Subject | French | Russian |
rhetor. | arrête je sais que tu mens | постой, я знаю, что ты лжёшь (Alex_Odeychuk) |
proverb | Autant de langes qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme | Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей (polity) |
gen. | pour autant que je sache | насколько я знаю |
inf. | autant que je sache | насколько я знаю (z484z) |
proverb | bon sang ne saurait mentir | порода всегда скажется (marimarina) |
gen. | car tu sais que | ведь ты же знаешь, что (Alex_Odeychuk) |
slang | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
gen. | ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что (...) |
gen. | ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что |
gen. | ce que l'on sait de | что мы знаем о (... Alex_Odeychuk) |
proverb | ce que trois personnes savent est public | говоришь по секрету, а выйдет-всему свету (vleonilh) |
quot.aph. | Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux ! | Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.) |
proverb | Celui qui sait beaucoup dort peu. | Меньше знаешь крепче спишь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Celui qui sait beaucoup dort peu. | Много знаешь плохо спишь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
gen. | ces deux sentiments ne sauraient loger ensemble | эти два чувства несовместимы |
gen. | c'est si dur de grandir, je sais | взрослеть так тяжко, я знаю |
ed. | ceux qui savent le mieux apprendre par cœur | те, кто умеют лучше заучивать наизусть (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
social. | ch'sais | знаю (EnglishAbeille) |
gen. | chacun sait | как известно (marimarina) |
proverb | chacun sait ou le soulier le blesse | всяк знает, где его сапог жмёт (vleonilh) |
gen. | chanter c'est tout ce que je sais faire | петь – это все, что я умею |
ed. | chaqune eleve sait precisement pourqoi il est la | каждого из них знает точно почему это (jetenick) |
cryptogr. | chiffrer le message avec un code qu'ils savaient pertinemment connu des Français | зашифровать сообщение с помощью кода, который, по их сведениям, был хорошо известен французам (Alex_Odeychuk) |
gen. | choses que je sais pas | вещи, которых я не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme chacun sait | каждый знает (marimarina) |
gen. | comme chacun sait | всем известно (marimarina) |
gen. | comme on le sait | как известно |
gen. | Comme si je ne le savais pas ! | Как будто я этого не знал |
gen. | comme vous le savez sans doute | как вы наверное знаете (sophistt) |
rel., christ. | Dieu sait | Господь знает (Dieu sait combien j'aime ma famille. - Господь знает, как я люблю свою семью. Alex_Odeychuk) |
emph. | Dieu sait combien j'aime ma famille | Господь знает, как я люблю свою семью (Alex_Odeychuk) |
literal. | Dieu sait comme | Бог знает как (d'une manière peu claire, plus ou maoins suspecte z484z) |
inf. | Dieu sait de quoi | чёрт знает о чём (marimarina) |
gen. | Dieu sait que | Бог знает, что (... Alex_Odeychuk) |
obs. | Dieu sait quoi d'autre | и Бог знает, что ещё (Alex_Odeychuk) |
mamm. | dik-dik de Sait | эритрейский дикдик (Madoqua saltiana) |
mamm. | dik-dik de Sait | горный дикдик (Madoqua saltiana) |
rhetor. | donc nous savions que | поэтому мы знаем, что (Alex_Odeychuk) |
proverb | d'une buse on ne saurait faire un épervier | вороне соколом не бывать |
gen. | découvrir qui on est on sait pour quoi on est fait | открывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | déjà nous savions que | мы уже знали, что (Alex_Odeychuk) |
psychol. | et j'ai beau rêver, encore espérer je sais que | и как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, что |
gen. | et si on savait tout | если бы можно было знать всё (Alex_Odeychuk) |
gen. | et tu le sais | и ты об этом знаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | et tu sais | и знай (Alex_Odeychuk) |
gen. | faites qu'il n'en sache rien | пусть он ничего об этом не знает |
cosmet. | huile Sacha Inchi | масло сача инчи (SvetlanaC) |
gen. | Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable | слышал звон, да не знает, где он (Morning93) |
proverb | il a ouï braire une vache et il ne sait ou | слышал звон, да не знает, где он (vleonilh) |
gen. | il en sait bien d'autres | он и не то ещё знает |
