Subject | French | Russian |
textile | banc à rentrer les chaînes | проборный станок |
gen. | commencer à rentrer chez eux | начинать расходиться по домам (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
hist. | droit de rentrer à cheval dans l'édifice | право верховой езды в здании (BFM TV, 2018) |
gen. | faire rentrer dans la tête | вбить в голову |
hist. | faire rentrer des devises | обеспечить приток в страну иностранной валюты, разменной на золото (Alex_Odeychuk) |
idiom. | faire rentrer sous terre | вогнать в краску (ROGER YOUNG) |
idiom. | faire rentrer sous terre | загнать за Можай (ROGER YOUNG) |
idiom. | faire rentrer sous terre | усмирить (ROGER YOUNG) |
idiom. | faire rentrer sous terre | пристыдить (ROGER YOUNG) |
idiom. | faire rentrer à cent pieds sous terre | вогнать в краску (Motyacat) |
idiom. | faire rentrer à cent pieds sous terre | стыдить (Motyacat) |
inf. | il va lui rentrer dedans | он ему даст |
inf. | il va lui rentrer dedans | он его стукнет |
gen. | j'ai dû rentrer à minuit | я, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk) |
idiom. | je vous ferai rentrer sous terre ! | вы у меня и пикнуть не посмеете! |
gen. | laisser rentrer les femmes | впустить женщин (Alex_Odeychuk) |
gen. | laissez rentrer les femmes | впустите женщин (Alex_Odeychuk) |
textile | machine à rentrer automatique | автоматическая проборная машина (с картоном для регулирования режима проборки) |
textile | machine à rentrer les chaînes | проборная машина |
textile | métier à rentrer les chaînes | проворный станок |
gen. | rentrer au bercail | вернуться в лоно церкви |
gen. | rentrer au bercail | вернуться в лоно семьи |
gen. | rentrer au bercail | вернуться с повинной |
prop.&figur. | rentrer au nid | вернуться в родное гнездо |
gen. | rentrer au plus vite à la maison | поскорее вернуться домой |
shipb. | rentrer au port | возвращаться в порт |
inf. | rentrer bredouille | вернуться ни с чем (marimarina) |
gen. | rentrer bredouille | вернуться с пустыми руками (Azaroff) |
gen. | rentrer chez eux | расходиться по домам (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | rentrer chez moi | возвращаться к себе домой (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | rentrer chez soi | возвратиться домой |
gen. | rentrer dans... | врезаться в... (z484z) |
gen. | rentrer dans... | въехать в... (z484z) |
law | rentrer dans la compétence | относиться к компетенции |
law | rentrer dans la compétence | относиться к подсудности |
journ. | rentrer dans la compétence | входить в чью-л. компетенцию |
mil. | rentrer dans la guerre | снова включаться в войну |
Canada | rentrer dans la police | поступить на работу в полицию (Yanick) |
mil. | rentrer dans la vie civile | демобилизоваться |
mil. | rentrer dans la vie civile | увольняться в отставку |
mil. | rentrer dans la vie civile | уходить в отставку |
mil. | rentrer dans la vie civile | выходить в отставку |
mil. | rentrer dans l'alignement | становиться в строй |
gen. | rentrer dans l'armée | уйти в армию (z484z) |
gen. | rentrer dans l'armée | пойти в армию (z484z) |
avia. | rentrer dans l'atmosphère | возвращаться в атмосферу (о КЛА) |
law | rentrer dans l'avance | возмещать себе сумму, авансированную другому лицу (напр. при переучёте ценных бумаг банком vleonilh) |
gen. | rentrer dans le concret | добиться конкретных результатов (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | rentrer dans le giron de... | вернуться в лоно (...) |
nonstand. | rentrer dans le lard à qn | избить (кого-л.) |
nonstand. | rentrer dans le mou de qn | врезать (кому-л.) |
gen. | rentrer dans le moule | жить по правилам, диктуемым обществом (Morning93) |
gen. | rentrer dans le moule | быть как все (Morning93) |
gen. | rentrer dans le rang | утратить привилегированное положение |
gen. | rentrer dans le rang | приструнить (ek_gusakova) |
gen. | rentrer dans le rang | стать снова простым солдатом |
nonstand. | rentrer dans le suif à qn | броситься на кого-л. врезать (кому-л.) |
gen. | rentrer dans le vif du sujet | сразу переходить к сути (On va directement rentrer dans le vif du sujet = перейдём сразу к делу NikaGorokhova) |
int. law. | rentrer dans les attributions de | входить в компетенцию (NaNa*) |
mil. | rentrer dans les attributions | приступать к выполнению служебных обязанностей |
gen. | rentrer dans les bonnes grâces | снова войти в милость |
gen. | rentrer dans l'ordre | успокаиваться |
gen. | rentrer dans l'ordre | снова приходить в порядок |
chess.term. | rentrer dans l'élite mondiale | войти в мировую элиту (z484z) |
gen. | rentrer dans sa coquille | замкнуться в своей скорлупе |
gen. | rentrer dans sa famille | вернуться домой (о солдате и т.п.) |
gen. | rentrer dans sa maison | возвращаться домой (il rentre dans sa maison - он возвращается домой Alex_Odeychuk) |
gen. | rentrer dans reprendre ses droits | вступить в свои права (ROGER YOUNG) |
gen. | rentrer dans reprendre ses droits | вернуть себе право, права (ROGER YOUNG) |
gen. | rentrer dans ses droits | снова вступить в свои права |
gen. | rentrer dans ses débours | вернуть затраченное |
