Subject | French | Russian |
gen. | appelle-moi pour me dire quand tu rentres | позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk) |
gen. | au temps pour moi | был не прав, погорячился (greenadine) |
gen. | au temps pour moi | виноват! (z484z) |
gen. | au temps pour moi | был не прав, погорячился (распространённый, но неправильный вариант написания autant pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine) |
gen. | autant pour moi | был не прав, погорячился (неправильный вариант наприсания выражения au temps pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine) |
gen. | ce n'est pas toujours facile pour moi | это не всегда легко для меня |
rhetor. | c'est beaucoup trop pour moi | это выше моих сил (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est beaucoup trop pour moi | это слишком для меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est de l'algèbre pour moi | это для меня китайская грамота |
gen. | c'est du grec pour moi | я в этом ничего не понимаю |
gen. | c'est mieux pour moi | так лучше для меня (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous | это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est pour moi | бесплатно (для вас z484z) |
gen. | c'est pour moi | за мой счёт (z484z) |
gen. | c'est trop savant pour moi | это слишком сложно для меня |
gen. | c'est un frère pour moi | он для меня как брат |
mus. | disant "bon, je joue, toi chantes chante, chante-la pour moi" | ты говорила: "я играю, ты поёшь, пой, спой её для меня" (Alex_Odeychuk) |
gen. | es-tu fait pour moi ? | ты создан для меня? |
rude | Expliquez moi pour quelle putain de raison il faut réparer les escaliers roulants dans les passages entre les stations de métro au moment ou toute la population rentre de vacances, les mouflets reprennent l'école et les crétins retournent à la fac ? | Объясните мне, какого хуя, надо ремонтировать эскалаторы на переходах между станциями в то время, когда весь народ вернулся из отпусков, спиногрызы пошли в школы, долбоёбы пошли в институты? |
gen. | Il n'a pas téléphoné pour moi ? | Он мне не звонил? (z484z) |
gen. | il n'est rien pour moi | он мне никто |
inet. | impossible pour moi de répondre sous cette forme | я не могу дать ответ в этой форме ввода (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'attend pas qu'on le fasse pour moi | я не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi | я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je parle pour moi. | Я говорю за себя. (youtu.be z484z) |
psychol. | la vie, pour moi, elle est magnifique | для меня жизнь прекрасна (Alex_Odeychuk) |
psychol. | la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations | для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями (Alex_Odeychuk) |
slang | Les gonzesses qui prennent leur fignedé pour le Panthéon, moi je peux pas les morfiller ! | Я не могу выносить тёлок, которые считают, что их жопа — национальная святыня! |
gen. | moi j'le disais pour t'faire réagir seulement | я говорила это только, чтоб ты начал реагировать (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne vous dérangez pas pour moi | не утруждайте себя ради меня |
gen. | parle le moi par le bien pour moi | скажи мне как тебе хорошо со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire | таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour moi | что касается меня |
gen. | pour moi | на мой взгляд (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour moi | по моему мнению (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour moi | в моём понимании (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour moi et en mon nom | от моего имени и в моих интересах (ROGER YOUNG) |
rhetor. | pour moi la vie, c'est une rencontre | для меня смысл всей жизни в этой встрече (Alex_Odeychuk) |
slang | Pourquoi est-ce que je t'ai emmené avec moi ? Je t'ai emmené pour pioncer ? | Я тебя зачем с собой брал? Дрыхнуть я тебя сюда брал? (Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, 1975) |
gen. | qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rien | что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего |
gen. | rien changera pour moi ici | у меня ничего не изменится (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | t'inquiètes pas pour moi | не беспокойся обо мне (Alex_Odeychuk) |
fig. | ton regard brille pour moi | твои глаза сияют ради меня (Alex_Odeychuk) |
ed. | ton âme et tes yeux sont pour moi | твоя душа и глаза — мои (Alex_Odeychuk) |
gen. | trop cher pour moi toi, lui, etc.. | не по карману (Jeannot S) |
inf. | très peu pour moi | спасибо (вежливый отказ) |
inf. | très peu pour moi | мне это не подходит |
inf. | très peu pour moi | нет (уж) |
gen. | tu es tout pour moi | ты всё для меня (Alex_Odeychuk) |
psychol. | un examen – c'est toujours un stress pour moi | экзамен – это всегда стресс для меня (Alex_Odeychuk) |
psychol. | vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi. | вы понятия не имеете, насколько мне тяжело (Alex_Odeychuk) |
gen. | y es-tu pour moi | ты здесь для меня (Alex_Odeychuk) |
inf. | zéro pour moi | мне надо двойку поставить (за плохую работу) |