lit. | il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon | он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
gen. | il ne sait pas ce que vous faites | он не знает, что вы делаете |
gen. | il ne sait pas ce qu'il dit | он сам не понимает, что говорит |
gen. | il ne sait pas parler | он не умеет говорить |
gen. | il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
gen. | il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
gen. | il ne sait qu'inventer pour nous amuser | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z) |
gen. | il ne sait à qui s'adresser | он не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе) |
gen. | il ne savait pas lequel il aimait le plus | он не знал, кого больше любит |
commun. | il ne savait pas si quelqu'un avait appelé | он не знал, позвонил ли кто-нибудь (Alex_Odeychuk) |
gen. | il n'en sait davantage | он больше ничего не знает |
inf. | il n'en sait pas lourd | он не очень-то много знает |
proverb | il n'est point de sut métier, il n'est que de sottes gens | не место красит человека, а человек - место (vleonilh) |
quot.aph. | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z) |
quot.aph. | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Кто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветра (z484z) |
quot.aph. | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va | Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра (Сенека z484z) |
gen. | il n'y a rien que je ne sache déjà | я все знаю (z484z) |
gen. | il n'y a rien que je ne sache déjà | нет ничего, чего бы я не знал (z484z) |
gen. | il n'y a rien que tu ne saches déjà | ты все знаешь (z484z) |
gen. | il n'y a rien que tu ne saches déjà | нет ничего, что ты бы не знала (z484z) |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | он не просчитался |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | он знает, чего это стоит |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | это ему хорошо известно |
gen. | il sait cela mieux que personne | он знает это лучше, чем кто-либо |
gen. | il sait cheminer | он мастер обделывать свои дела |
proverb | il sait de quel côté son pain est beurré | знает сорока где зимовать! (vleonilh) |
gen. | il sait ne pas parler | он умеет не говорить |
saying. | il sait d'où il a pris son bifteck | знает кошка, чьё мясо съела (RD3QG) |
gen. | il sait pertinemment... | он прекрасно знает (...) |
psychol. | il sait à quel point votre femme compte pour vous | он знает, как много ваша жена значит для вас (Alex_Odeychuk) |
proverb | ils ne sauraient accorder leurs flûtes | жить, как кошка с собакой (vleonilh) |
gen. | ils savent déjà | они уже знают (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'sais pas si je t'aime | я не знаю, люблю ли я тебя (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'aurais pas parlé si j'savais rien | я не стану болтать о том, чего не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je le sais | я это знаю |
gen. | je le sais et ça se voit | я это знаю и это видно (Alex_Odeychuk) |
inf. | je le savais | я так и знал (sophistt) |
psychol. | je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque | я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этом (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne pourrais te dire ce que je n'sais pas | я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю (Alex_Odeychuk) |
inf. | je ne sais combien de... | множество |
gen. | je ne sais jamais | я никогда не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk) |
inf. | je ne sais même pas quelle tête il a | я его даже в лицо не видел (Yanick) |
gen. | je ne sais pas | я не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais pas ce que je ferais sans toi | я не всегда был уверен в себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais pas ce que ça remplace | я не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi | я не знаю, чего это она так плачет |
inf. | je ne sais pas ce qui me retient ! | я не знаю, что я готов сделать! |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha) |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, на что они живут (Iricha) |
busin. | je ne sais pas marchander | не умею торговаться |
