French | Russian |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не просто так (marimarina) |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не кто-нибудь (marimarina) |
ce n'est pas de la petite bière | это вам не хухры-мухры (Yanick) |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité | говорить правду – не означает унизить (financial-engineer) |
ce n'est pas la pension aux oiseaux | не всегда тишь да гладь о коллективе (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la pension aux oiseaux | здесь не всё тихо-мирно (ROGER YOUNG) |
cela ne m'entre pas dans la tête | в голове не укладывается (Helene2008) |
C'est pas de la tarte. | Это не фунт изюма. (Шер) |
c'est pas si facile de tourner la page | забыть о прошлом не так уж просто (Alex_Odeychuk) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | тут одно к другому не подходит (ROGER YOUNG) |
cette queue n'est pas de ce veau-là | это козырь не той масти (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas le feu à la maison | не каплет (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | забвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre) |
Je ne peux pas aller plus vite que la musique | скоро только кошки родятся (прибл. z484z) |
la peur n'évite pas le danger | страх не избавляет от опасности (Если человек боится чего-то, избегает, это не значит, что опасности можно миновать z484z) |
la plus belle cage ne nourrit pas l'oiseau | птичке ветка дороже золотой клетки (ROGER YOUNG) |
la robe ne fait pas le médecin | надев халат, врачом не станешь (kee46) |
la robe ne fait pas le médecin | по наружности не судят (kee46) |
la vie c'est pas qu'du bonheur | жизнь — это не только счастье (Alex_Odeychuk) |
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte | кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska) |
le feu n'est pas à la maison | над нами не каплет (ROGER YOUNG) |
le feu n'est pas à la maison | это не горит (ROGER YOUNG) |
les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties | без труда не вытянешь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
n'avoir pas une pierre où poser la tête | некуда голову приклонить (Helene2008) |
ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau | не плюй в колодец, пригодится воды напиться (ROGER YOUNG) |
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dent | нечего есть (z484z) |
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dent | нечего на зуб положить (z484z) |
ne pas distinguer l'arbre de la forêt | за деревьями не видеть леса (Lucile) |
ne pas faire la main gauche | умереть (opossum) |
ne pas faire la main gauche | откинуть копыта (opossum) |
ne pas savoir où donner de la tête | решительно не знать, что делать (Helene2008) |
ne pas trouver de l'eau à la rivière | не видеть того, что лежит под носом (ROGER YOUNG) |
ne pas trouver de l'eau à la rivière | быть недотёпой (ROGER YOUNG) |
ne pas y aller avec le dos de la cuiller | отвешивать сполна (marimarina) |
ne pas y aller avec le dos de la cuiller | не скупиться на действия (Helene2008) |
ne pas y aller avec le dos de la cuiller | не скупиться на слова (Elle n'y va pas avec le dos de la cuiller en nous critiquant. Helene2008) |
ne pas être à la portée de qqn | не с руки (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | быть опытным (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | знать что к чему (ROGER YOUNG) |
n'être pas tombé de la dernière pluie | не с неба свалиться (ROGER YOUNG) |
on ne mesure pas les hommes à la toise | по внешности не судят (Rori) |
on ne traverse pas deux fois la même rivière | нельзя дважды войти в одну и ту же реку (sophistt) |
on ne traverse pas deux fois la même rivière | нельзя войти в одну и ту же реку дважды (sophistt) |
on ne va pas faire le réveillon la-dessus | мы не будем это долго обсуждать (Viktor N.) |
on n'en a pas treize à la douzaine | это на полу не валяется (Motyacat) |
on n'en a pas treize à la douzaine | это не так часто встречается (Motyacat) |
pas folle, la guêpe | у него, у неё, ... губа не дура (Iricha) |
T'occupe pas du chapeau de la gamine | не твоего ума дело (ROGER YOUNG) |
à cheval donné on ne regarde pas à la bride dent | дарёному коню в зубы не смотрят (ROGER YOUNG) |