tu t'éloignesритм твоих шагов, когда ты удаляешься (Alex_Odeychuk)
psychother.les coups qui ne te tuent pas te font grandirудары, которые тебя не убивают, делают тебя сильнее (букв.: помогают тебе расти Alex_Odeychuk)
gen.les coups qui ne te tuent pas te font grandirудары, которые тебя не убивают, помогают тебе расти (Alex_Odeychuk)
proverbles menaces ne tuent pasугрозы глупым - страх (vleonilh)
gen.les mots que tu aimesслова, которые ты любишь (Alex_Odeychuk)
gen.les mots que tu ne dis pasне сказанные тобой слова (Alex_Odeychuk)
proverbles paroles ne tuent pasслово не обух - в лоб не бьёт (vleonilh)
saying.L'homme ne meurt pas, il se tueЧеловек не умирает, он убивает себя. (Interex)
gen.lâche-moi tu veuxотпусти меня, ты же хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.Mais tu te rends compte ?Ты понимаешь, что сделал?
gen.Mais tu te rends compte ?Ты отдаёшь себе отчёт?
gen.malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimantничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит (Alex_Odeychuk)
gen.manquer de se tuerедва не убиться (z484z)
gen.manquer de se tuerчуть не убиться (z484z)
gen.m'as-tu-vuбахвал
gen.m'as-tu-vuхвастунья
gen.m'as-tu-vuхвастун
gen.m'as-tu-vueбахвал
gen.m'as-tu-vueхвастун
gen.mon ami que tu connaisмой друг, которого ты знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vasмоя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (Alex_Odeychuk)
gen.mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vasмоя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (=любовники/цы меняются в постели, как перчатки Alex_Odeychuk)
gen.montrer ce dont tu es capableпоказать, на что способен (leparisien.fr Alex_Odeychuk)
gen.mots que tu comprendrasслова, которые ты поймёшь (Alex_Odeychuk)
gen.ne crains pas d'aller trop loin si tu es un hommeне бойся зайти слишком далеко, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.ne fais jamais semblant de faire si tu es un hommeне притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fîtНе делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе
gen.ne t'agite pas comme tu le faisне крутись так (глагол-заместитель le faire)
proverbne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tuéне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Natikfantik)
gen.n'essaie pas, tu vas encore le casserне надо, а то опять сломаешь (Yanick)
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.obstinément, tu es làпостоянно ты со мной (Alex_Odeychuk)
gen.oh y es-tuо, ты здесь (Alex_Odeychuk)
gen.on fait comme tu veuxсделаем так, как ты хочешь (Alex_Odeychuk)
fig.oublier ces heures qui tuaient parfoisзабыть часы, что порой убивали (Alex_Odeychuk)
gen.oublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoiзабыть эти часы, что порой убивали ударами сомнений (Alex_Odeychuk)
gen.tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'iraiкуда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и я (Alex_Odeychuk)
gen.papier tue-moucheмухомор
gen.papier tue-moucheлипкая бумага (для мух)
gen.papier tue-mouchesмухомор
gen.papier tue-mouchesлипкая бумага (для мух)
forestr.papier tue-mouchesинсектицидная бумага
gen.parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
gen.penser à ta bouche brûlante quand tu sourisдумать о твоих обжигающих губах, когда ты улыбаешься (Alex_Odeychuk)
gen.penses-tu !конечно нет!
gen.penses-tu !да что ты вы!
polit.pertes en tuésпотери убитыми
gen.peux-tu m'attendre ?ты бы мог подождать меня?
food.ind.plumer les volailles tuées froidesощипывать птицу, остывшую после убоя
gen.Plus tu es haut, plus tu tombesС высокого места больно падать (ROGER YOUNG)
tech.plâtre tuéпережжённый гипс
gen.pour peu que tu m'aimesесли ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE)
gen.Pourquoi prends-tu sa défense ?Почему ты его защищаешь? (Iricha)
gen.pourquoi tu doutes ?почему ты сомневаешься?
gen.pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
gen.pourquoi tu m'en veux ?почему ты на меня сердишься?
