DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing pas là | all forms | in specified order only
FrenchRussian
ce n'est pas de la petite bièreэто вам не просто так (marimarina)
ce n'est pas de la petite bièreэто вам не кто-нибудь (marimarina)
ce n'est pas de la petite bièreэто вам не хухры-мухры (Yanick)
ce n'est pas du mépris que de dire la véritéговорить правду – не означает унизить (financial-engineer)
ce n'est pas la pension aux oiseauxне всегда тишь да гладь о коллективе (ROGER YOUNG)
ce n'est pas la pension aux oiseauxздесь не всё тихо-мирно (ROGER YOUNG)
cela ne m'entre pas dans la têteв голове не укладывается (Helene2008)
C'est pas de la tarte.Это не фунт изюма. (Шер)
c'est pas si facile de tourner la pageзабыть о прошлом не так уж просто (Alex_Odeychuk)
cette queue n'est pas de ce veau-làтут одно к другому не подходит (ROGER YOUNG)
cette queue n'est pas de ce veau-làэто козырь не той масти (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas le feu à la maisonне каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenneзабвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre)
Je ne peux pas aller plus vite que la musiqueскоро только кошки родятся (прибл. z484z)
la peur n'évite pas le dangerстрах не избавляет от опасности (Если человек боится чего-то, избегает, это не значит, что опасности можно миновать z484z)
la plus belle cage ne nourrit pas l'oiseauптичке ветка дороже золотой клетки (ROGER YOUNG)
la robe ne fait pas le médecinнадев халат, врачом не станешь (kee46)
la robe ne fait pas le médecinпо наружности не судят (kee46)
la vie c'est pas qu'du bonheurжизнь — это не только счастье (Alex_Odeychuk)
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patteкошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska)
le feu n'est pas à la maisonнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
le feu n'est pas à la maisonэто не горит (ROGER YOUNG)
les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôtiesбез труда не вытянешь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
n'avoir pas une pierre où poser la têteнекуда голову приклонить (Helene2008)
ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eauне плюй в колодец, пригодится воды напиться (ROGER YOUNG)
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dentнечего есть (z484z)
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dentнечего на зуб положить (z484z)
ne pas distinguer l'arbre de la forêtза деревьями не видеть леса (Lucile)
ne pas faire la main gaucheумереть (opossum)
ne pas faire la main gaucheоткинуть копыта (opossum)
ne pas savoir où donner de la têteрешительно не знать, что делать (Helene2008)
ne pas trouver de l'eau à la rivièreне видеть того, что лежит под носом (ROGER YOUNG)
ne pas trouver de l'eau à la rivièreбыть недотёпой (ROGER YOUNG)
ne pas y aller avec le dos de la cuillerотвешивать сполна (marimarina)
ne pas y aller avec le dos de la cuillerне скупиться на действия (Helene2008)
ne pas y aller avec le dos de la cuillerне скупиться на слова (Elle n'y va pas avec le dos de la cuiller en nous critiquant. Helene2008)
ne pas être à la portée de qqnне с руки (ROGER YOUNG)
n'être pas tombé de la dernière pluieбыть опытным (ROGER YOUNG)
n'être pas tombé de la dernière pluieзнать что к чему (ROGER YOUNG)
n'être pas tombé de la dernière pluieне с неба свалиться (ROGER YOUNG)
on ne mesure pas les hommes à la toiseпо внешности не судят (Rori)
on ne traverse pas deux fois la même rivièreнельзя дважды войти в одну и ту же реку (sophistt)
on ne traverse pas deux fois la même rivièreнельзя войти в одну и ту же реку дважды (sophistt)
on ne va pas faire le réveillon la-dessusмы не будем это долго обсуждать (Viktor N.)
on n'en a pas treize à la douzaineэто на полу не валяется (Motyacat)
on n'en a pas treize à la douzaineэто не так часто встречается (Motyacat)
pas folle, la guêpeу него, у неё, ... губа не дура (Iricha)
T'occupe pas du chapeau de la gamineне твоего ума дело (ROGER YOUNG)
à cheval donné on ne regarde pas à la bride dentдарёному коню в зубы не смотрят (ROGER YOUNG)