fin. | rentrer dans ses débours | возмещать свои издержки |
gen. | rentrer dans ses débours | вернуть издержки |
gen. | rentrer dans ses fonds | оправдать расходы |
busin. | rentrer dans ses fonds | получить обратно вложенные средства (vleonilh) |
fin. | rentrer dans ses fonds | получать обратно свой капитал |
gen. | rentrer dans ses fonds | получить обратно одолженные деньги |
gen. | rentrer dans ses foyers | вернуться к родным пенатам |
gen. | rentrer dans ses foyers | демобилизоваться (из армии) |
gen. | rentrer dans ses foyers | вернуться домой |
gen. | rentrer dans ses frais | отбивать (окупить расходы m.chapiro) |
busin. | rentrer dans ses frais | окупить затраты (vleonilh) |
gen. | rentrer dans ses frais | отбить (окупить расходы m.chapiro) |
gen. | rentrer dans ses frais | возместить расходы |
busin. | rentrer dans son argent | получить обратно вложенные средства (vleonilh) |
gen. | rentrer dans son bien | вернуть своё имущество |
gen. | rentrer dans son devoir | вновь приступить к выполнению своего долга |
journ. | rentrer dans son pays | вернуться на родину |
inf. | rentrer dans un platane | врезаться в дерево |
gen. | rentrer dans un poteau | врезаться в столб (Iricha) |
gen. | rentrer dans une école d'informatique | поступить в школу информатики (Silina) |
polit. | rentrer de la guerre | возвращаться с войны |
gen. | rentrer dedans | врезаться (во что- л.) |
gen. | rentrer des bêtes | поставить скот под прикрытие |
inf. | rentrer embrasser un platane | врезаться в дерево |
mil., mil., artil. | rentrer en batterie | накатываться |
gen. | rentrer en collision | столкнуться (Iricha) |
gen. | rentrer en grâce auprès de qn | быть в милости (у кого-л.) |
gen. | rentrer en grâces auprès de qn | быть в милости (у кого-л.) |
gen. | rentrer en soi | задуматься над самим собой |
gen. | rentrer en soi | углубиться в себя |
fig. | rentrer en soi-même | уйти в себя |
fig. | rentrer en soi-même | сосредоточиться |
fig. | rentrer en soi-même | углубиться в себе |
gen. | rentrer en soi-même | задуматься над самим собой |
gen. | rentrer en soi-même | углубиться в себя |
comp., MS | Rentrer, gauche et droite | полёт внутрь, влево и вправо |
comp., MS | Rentrer, haut gauche | полёт внутрь, влево вверх |
gen. | rentrer indemne à sa base | благополучно вернуться на свою базу (о самолёте) |
gen. | rentrer la moisson | убрать пшеницу урожай (Silina) |
journ. | rentrer la récolte | собрать урожай |
journ. | rentrer la récolte | собирать урожай |
gen. | rentrer la récolte | убрать урожай |
sail. | rentrer la voile | выбрать парус |
trucks | rentrer l'antenne | свёртывать антенну |
polit. | rentrer le drapeau | спускать флаг |
polit. | rentrer le pavillon | спускать флаг |
platf.div. | rentrer le ventre | прогнуться |
gen. | rentrer le ventre | подтянуть живот |
gen. | rentrer le ventre | подобрать живот (Morning93) |
platf.div. | rentrer le ventre | прогибаться |
gen. | rentrer le ventre | втянуть |
shipb. | rentrer les avirons | убирать вёсла |
shipb. | rentrer les couleurs | спускать кормовой флаг |
shipb. | rentrer les défenses | убирать кранцы |
textile | rentrer les fils | вводить нити (после обрыва) |
textile | rentrer les fils de chaîne dans l'équipage | пробирать нити основы в ремизный прибор |
shipb. | rentrer les grues | поворачивать шлюпбалки внутрь |
shipb. | rentrer les grues | заваливать шлюпбалки внутрь |
gen. | rentrer sa voiture | поставить машину в гараж |
gen. | rentrer ses billes | выйти из дела |
gen. | rentrer ses billes | выйти из игры |
gen. | rentrer ses couleurs | спустить флаг |
gen. | rentrer ses griffes | убрать |
fig. | rentrer ses griffes | умерить свою воинственность |
gen. | rentrer ses griffes | втянуть когти |
gen. | rentrer ses larmes | подавить слёзы |
idiom. | rentrer sous terre | как сквозь землю провалиться (ROGER YOUNG) |
gen. | rentrer ton ventre | подтягивать свой живот (Alex_Odeychuk) |
mil. | rentrer train | убирать шасси |
gen. | rentrer un but | забить гол |
shipb. | rentrer un cordage | выбирать снасть на судно |
real.est. | rentrer un mandat de vente | получить договор-поручение на совершение сделок купли-продажи (Asha) |
gen. | rentrer une ligne | оставить значительный отступ перед началом строки |
textile | rentrer une nouvelle chaîne | пробирать новую основу |
gen. | rentrer vers le soir | вернуться домой под вечер (sophistt) |
gen. | rentrer à B venant de A | возвратиться из A в B (ZolVas) |
shipb. | rentrer à bord | возвращаться на судно |
ed. | rentrer à l'université | восстановиться в вузе (после отчисления) |
ed. | rentrer à l'université | восстановиться в вузе |
gen. | rentrer à minuit | вернуться в полночь (j'ai dû rentrer à minuit — я, пожалуй, вернулся в полночь Alex_Odeychuk) |
mil. | retard à rentrer de terre | опоздание из увольнения на берег |
gen. | se rentrer dedans | въехать друг в друга (TaniaTs) |
gen. | se rentrer dedans | врезаться друг в друга (TaniaTs) |
idiom. | vouloir rentrer sous terre | сгорать со стыда (ROGER YOUNG) |
gen. | vouloir rentrer sous terre | быть готовым хоть сквозь землю провалиться (от стыда) |