gen.pourtant tu fuisи всё же ты уходишь (Alex_Odeychuk)
gen.pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
proverbprendre une massue pour tuer une moucheза мухой с обухом (vleonilh)
gen.puisque tu le veux vous le voulezтак и быть (I. Havkin)
O&G. tech.puits tuéзаглушённая скважина
food.ind.pulvérisation tue-mouchesраспыливание препарата для борьбы с мухами
emph.putain de stress qui tueужасный, долбаный стресс (Alex_Odeychuk)
gen.putain de stress qui tueужасный, опостылевший стресс (Alex_Odeychuk)
proverbQuand l'un dit: Tue, l'autre dit: AssommeОни всегда во всем заодно (Motyacat)
gen.quand tu es en moiкогда ты во мне (Alex_Odeychuk)
gen.Que deviens-tu ?Ну как у тебя? (z484z)
gen.que feras-tu quand tu seras grand ?кем ты будешь, когда вырастешь ? (вопрос ребёнку Iricha)
gen.Que tu crèves plus vite !Чтоб ты скорее сдох!
gen.que tu disэто ещё не известно
gen.Que tu sois content de tout !Пусть все у тебя будет в порядке!
gen.que tu veuilles ou nonхочешь не хочешь (Yanick)
gen.que veux tu de moi ?чего ты от меня хочешь?
gen.que veux tu de moi ?чего ты хочешь от меня?
gen.que veux-tu que je fasse ?скажи, что мне сделать?
gen.quel âge as-tu ?сколько тебе лет?
gen.qu'en penses-tu ?тебе-то что? (Alex_Odeychuk)
gen.qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!
gen.qu'est-ce qu'tu fais ce soir ?что ты делаешь сегодня вечером?
gen.Qu'est-ce que tu as entendu dire de...Что ты слышал о... (z484z)
gen.qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
gen.qu'est-ce que tu as à rire bêtementчто ты ржёшь? (z484z)
gen.Qu'est-ce que tu attends ?Чего же ты ждёшь?
gen.qu'est-ce que tu branles là ?чем это ты там занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu comptes faire ?и что ты собираешься делать? (Alex_Odeychuk)
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Как дела?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Чем занимаешься?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Как жизнь?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Что нового?
gen.qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ?что бы ты сказал, если бы ты был здесь? (Alex_Odeychuk)
gen.qu'est-ce que tu en dis ?как ты думаешь?
gen.Qu'est-ce que tu en dis ?Что ты на это скажешь? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.qu'est-ce que tu en dis ?что ты об этом думаешь?
gen.qu'est-ce que tu fabriques ?чем это ты там занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu fais ?чем ты занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?что это ты тут делаешь?
gen.qu'est-ce que tu foutais là ?что ты там делал?
gen.qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?чем это ты занимаешься у себя в углу?
gen.qu'est-ce que tu fuis ?чего остерегаешься?
gen.qu'est-ce que tu me chantesчто это ты мне плетёшь
gen.qu'est-ce que tu racontesо чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! (Elenq)
gen.qu'est-ce que tu vas faire aujourd'hui ?что ты собираешься делать сегодня? (sophistt)
gen.Qu'est-ce que tu veux me faire direЧто ты хочешь, чтобы я тебе сказал? (z484z)
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?для чего?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?какой мне от этого прок?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?зачем?
gen.qui as-tu regardé ?на кого ты посмотрел?
inf.qui tueужасный
gen.qui tueубийственный
gen.qui tueсмертельный
gen.qui veux-tu que ce soit ?кто же ещё?
gen.qui veux-tu que ce soit ?кто ещё?
gen.Quoi toi aussi tu veux finir maintenant ?Что, ты тоже хочешь со мной порвать?
gen.regarde où tu marches !смотри под ноги ! (Iricha)
gen.regarde où tu mets les pieds !смотри под ноги ! (Iricha)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.régaler à bouche que veux-tuугостить на славу
gen.sais-tuвводное предложение не так ли
gen.sais-tuвводное предложение знаешь
gen.sais-tuвводное предложение знаете (ли)
gen.sauf si tu me retiensесли только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk)
gen.se taireпромолчать (Morning93)
gen.se taireзамолкать
gen.se taireумолкнуть
gen.se taireсмолкнуть (kee46)
gen.se taireумолкать (ROGER YOUNG)
gen.se taireзамолкнуть (kee46)
gen.se taireмолчать
gen.se taire de...молчать о (...)
gen.se taire sur...молчать о (...)
