French | Russian |
aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ADPIC | Торговые аспекты прав интеллектуальной собственности ТАПИС |
assurance pour compte de qui il appartiendra | страхование «за счёт кого следовать будет» |
assurance pour compte de qui il appartiendra | страхование "за счёт кого следовать будет" (vleonilh) |
autorité qui a délivré | орган выдавший (ROGER YOUNG) |
autorité qui a délivré | орган, который выдал (ROGER YOUNG) |
ce qui correspond à | что эквивалентно (ROGER YOUNG) |
ce qui représente | что эквивалентно (ROGER YOUNG) |
ce qui équivaut à | что эквивалентно (ROGER YOUNG) |
ceci exposé, il a été arrêté et convenu ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
compte tenu de ce qui précède | с учётом вышеизложенного (NaNa*) |
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit | в этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
dans le cadre des délégations de pouvoirs qui lui sont confiées | в рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG) |
dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés | в рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG) |
dans les 5 jours qui suivent ce changement | не позднее пяти дней с момента изменения (NaNa*) |
dans les trois ans qui suivent la première notification de | в течение трёх лет с момента первого уведомления о (NaNa*) |
А décidé ce qui suit: | Постановили: (формулировка/заголовок постановляющей части протокола, решения, резолюции и т.п. DUPLESSIS) |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie | всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*) |
en се qui concerne | что касается (ROGER YOUNG) |
en vertu de ce qui précède | в связи с вышесказанным (NaNa*) |
en vertu de ce qui précède | в связи с вышеизложенным (NaNa*) |
en vertu de ce qui précède | на основании вышеизложенного (NaNa*) |
exigences strictes en ce qui concerne | высокие требования к (ROGER YOUNG) |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
Extrait du registre national des actes de l'état civil des citoyens sur le mariage en ce qui concerne la confirmation du nom de naissance | Выписка из государственного реестра актов гражданского состояния граждан о браке относительно подтверждения добрачной фамилии (ROGER YOUNG) |
faire tout ce qui est raisonnablement possible pour | приложить все разумные усилия для (ROGER YOUNG) |
il a alors été convenu et arrêté ce qui suit | стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (aht) |
IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT | стороны заключили договор о нижеследующем (Mariia Mironova) |
IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT : | стороны договорились о нижеследующем (Анна Ф) |
il a été préalablement exposé ce qui suit | исходя из того, что (lanenok) |
il est convenu ce qui suit | договорились о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
il est prealablement expose ce qui suit | поскольку (Leonid Dzhepko) |
il est prealablement expose ce qui suit | исходя из того, что (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
Il est préalablement exposé ce qui suit | Стороны по договору заявляют следующее (Olzy) |
Il ressort de ce qui précède | на основании вышеизложенного (NaNa*) |
La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement | Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |
la Partie qui subit la force majeure | Сторона, для которой наступили обстоятельства непреодолимой силы (Morning93) |
la règle de droit qui découle de la loi | норма права, вытекающая из закона (Alex_Odeychuk) |
le cadre qui régit | правовая база, регулирующая (... что именно; l’activité des ... - деятельность ... кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
le cadre qui régit | законодательство, регулирующее (... что именно; l’activité des ... - деятельность ... кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
les cabinets spécialisés qui proposent des montages clés en main d'évasion fiscale | специализированные фирмы, предлагающие организовать "под ключ" схемы уклонения от уплаты налогов (Le Monde Alex_Odeychuk) |
les parties conviennent et arretent ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
les parties sont convenues de ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили настоящий договор о нижеследующем (Morning93) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
ont convenu de ce qui suit : | заключили договор о нижеследующем (NaNa*) |
personne qui demeure à l'étranger | лицо, проживающее за границей (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk) |
pour le compte de qui il appartiendra | за счёт кого следовать будет (vleonilh) |
pour le compte de qui il appartiendra | в пользу любого возможного выгодоприобретателя (vleonilh) |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
principe qui fonde les droits de l'homme | принципы прав человека |
Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой |
préciser la règle de droit qui découle de la loi | определять содержание нормы права, вытекающей из закона (Alex_Odeychuk) |
questions qui surgissent au cours du procès | вопросы, возникающие в ходе судебного заседания (NaNa*) |
qui cherche à ne pas tenir compte de... | в обход суда (vagabondo) |
qui de droit | какое-либо управомоченное лицо (vleonilh) |
qui, lecture faite et invité à lire l'acte, a signé avec nous | которой был оглашён данный документ и предоставлен для личного ознакомления с его содержанием с целью его подписания в присутствии (ROGER YOUNG) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без уведомления (MeggieBlack) |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication | без предъявления требования (MeggieBlack) |
qui ne se rapporte pas aux autres groupes | что не относиться к другим группам (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у. ROGER YOUNG) |
qui pro quo | путаница (I. Havkin) |
qui pro quo | смешение понятий (I. Havkin) |
qui pro quo | одно вместо другого (лат. I. Havkin) |
qui s'entend comme | под которым понимается (что nomer-nol) |
remettre à plat le cadre qui régit | подвергнуть пересмотру законодательство, регулирующее (... что именно, деятельность кого именно // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
Reprenant toutes les informations ci-dessus, il a été dressé le présent procès-verbal qui, après lecture, a été signé | По всему вышеизложенному был составлен настоящий протокол, который после прочтения был подписан (NaNa*) |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
stratégie intégrée qui soit basée sur ces droits | комплексная стратегия, основанная на правах человека |
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit | любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
à qui de droit | всем, кого это касается (ROGER YOUNG) |
à qui de droit | в компетентный судебный орган (vleonilh) |
à qui de droit | Для предъявления по месту требования (Morning93) |
à qui de droit | управомоченному лицу (vleonilh) |
à qui il appartiendra | управомоченному лицу (vleonilh) |