psychol. | je ne sais pas quoi en faire | я не знаю, что делать (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je ne sais pas si vous comprenez | я не знаю, понимаете ли вы (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je ne sais pas si vous comprenez à quel point | я не знаю, понимаете ли вы, насколько (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant | я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais pas trop | я не очень хорошо себе представляю |
gen. | je ne sais pas trop | я уж не знаю |
gen. | je ne sais pas trop | я не уверен |
rhetor. | je ne sais pas vraiment pourquoi, mais | я действительно не знаю почему, но (... Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais plus | я больше не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais plus où aller | я не знаю, куда идти (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais plus quoi faire | я больше не знаю, что мне делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne sais que dire | я не знаю, что сказать (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
gen. | je ne sais qui | кто бы то ни был |
gen. | je ne sais qui | кто-нибудь |
gen. | je ne sais qui | кто угодно |
gen. | je ne sais quoi | не знаю что (Voledemar) |
gen. | je ne sais quoi penser | не знаю, что и думать |
gen. | je ne sais à quoi m'en tenir | не знаю, как мне поступить |
gen. | je ne saurais souffrir cela | я этого не потерплю |
gen. | je n'en sais rien | я ничего не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'en sais rien | ничего не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'en sais rien de rien | я ничего об этом не знаю |
rhetor. | je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ... | я думал ... мне казалось ... она не знала, что ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais bien que le monde est grand | я прекрасно знаю, что мир огромен (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais ce que c'est que ce livre | я знаю, что это за книга |
inf. | je sais ce que je sais | хорошо |
inf. | je sais ce que je sais | ну и что |
inf. | je sais ce que je sais | я знаю это |
gen. | je sais c'est un peu cliché | это немного банально (Alex_Odeychuk) |
inf. | je sais de quoi tu parles | я понимаю о чём ты (sophistt) |
gen. | Je sais jouer à la marelle | я умею играть в "классики" (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace | я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркалом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je sais le faire | я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais mieux que quiconque | я знаю лучше, чем кто-либо |
inf. | je sais pas | я не знаю (без ne) |
psychol. | je sais pas comment je vais faire | я не знаю, как мне быть (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais pas faire les calcules | я не умею считать (youtu.be z484z) |
inf. | je sais pas quoi faire | не знаю, как и быть (marimarina) |
inf. | je sais pas toi, mais | не знаю, как ты, а (z484z) |
inf. | je sais pas vous, mais | не знаю, как Вы, а (z484z) |
gen. | je sais pas vraiment ce qui m'attend | я в самом деле не знаю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
idiom. | je sais plus si tu en vaux la peine | я больше не знаю, стоишь ли ты этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais pour | мне известно о (ROGER YOUNG) |
gen. | je sais que | я знаю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais que je t'ai fait mal | я знаю, что я сделала тебе больно (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je sais que tu pourrais mourir pour elle | я знаю – ты можешь умереть ради нее (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais qu'il est temps de | я знаю, что давно пора (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais qu'ça fait cliché dire que | знаю, что принято говорить, что (Alex_Odeychuk) |
sport. | je sais rouler à vélo | я умею ездить на велосипеде (sophistt) |
gen. | je sais sur | мне известно о (ROGER YOUNG) |
ed. | je sais ton cœur est habité | я знаю, твоё сердце занято (par une ou d'autres filles qui t'ont marqué - одной или многими девушками, которые оставили в нём свой след Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | je sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marqué | я знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём след (Alex_Odeychuk) |
gen. | je sais tout de | мне известно о (ROGER YOUNG) |