gen.se taire un tempsумолкнуть на некоторое время (Alex_Odeychuk)
gen.se tuerпогибнуть
gen.se tuerподрывать своё здоровье
gen.se tuerубивать друг друга
gen.se tuerпокончить с собой
gen.se tuerне щадить себя
gen.se tuerбез конца (...)
gen.se tuer àиз кожи вон лезть, чтобы (...)
gen.se tuerтолпиться
gen.se tuerубиться (ROGER YOUNG)
gen.se tuerдавиться
gen.se tuerнадрываться
gen.se tuerлишить себя жизни
idiom.se tuer au travailработать до полного изнеможения (marimarina)
idiom.se tuer au travailтрудиться до седьмого пота (marimarina)
idiom.se tuer au travailизмучить себя работой (marimarina)
gen.se tuer dans un accident de la routeпогибнуть в автокатастрофе (Iricha)
inf.se tuer le tempéramentвыматываться
inf.se tuer le tempéramentподорвать своё здоровье
idiom.se tuer à plaisirнадрываться без необходимости (Rori)
gen.s'entre-tuerистреблять друг друга
gen.s'entre-tuerубивать
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je savais ce que tu pensesесли бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.si tu es méchant...если ты будешь плохо вести себя (... kee46)
gen.si tu m'aimes attends moiесли ты меня любишь, жди меня (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ?если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра?
gen.si tu m'aimes encoreесли ты меня всё ещё любишь (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me croyaisесли бы ты мне поверила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты меня услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais parler de toiесли бы ты услышала, что я говорю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais si tu peux m'entendreесли бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал (Alex_Odeychuk)
gen.si tu n'as pas d'amourесли у тебя нет любви (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux me croireесли бы ты смогла мне поверить (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты сумела услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilementты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais ce que je penseесли бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais comme tu me fais du bienесли бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais les folies que j'ai faitesесли б ты знал, какие безумства я совершал
gen.si tu savais que je ne pense qu'à toiесли бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
gen.si tu veux je lui disесли хочешь, я ей скажу (Alex_Odeychuk)
gen.si tu vis ta vie, je refais la mienneраз ты живёшь своей жизнью, я переменю свою (Alex_Odeychuk)
UNsurcapacité de tuerспособность многократного уничтожения
UNsurcapacité de tuerпотенциал многократного уничтожения
gen.te grouilleras-tu bientôt ?скоро ли ты сдвинешься с места?
slangT'es qui toi ? Et pourquoi ce connard veut-il absolument te tuer ?А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить? (Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)
mil.tir à tuerстрельба на поражение
mil.tir à tuerстрельба на уничтожение
mil.tir à tuerприцельный огонь
mil.tir à tuer individuelстрельба по отдельным целям
mil.tir à tuer individuelстрельба по живой цели
mil.tir à tuer personnelстрельба по живой цели
policetirer pour tuerстрелять на поражение (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.toi tu rentres chez toi peinardты спокойно возвращаешься к себе (Alex_Odeychuk)
gen.Toi, tu te tais !А ты помолчи!
gen.toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pasты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces mots que tu n'dis jamaisвсе те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk)
gen.tous les jouets dont tu as rêvéвсе игрушки, о которых ты мечтал (Alex_Odeychuk)
gen.tout bas tu me murmuresедва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
gen.tout c'que tu voudrasвсё, что хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu a fais le premier pasты сделала первый шаг (Alex_Odeychuk)
gen.tu as bien...ты точно... (z484z)
gen.tu as du feu ?огонька не найдётся?
gen.tu as du feu ?Есть подкурить?
gen.tu as l'œil au beurre noirу тебя синяк под глазом (Silina)
gen.tu bouges sur moi comme la merты раскачиваешься на мне, как на волнах (Alex_Odeychuk)
gen.tu exagères !это уж ты хватил (через край)
gen.tu exagères !не увлекайся!
gen.tu exagères !ну, это уж слишком!
gen.tu hésites, tu m'agacesты не решаешься, ты меня дразнишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu leur cèdes comme un bon petit garçonты послушен, как маленький мальчик (Alex_Odeychuk)
gen.tu me bordaisты окружал меня своим теплом (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dis de regarder la vie en couleurты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la mainты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку
gen.tu me dérobes à tous les regardsты меня укрываешь ото всех взглядов (Alex_Odeychuk)
gen.tu me fais honteмне стыдно за тебя
gen.tu me fais voir queты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk)
gen.tu me la copieras !такое не забудешь
gen.tu me le repayeras !ты мне заплатишь за это!
