Subject | French | Russian |
slang | Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
gen. | Ce n'est pas un hasard si | недаром |
avia. | Ce parapente à une finesse d'environ 7-8, c'est à dire que si l'on descend d'un mètre avec le parapente, on avance de 7-8 mètres horizontalement. | Аэродинамическое качество этого параплана 7-8, это значит, что на один метр снижения он пролетает семь-восемь метров. (NickMick) |
gen. | C'est comme si c'était fait ! | замётано (z484z) |
gen. | C'est comme si c'était fait ! | считай, что уже сделано (z484z) |
gen. | C'est comme si c'était fait ! | думаю, мы договорились (z484z) |
gen. | C'est comme si c'était fait ! | будет сделано (z484z) |
gen. | C'est comme si c'était fait ! | полагаю, вопрос решён (z484z) |
gen. | c'est si dur de grandir, je sais | взрослеть так тяжко, я знаю |
gen. | c'est si simple et pourtant | это так просто, и все же |
mus. | cette petite cantate n'était pas si maladroite quand c'était toi | эта маленькая кантата не была столь неуклюжей, когда её играла ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme si c'était fait | сказано - сделано |
literal. | comme si de rien n'était | как будто ничего не произошло |
gen. | comme si de rien n'était | как ни в чём не бывало |
gen. | Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. | В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick) |
gen. | est-ce ma faute si je suis un homme heureux ? | моя ли ошибка в том, что я счастлив? |
gen. | est-ce ma faute si je suis un homme normal ? | моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина? |
gen. | est-il possible de tomber si bas ? | как можно было дойти до этого? |
gen. | et si c'était | будто (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire comme si de rien n'était | вести себя как ни в чем не бывало (Lucile) |
gen. | faire comme si de rien n'était | вести себя так, будто ничего не произошло (Lucile) |
gen. | faire comme si de rien n'était | продолжать так, как будто ничего не случилось (marimarina) |
proverb | il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse | время хоть кого состарит (vleonilh) |
gen. | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
quot.aph. | j'étais pourtant si sûre qu'on se comprenait | тем не менее, я была уверена, что мы понимали друг друга |
psychol. | la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient | по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал (Alex_Odeychuk) |
gen. | La porte est toujours ouverte si vous avez besoin de quoique ce soit | Двери всегда открыты, обращайтесь, если Вам что-нибудь понадобится (z484z) |
gen. | La porte est toujours ouverte si vous avez besoin de quoique ce soit | Дверь всегда открыта, обращайтесь, если Вам что-нибудь понадобится (z484z) |
gen. | le monde était si grand | мир казался таким необъятным (Alex_Odeychuk) |
gen. | le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant | мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk) |
slang | Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
rhetor. | même si c'est ainsi | пусть даже так |
gram. | même si c'était que | пусть даже (Alex_Odeychuk) |
gram. | même si c'était que | даже если бы это был (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. | Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008) |
gen. | ne soyez pas si contracté | расслабьтесь |
emph. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два школьника (Alex_Odeychuk) |
emph. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два подростка (Alex_Odeychuk) |
idiom. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как две мякинные головы (Alex_Odeychuk) |
fig. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два альтернативно одарённых (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie | неизвестно, в силе ли эти планы |
slang | Pourquoi est-il si agréable de baiser sans capote? Parce qu'on prend les deux risques principaux: donner la vie et attraper la mort. | Почему так приятно трахать без резины? Потому что присутствуют два главных риска: дать жизнь и получить смерть. |
patents. | qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si... | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... |
automat. | saut si l'accumulateur est nul | команда перехода при нуле в сумматоре |
automat. | saut si l'accumulateur est nul | переход при нуле в сумматоре |
automat. | saut si l'accumulateur est positif | переход при положительном значении в сумматоре |
automat. | saut si l'accumulateur est positif | команда перехода при положительном знаке в сумматоре |
automat. | saut si l'accumulateur est positif | переход при положительном значении в знаковом разряде сумматора |
automat. | saut si l'accumulateur est zéro | команда перехода при нуле в сумматоре |
automat. | saut si l'accumulateur est zéro | переход при нуле в сумматоре |
automat. | saut si le contenu de l'accumulateur est nul | команда перехода при нуле в сумматоре |
automat. | saut si le contenu de l'accumulateur est nul | переход при нуле в сумматоре |
gen. | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. | близок локоть, а не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. | близок локоток да не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | seulement si nous l'étions aussi | если бы только мы были такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | seulement si tout était pour la vie | если бы только всё это было навек (Alex_Odeychuk) |
gen. | Si + adj., qui'il soit, il fera qqch | Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то (z484z) |
gen. | Si + adj., qui'il soit, il fera qqch | Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то (z484z) |
gen. | si ce n'est | если не (считать) |
gen. | si ce n'était que | если бы не |
gen. | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | si c'est ainsi | раз уж всё так |
slang | Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays | Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
gen. | si c'était à recommencer | если бы можно было начать сначала |
psychol. | si c'était ça la vie | если бы такой была жизнь (Alex_Odeychuk) |
slang | Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM) |
slang | Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым |
patents. | si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
patents. | si le recours n'est pas recevable | если обжалование не допускается... |
ed. | si les mots sont pioches c'est ma tombe qu'ils creusent | если слова могут быть заступами, то они копают мне могилу |
patents. | si l'inventeur ne peut pas être trouvé | если нельзя обнаружить изобретателя |
patents. | si l'office constate que les marques sont analogues | если тождество знаков будет установлено, ... |
patents. | si l'utilisation de la marque est obligatoire | если использование знака является обязательным |
gen. | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет |
gen. | si par malheur il se passe quoi que ce soit ... | если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha) |
gen. | si peu que ce soit | хоть и мало (I. Havkin) |
gen. | si peu que ce soit | пусть даже мало (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
gen. | si sage qu'il soit | как бы благоразумен он ни был |
gen. | si adj. soit-il | каким бы прил. он ни был (Laisser s'instaurer un vide militaire, ou permettre un relâchement, si léger soit-il, accroitraît les dangers d'éclatement d'une guerre. I. Havkin) |
gen. | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
rhetor. | si tentant que ce soit | как бы ни было заманчиво (Alex_Odeychuk) |
ling. | si tentant que ce soit | как бы вам ни хотелось (il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Как бы вам ни хотелось, не надо писать (это слово) как "fort". Alex_Odeychuk) |
milk. | si tu veux je lui dis comme ça c'est réglé ! | я ей скажу, если хочешь, и всё будет ништяк! |
gen. | Si votre mari était un animal, ce sera quoi pour vous ? | Если бы Ваш муж был животным, каким бы он был? (z484z) |
slang | Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? | Если вам все до жопы, может вы голубой? |
psychol. | si vous êtes sûr de votre coup | если вы уверены в своём поступке (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | sois poli si tu n'es pas joli ! | прошу повежливей! |
law | soit si ... soit | либо в случае когда ....либо (ROGER YOUNG) |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre a la fois | девочка, одновременно такая хрупкая и нежная |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre à la fois | девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежная |
gen. | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? | поди пойми, хватит ли нам времени? |
cliche. | Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernier | Прошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году (ROGER YOUNG) |
gen. | vivre chaque jour comme si c'était le dernier | жить каждый день как последний (marimarina) |