gen. | je sais à peu près ce qui m'attend | я приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je sais à quel point ils comptent pour vous | я знаю, насколько они важны для вас (Alex_Odeychuk) |
gen. | je savais qu'il allait me frapper | Я знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская) |
busin. | je vous en sais gré | я вам благодарен за это |
Игорь Миг | je vous sais gré de | позвольте вас поблагодарить за |
gen. | J'en sais quelque chose. | Уж я-то знаю! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | je-ne-sais-quoi | что-то |
gen. | je-ne-sais-quoi | нечто |
gen. | j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire | я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk) |
gen. | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит (Alex_Odeychuk) |
proverb | le diable sait beaucoup parce qu'il est vieux | старый волк знает толк (vleonilh) |
gen. | Le Grand Secret, tout le monde le sait. | Большой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG) |
gen. | Le saviez-vous ? | Знаете ли Вы? (z484z) |
bible.term. | l'homme ne saurait trouver l'oeuvre qui se fait sous le soleil | человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем (marimarina) |
proverb | l'œil sait toujours du cœur les premières nouvelles | где сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh) |
rhetor. | moi j'en sais quelque chose | я знаю, о чем говорю |
proverb | moins on en sait, mieux on se porte | много будешь знать - раньше состаришься (marimarina) |
gen. | monsieur je-sais-tout | всезнайка (Morning93) |
gen. | montrer ce qu'on sait faire | показать, на что способен |
gen. | оn sait très bien comment ça finira | мы прекрасно понимаем, чем все закончится (Alex_Odeychuk) |
proverb | ne dis pas tout ce que tu sais et penses | всяк правду знает, да не всяк правду бает (vleonilh) |
proverb | ne sait qu'est bien qui mal n'essaie | не вкусив горького, не видать и сладкого (vleonilh) |
gen. | ne saurait à elle seule | недостаточно самогой по себе, чтобы (ROGER YOUNG) |
gen. | ne saurait à elle seule | сама по себе не может (ROGER YOUNG) |
gen. | ne saurait être tolérée | нельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée (BoikoN) |
gen. | non que je sache | насколько я знаю, нет |
gen. | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort | наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | nous savions que | нам известно, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | nous savions que | мы знаем, что (Alex_Odeychuk) |
proverb | nul ne sait ce que lui garde l'avenir | вечер покажет, каков был день (vleonilh) |
gen. | on ne sait d'où | откуда-то (Dehon Hэlгne) |
gen. | on ne sait jamais | никогда не знаешь (kee46) |
gen. | on ne sait jamais | мало ли (Жиль) |
emph. | on ne sait même plus quelle est la question | мы уже и вопрос забыли (Alex_Odeychuk) |
emph. | on ne sait même plus quelle est la question | мы уже и вопрос позабыли (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne sait ou | неизвестно где |
gen. | on ne sait par ou le prendre | не знаешь как к нему подступиться |
inf. | on ne sait pas | мало ли (Jeannot S) |
gen. | on ne sait pas | неизвестно (kee46) |
law | on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits | мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne sait pas trop | особо не знаешь (gulbakhor) |
ed. | on ne sait pas trouver la lumière qui nous manque | мы не умеем найти свет, которого нам не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne sait pour quelle raison | почему-то (Lara05) |
gen. | on ne saurait | нельзя (On ne saurait ignorer l'importance sociale du mariage. I. Havkin) |
gen. | on ne saurait | невозможно |
saying. | on ne saurait avoir une larme pour tous | всех не оплачешь (marimarina) |
gen. | on ne saurait comparer | нельзя сравнить |
proverb | on ne saurait contenter tout le monde et son père | на всех не угодишь |
gen. | on ne saurait dire | трудно сказать (si Morning93) |
idiom. | on ne saurait enfermer la vie dans quelques formules | невозможно заключить жизнь в несколько формул (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif | насильно делать не заставишь |
proverb | on ne saurait faire rien de rien | из ничего ничего не сделаешь (vleonilh) |
proverb | on ne saurait guérir de peur | страху не закажешь (vleonilh) |