gen.tu me manqueя по тебе скучаю (ZolVas)
gen.tu me manquesя скучаю по тебе (marimhe)
gen.tu me méritesты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.tu me parles de toiты мне рассказываешь о себе (Alex_Odeychuk)
gen.tu me parles d'euxты рассказываешь мне о других (Alex_Odeychuk)
gen.tu me prometsты мне обещаешь (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk)
gen.tu me rassuresс тобой мне спокойно (Alex_Odeychuk)
gen.tu me ressembles un peuты немного похож на меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu me saluesты меня приветствуешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu me scrutesты меня сверлишь взглядом (Alex_Odeychuk)
gen.tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kongты преследовал меня от Парижа до Гонконга (Alex_Odeychuk)
gen.tu me traînesты таскаешься за мной (Alex_Odeychuk)
gen.tu me trouvais ennuyeuxя наводил на тебя скуку (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'arrêtes pas de causerты говоришь без умолку
gen.tu n'as fait qu'ouvrir la voieты только проложила путь (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas bonne mineты неважно выглядишь (sophistt)
gen.tu n'as pas bonne mineу тебя нездоровый вид (sophistt)
gen.tu n'as pas d'amourу тебя нет любви (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas su me retenirты не сумела удержать меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas su me soutenirты не сумел поддержать меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as rienу тебя нет ничего (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'auras pas mon cœurты не получишь моё сердце (Alex_Odeychuk)
bible.term.Tu ne tueras pointНе убий (z484z)
gen.tu n'es pas avec moiты не со мной
gen.tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tantты мне не особо нужна, таких, как ты, полно (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
gen.tu n'es plus des nôtresты больше не с нами (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'es plus son appâtты больше не приманка для него (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'est jamais contentтебе ничем не угодишь (z484z)
gen.tu n'est vraiment pas sortableс тобой нельзя нигде показаться
gen.tu n'prendras rien pour acquis si tu es un hommeты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'y perds rienты ничего не теряешь
gen.tu n'y peux rienты ничего не сможешь сделать (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже другой (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже не та (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais combien je suis folle de toi ?ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? (Alex_Odeychuk)
gen.Tu sais comme il est !Ты же знаешь какой он! (z484z)
gen.tu sais la vie c'est des enfantsзнаешь, жизнь – это дети (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais mes sourires dans mes blessuresты различаешь боль в моей улыбке (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faitты знаешь, что он выкинул?
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faiteты знаешь, что он выкинул?
gen.tu sais quoi d'autre marcherait ?ты знаешь, что ещё можно сделать? (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais quoi d'autre sur moi ?что ещё ты обо мне знаешь? (Alex_Odeychuk)
gen.tu serais perdu sans elleты будешь словно потерянным без нее (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras làты будешь здесь (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras mienneты будешь моей (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras reçu par ceux qui t'aimentты будешь вознаграждён теми, кто тебя любит (Alex_Odeychuk)
gen.tu sois le plus beauты – самый лучший (Alex_Odeychuk)
gen.tu suis quel chemin ?по какой дороге ты едешь? (без предложного управления)
gen.tu vas adorer !тебе понравится
gen.tu vas et tu viensты идёшь и входишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas manquer le début de la conférenceты пропустишь начало конференции (Silina)
gen.tu vas me mener jusqu'à luiты отведёшь меня к нему (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas te faire gronderтебе попадёт
med.tue-chienбезвременник осенний (Calchicum automnale L.)
bot.tue-chienбезвременница
agric.tue-chienбезвременница (Colchicum autumnale L.)
gen.tue-diableблесна
bot.tue-loupборец
bot.tue-loupаконит
agric.tue-loupаконит (Aconitum L.)
