DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing prendre pour | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
courir pour prendre le busбежать, чтобы сесть на автобус (z484z)
courir pour prendre le busбежать на автобус (z484z)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявления на регистрацию брака (ROGER YOUNG)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявление на вступление в брак (ROGER YOUNG)
en prendre pour son grandeполучить нахлобучку (Morning93)
en prendre texte pour...основываться на (...)
en prendre texte pour...воспользоваться чем-л. как предлогом
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG)
il ne se prend pas pour une crotteон высокого о себе мнения
je n'me prends pas pour une reineя не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk)
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescritsМы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG)
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserдля примера (z484z)
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserна пример (z484z)
pour ma prendreс моей сторона, что касается меня
pour qui me prenez-vous ?за кого вы меня принимаете?
pour une grande prendreв значительной степени
pour une large prendreв значительной степени
pour une prendreчастично
prend pourдержать за (75alex75)
prendre avion pourвылететь (ZolVas)
prendre des mesures pourпредпринять шаги по (ZolVas)
prendre des vessies pour des lanternesобмануться
prendre des vessies pour des lanternesпопасть пальцем в небо
prendre fait et cause pour qnпринять чью-л. сторону
prendre fait et cause pour qnвступиться (за кого-л.)
prendre la maison de qn pour une aubergeприходить без приглашения
prendre la maison de qn pour une aubergeпринимать чей-л. дом за гостиницу
prendre la parole pour s'excuserвзять слово, чтобы принести извинения (Le Monde, 2018)
prendre la parole pour s'excuserвзять слово, чтобы извиниться (prendre la parole pour s’excuser auprès de sa femme - взять слово, чтобы извиниться перед своей женой // Le Monde, 2018)
prendre la parole pour s'excuser auprès de sa femmeвзять слово, чтобы извиниться перед своей женой (Le Monde, 2018)
prendre l'avion pour Beijingполететь в Пекин (sophistt)
prendre l'avion pour Beijingлететь в Пекин (sophistt)
prendre le cahier pour le corrigerбрать тетрадь на проверку (Le professeur prend mon cahier pour le corriger. - Учитель берет мою тетрадь на проверку. NickMick)
prendre le Pirée pour un hommeпопасть пальцем в небо
prendre les mesures pourпредпринимать меры по (ZolVas)
prendre martre pour renardобмануться
prendre martre pour renardошибиться
prendre parti pour qnвступиться (за кого-л.)
prendre position pourвыступать за ((идею, предложение) ROGER YOUNG)
prendre position pour...стать на чью-л. сторону
prendre pourвыдавать за (Morning93)
prendre pourпринимать за (Morning93)
prendre pourпринять за (Morning93)
prendre qqch pour argent comptantпринять за чистую монету (z484z)
prendre pour argent comptantпринимать за чистую монету
prendre pour des pigesвзять в качестве внештатного сотрудника (lyamlk)
prendre pour enfantпринимать за простачка
prendre qch pour guideруководствоваться чем-то (lollabye)
prendre pour hypothèseдопустить (I. Havkin)
prendre pour hypothèseпредположить (Si l'on prend pour hypothèse que la chaîne a pu écouler de la viande contaminée, la fraude pourrait être à l'origine de la maladie des deux victimes. I. Havkin)
prendre pour un bleuдержать за простака (ludmilaalexan)
prendre pour un bleuпринимать за простака (ludmilaalexan)
prendre pour épouвзять в мужья
prendre pour épouseвзять в жёны
prendre ses désirs pour des réalitésпринимать свои желания за действительность
prendre ses désirs pour des réalitésпринимать желаемое за действительное
prendre ses rêves pour la réalitéвыдавать желаемое за действительное (Boria)
prendre toutes mesures pour…принимать все меры для… (kee46)
prendre un vol pourлетать в (ROGER YOUNG)
prendre une assurance pourзастраховать (Il faut prendre une assurance pour la voiture. z484z)
prendre une assurance pourоформить страховку на (Il faut prendre une assurance pour la voiture. z484z)
prendre une personne pour une autre personneпринимать одного человека за другого
se débrouiller pour prendre le trainухитриться попасть на поезд
se prendre d'amitié pour qnподружиться (с кем-л.)
se prendre d'amitié pour qnпроникнуться дружескими чувствами (к кому-л.)
se prendre de frénésie pour...увлечься (чем-л.)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreподружиться (z484z)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreзавязать дружбу (z484z)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreсдружиться (Мопассан z484z)
se prendre pour...воображать себя (...)
se prendre pour le nombril du mondeсчитать себя пупом земли (Motyacat)
se prendre pour un génieсчитать себя гением
se prendre pour épouxвступить в брак об обоих супругах (maqig)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.рисковать так рисковать (Yanick)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.если уж рисковать, так по-крупному (Yanick)
tout le monde le prend pour un originalвсе смотрят на него как на чудака (Morning93)
tu n'prendras rien pour acquis si tu es un hommeты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
une sortie pour prendre l'airпрогулка