proverb | on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у воды быть, да не замочиться (vleonilh) |
proverb | on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у хлеба не без крох (vleonilh) |
gen. | On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigts | Любишь смородину, люби и оскомину (ROGER YOUNG) |
proverb | on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème | раз украл, а на век вором стал (vleonilh) |
proverb | on ne saurait sécher la mer avec des éponges | шилом моря не нагреешь (vleonilh) |
gen. | on ne saurait trop le répéter | повторение этого не может быть излишним (z484z) |
gen. | on ne saurait trop le répéter | ещё раз подчеркнём (z484z) |
gen. | on n'en sait rien | неизвестно (marimarina) |
gen. | on sait | известно (kee46) |
proverb | on sait bien quand on part, mais pas quand on reviendra | едешь на неделю, бери хлеба на две (vleonilh) |
gen. | on sait danser | мы умеем танцевать (Alex_Odeychuk) |
gen. | on sait pertinemment | доподлинно известно (elenajouja) |
gen. | on sait pourtant que ça ne mène a rien | все же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk) |
gen. | on sait qu'il arrive | известно, что он приезжает |
gen. | on saurait que | стало бы известно (z484z) |
gen. | on saurait que | стало бы ясно (z484z) |
Игорь Миг | ou que sais-je | или ещё что-то в этом роде (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.) |
Игорь Миг | ou que sais-je | или ещё что-то, уж не знаю, что |
Игорь Миг | ou que sais-je | или ещё что-л. |
ling. | personne ne sait réellement quelles langues il parle | на самом деле никто не знает, на каких языках он умеет говорить (Alex_Odeychuk) |
ling. | personnes sachant lire et écrire le français | лица, умеющие читать и писать по-французски (Alex_Odeychuk) |
ling. | personnes sachant parler le français | лица, умеющие говорить по-французски (Alex_Odeychuk) |
ling. | personnes sachant parler le français mais ne sachant pas le lire et l'écrire | лица, умеющие говорить по-французски, но не умеющие читать и писать (Alex_Odeychuk) |
gen. | peu de gens le savent | мало кто знает (lanenok) |
gen. | peu le savent | немногие это знают |
gen. | peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueux | может, он не знает, насколько талантлив (Alex_Odeychuk) |
proverb | plus on sait, moins on affirme | сомнение - начало мудрости (vleonilh) |
gen. | pour autant que je le sache | насколько я знаю (Morning93) |
gen. | pour autant que je le sache | насколько мне известно (Morning93) |
inf. | pour autant que je sache | насколько я знаю (z484z) |
gen. | quand on sait que | если учесть, что (Quand on sait que la raquette pèse en plus près de 400 grammes, on se rend compte de sa maitrise technique ! I. Havkin) |
gen. | quand tu ne sais plus quoi dire tu te mets à pleurer | когда тебе больше нечего сказать, ты начинаешь плакать (Alex_Odeychuk) |
gen. | que je sache | насколько мне известно |
gen. | que sais-je ? | как знать? |
gen. | ... que vous savez | вам известный (...) |
proverb | qui ne sait obéir, ne sait commander | не казак - так и не атаман (vleonilh) |
inf. | qui sait | мало ли (Jeannot S) |
gen. | qui sait se faire des amis partout | душа любой компании (Simplyoleg) |
gen. | qui vous savez | вы знаете, кто |
gen. | qu'il le sache ou non | сознательно или неосознанно |
quot.aph. | qu'on ne saurait envisager que comme aventurier | которого иначе как авантюристом не назовёшь |
gen. | Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable. | Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. (Alex_Odeychuk) |
welln. | sacha inchi | инка инчи ((масло, косметика и ЗОЖ) Малеева) |
welln. | sacha inchi | сача инчи ((масло, косметика и ЗОЖ) Малеева) |
gen. | sachant que | поскольку (I. Havkin) |
gen. | sachant que | если учесть, что (I. Havkin) |
math. | sachant que... | зная, что... |
gen. | sachant que | так как (I. Havkin) |
gen. | sachant que | учитывая, что (Il faut souligner que seul le calcul du niveau d'isolation est insuffisant sachant que c'est surtout la mise en oeuvre qui donnera satisfaction. I. Havkin) |
gen. | sache que | знай, что (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk) |
swiss. | saches à café | длинный мешок из полотна для хранения кофе (vleonilh) |
Игорь Миг | sachez que | настоящим извещаем вас о том, что |