med., obs.tue-moucheмухомор
med., obs.tue-moucheлипкая бумага для мух
gen.tue-moucheмухомор (masculin)
gen.tuer comme un chienубить как безжалостно
gen.tuer comme un chienубить как собаку
idiom.tuer écraser, étouffer dans l'oeufубить подавить в зародыше (julia.udre)
fig.tuer dans l'œufубить в зародыше (marimarina)
gen.tuer dans l'œufуничтожить в зародыше
gen.tuer dans l'œufубить
hist.tuer dans un duelубить на дуэли (Alex_Odeychuk)
gen.tuer en légitime défenseубить при самообороне
polit.tuer en masseсовершать массовые убийства
footb.tuer la balleубить мяч
tenn.tuer la balle"убить" мяч
footb.tuer la balle"убивать" мяч
fig.tuer la poule aux œufs d'orжадность фраера погубит (marimarina)
fig.tuer la poule aux œufs d'orубить курицу, несущую золотые яйца (из басни Лафонтена, адаптировавшего басни Эзопа marimarina)
med., obs.tuer la santéрасстраивать здоровье
gen.tuer la santéгубить здоровье
idiom.tuer le mal par l'usureуничтожить зло тихой сапой
gen.tuer le tempsкоротать (Жиль)
gen.tuer le tempsубивать время
idiom.tuer le veau grasшумно отпраздновать чьё-л. возвращение (ROGER YOUNG)
gen.tuer le veau grasзадать пир в честь (кого-л.)
gen.tuer le veau grasзаклать жирного тельца
inf.tuer le verвыпить рюмку водки натощак
idiom.tuer le vieil homme en nousизменить образ жизни (z484z)
idiom.tuer le vieil homme en nousизменить жизнь (z484z)
idiom.tuer le vieil homme en nousизбавиться от плохих привычек (z484z)
idiom.tuer les mouches à quinze pasиздавать дурной запах изо рта (Motyacat)
inf.tuer netубить наповал (bienheureuse)
gen.tuer son tempsубить время (Morning93)
O&G. tech.tuer un puitsзадавливать пластовое давление
O&G. tech.tuer un puitsзадавливать скважину
O&G. tech.tuer une coucheзалавливать пласт
gen.tuer une entrepriseпогубить предприятие
gen.tuer à coup de hacheзарубить (зарубить топором кого-л. Morning93)
gen.tuer à coup de sabre саблейзарубить (Morning93)
policetué par arme à feuубитый из огнестрельного оружия (Alex_Odeychuk)
policetué par arme à feuубитый из огнестрельного оружия (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
policetué par arme à feu à l'entrée de son immeubleубитый из огнестрельного оружия у входа в подъезд своего дома (Le Monde)
gen.tué à la guerreубитый на войне
gen.un jour tu payesоднажды ты заплатишь (Alex_Odeychuk)
vet.med.vaccin tuéинактивированная вакцина
med.vaccin tuéубитая вакцина
journ.vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuéделить шкуру неубитого медведя
gen.venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
gen.veux-tu...пожалуйста (глагол vouloir в вопросительной форме выражает просьбу или приказ)
gen.veux-tu répondre ?отвечай же!
gen.veux-tu répondre ?ответишь ли ты?
gen.veux-tu te taire !замолчи!
gen.veux-tu te taire !да замолчи же!
gen.voilà comme tu travailles, toi! ср. voilà comme il travaille, lui!вот как ты работаешь! (toi с личным глаголом)
gen.vois-tuвидишь ли
gen.voudrais-tu de moi ?хочешь ли ты меня?
gen.voudrais-tu de moi ?я тебе нужен?
gen.voudrais-tu de moi ?нужен ли я тебе?
gen.y es-tu pour moiты здесь для меня (Alex_Odeychuk)
gen.à quel moment tu dorsкогда же ты тогда спишь? (Вопрос человеку с большим количеством занятий, хобби и проч. z484z)
gen.à qui penses-tu ?о ком ты думаешь?
gen.à quoi penses-tu ?о чём ты думаешь?
gen.à quoi tu ressembles !на кого ты похож!
gen.à tue-têteво весь голос (sidalia)
idiom.à tue-têteво все горло (ROGER YOUNG)
gen.à tue-têteизо всей силы
gen.Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
gen.ça va tout tuerэто всё испортит
gen.être tué de trois balles dans le dosбыть убитым тремя пулями в спину (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
weap.être tué par balleбыть застреленным (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
weap.être tué par balleбыть убитым из огнестрельного оружия (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être tué à l'ennemiпасть в бою
Игорь Мигêtre à tu et toi avec qnnбыть с к-л на ты
Игорь Мигêtre à tu et à toi avec qnбыть с кем либо на короткой ноге (книж.)
gen.être à tu et à toi avecбыть близко знакомым с кем-л. (Morning93)
Showing first 500 phrases