mil. | sachons vaincre ou sachons périr | одержим победу или придётся погибнуть (Alex_Odeychuk) |
gen. | sais-tu | вводное предложение знаешь |
gen. | sais-tu | вводное предложение не так ли |
gen. | sais-tu | вводное предложение знаете (ли) |
gen. | sait-on jamais | как знать? |
gen. | sait-on jamais | кто его знает |
obs. | sans que l'on sache leur nombre exact | без указания их точного количества (Le Parisien, 2018) |
gen. | sans que personne le sache | так, что бы никто этого не знал |
gen. | savez-vous | вводное предложение знаешь |
gen. | savez-vous | вводное предложение не так ли |
gen. | savez-vous | вводное предложение знаете (ли) |
gen. | savez-vous la chose ? | известно ли вам об этом? |
hobby | savez-vous faire la danse du ventre ? | вы умеете исполнять танец живота? |
gen. | savoir bien manier | владеть оружием (Morning93) |
gen. | savoir davantage | представлять, что это такое (Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir de toi ce qui ne se dit pas | узнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | savoir dire "non, c'est non, c'est tout" | научиться говорить "нет – значит нет, и точка" (Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir distinguer l'essentiel de l'accessoire | уметь отличить главное от второстепенного (Helene2008) |
gen. | savoir faire | уметь делать (qch. Notburga) |
gen. | savoir feindre | уметь притворяться |
Игорь Миг | savoir gré de | выражать благодарность |
Игорь Миг | savoir gré de | выражать свою признательность за |
Игорь Миг | savoir gré de | благодарить |
gen. | savoir bon gré à qn | быть признательным (кому-л.) |
gen. | savoir bon gré à qn | быть благодарным |
gen. | savoir la valeur | узнать цену (ROGER YOUNG) |
journ. | savoir bien manier | владеть (оружием, пером) |
gen. | savoir mauvais gré à qn | быть недовольным (кем-л.) |
gen. | savoir nager | маневрировать |
gen. | savoir nager | уметь выйти из затруднительного положения |
gen. | savoir nager | ловчить |
gen. | savoir prendre qn | уговорить (кого-л.) |
gen. | savoir prendre qn | обольстить |
psychol. | savoir s'arrêter | уметь остановиться |
gen. | savoir se tenir bien à table | уметь хорошо держаться за столом |
gen. | savoir s'en servir | уметь обращаться (с чем-л. marimarina) |
ling. | savoir s'il faut utiliser "vous" | понять, следует ли использовать "вы" (Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir s'imposer comme | зарекомендовать себя как... |
gen. | savoir s'y prendre | уметь делать |
gen. | savoir tout faire | быть на все руки мастером (kee46) |
gen. | savoir vivre | обладать житейской мудростью |
gen. | savoir vivre | уметь жить |
gen. | savoir vivre | уметь вести себя |
inf. | savoir y faire | разбираться в (чем-л.) |
gen. | savoir y faire | справляться |
gen. | savoir économiser son temps | уметь беречь своё время |
gen. | si je le savais | если бы я только знал! (Yanick) |
gen. | si je le savais | если бы я знал (Yanick) |
gen. | si je le savais | чтоб я знал! (т.е. не знаю Yanick) |
gen. | si je le savais, je vous le dirais | если бы я знал это, я бы сказал вам |
gen. | si je sais que | если я знаю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je savais ce que tu penses | если бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je savais que tu ne penses qu'à moi | если бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk) |
proverb | si jeunesse savait | если бы молодость знала |
proverb | si jeunesse savait | если бы старость могла |
proverb | si jeunesse savait | кабы старость да могла |
proverb | si jeunesse savait | кабы молодость да знала |
proverb | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait | если бы молодость знала, если бы старость (z484z) |
proverb | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait | была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл (z484z) |
proverb | si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait | если бы молодость знала, если бы старость могла (bienheureuse) |
gen. | si seulement on savait tout de nous | если бы только можно было знать всё о нас (Alex_Odeychuk) |
psychol. | si tu sais comprendre qui je suis | если ты сумеешь понять, кто я (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais ce que je pense | если бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais comme tu me fais du bien | если бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais les folies que j'ai faites | если б ты знал, какие безумства я совершал |
rhetor. | si tu savais les risques que j'ai pris | если бы ты знал, как я рисковал |
rhetor. | si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie | если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность |
gen. | si tu savais que je ne pense qu'à toi | если бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk) |
dentist. | sus-apexien | над верхушкой |
gen. | ta guitare tu sais est toujours là | знаешь, твоя гитара всё ещё здесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | t'arrive on ne sait jamais quand tu pars | неизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk) |
ed. | toi, tu sais lire en moi | ты умеешь читать мои мысли (Alex_Odeychuk) |
gen. | Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardé | Большой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG) |
proverb | tout vient à point qui sait attendre | терпение и труд всё перетрут |
proverb | tout vient à point à qui sait attendre | тише едешь, дальше будешь (marimarina) |
gen. | tu le sais bien j'adore ça | ты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu ne sais pas comment t'y prendre | ты не знаешь как к этому подойти |
inf. | tu ne sais plus parler ou quoi | что ты молчишь, как воды в рот набрав (KiriX) |
rhetor. | tu sais | знаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu sais combien je suis folle de toi ? | ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Tu sais comme il est ! | Ты же знаешь какой он! (z484z) |
ed. | tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil | в жизни у всех своя правда, ты слышь (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | tu sais, il vaut mieux que | знаешь, будет лучше (Tu sais, il vaut mieux qu'on se laisse. - Знаешь, будет лучше всё оставить. Alex_Odeychuk) |
inf. | tu sais jouer de ça ? | умеешь играть на этом инструменте? |
gen. | tu sais la vie c'est des enfants | знаешь, жизнь – это дети (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu sais mes sourires dans mes blessures | ты различаешь боль в моей улыбке (Alex_Odeychuk) |
inf. | tu sais pas | мало ли (Jeannot S) |
gen. | tu sais pas la meilleure qu'il a fait | ты знаешь, что он выкинул? |
gen. | tu sais pas la meilleure qu'il a faite | ты знаешь, что он выкинул? |
gen. | tu sais quoi d'autre marcherait ? | ты знаешь, что ещё можно сделать? (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu sais quoi d'autre sur moi ? | что ещё ты обо мне знаешь? (Alex_Odeychuk) |
gen. | un je ne sais qui | кто-то |
gen. | un je ne sais quoi | что-то |
gen. | un je-ne-sais-quel | какой-то |
gen. | un je-ne-sais-quoi de triste | что-то грустное |
quot.aph. | Une petite flamme de folie, si on savait comme la vie s'en éclaire ! | Если бы только могли понять, как ярко озаряет жизнь маленькая искорка безумства! (Henry de Montherlant (1896-1972), писатель.) |
gen. | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | лиха беда начало (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG) |
inf. | vous ne savez pas de quoi il retourne ? | вы не знаете, в чём дело? |
psychol. | vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi. | вы понятия не имеете, насколько мне тяжело (Alex_Odeychuk) |
gen. | Vous nous savez... | Как вы знаете, мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Как вам известно, мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Вам известно, что мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Вы знаете, что мы... (I. Havkin) |
rhetor. | vous savez | знаете (vous savez, quand j’étais enfant, ... - знаете, когда я был ребёнком, ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | vous savez c'que j'vous dis | знаете, что я вам скажу (Alex_Odeychuk) |
gen. | Vous savez donc pas lire ? | Вы что не умеете читать? (z484z) |
gen. | Vous savez donc pas lire ? | Вы что читать не умеете (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z) |
gen. | Vous savez donc pas lire ? | Вы что читать не умеете? (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z) |
gen. | vous savez entrer | можете войти |
rhetor. | vous savez, quand | знаете, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous savez à quelle heure passe le bus ? | вы не знаете в котором часу будет автобус? |