French | Russian |
Après avoir enlevé la tête, on ne lâche pas les cheveux. | Снявши голову, по волосам не плачут (ROGER YOUNG) |
baiser la marque des pas de qnn | целовать чьи-то следы (Бальзак z484z) |
Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick) |
Ce ne serait pas la première fois que | Тебе не впервой (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas de la roupie de sansonnet | это серьёзно |
ce n'est pas de la roupie de sansonnet | это стоящая вещь |
ce n'est pas de la tarte | это тебе не фунт изюму |
ce n'est pas demain la veille | придётся подождать |
ce n'est pas demain la veille | это будет не скоро |
Ce n'est pas la barbe qui fait le philosophe. | Борода не делает философом (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la bonne clé | это не тот ключ |
ce n'est pas la femme qu'il lui faut | она ему не пара (Morning93) |
ce n'est pas la mer à boire | это вполне по силам (naiva) |
ce n'est pas la mer à boire | это не так уж трудно |
ce n'est pas la mer à boire | в этом нет ничего невозможного (naiva) |
ce n'est pas la mort d'un homme | это не так уж страшно (трудно) |
ce n'est pas la mort d'un homme | это не Бог весть что |
ce n'est pas la peine | не обязательно (z484z) |
ce n'est pas la peine | не стоит (z484z) |
ce n'est pas la peine | не нужно (z484z) |
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers | не стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46) |
ce n'est pas la peine de... | бесполезно (...) |
ce n'est pas la peine de... | не беспокойтесь |
ce n'est pas la peine de... | не стоит |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Не стоит извинения (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Ничего! (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Ничего страшного (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Не страшно (z484z) |
ce n'est pas la peine d'y aller | нет смысла туда идти (не стоит идти Franka_LV) |
ce n'est pas la porte à côté ! | не ближний свет |
ce n'est pas la question | дело не в этом |
cela ne résiste pas à la critique | это не выдерживает критики |
cela ne se prête pas à la traduction | это не поддаётся переводу |
cela ne vaut pas la peine | не имеет смысла (kee46) |
cela ne vaut pas la peine | не стоит (kee46) |
cela ne vaut pas la peine de... | не стоит того, чтобы (...) |
cela ne vaut pas la tête d'une épingle | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! | кто не с нами, тот против нас! (marimarina) |
ces choses-là ne se commanderent pas | этого не прикажешь |
c'est pas la frite ! | вот не везёт! не получается! |
c'est pas la frite ! | дела неважны |
c'est pas la peine | это не составило труда (Alex_Odeychuk) |
c'est pas la peine | это не сложно (=не трудно Alex_Odeychuk) |
c'est pas la peine | это не трудно (Alex_Odeychuk) |
des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? | есть идеи, но нет средств: чья вина? (Alex_Odeychuk) |
dieu ne veut pas la mort du pécheur | Бог милостив |
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. | Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG) |
faut la vouloir, faut pas être contre | нужно этого хотеть, нельзя быть против (Alex_Odeychuk) |
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin | он и рюмки не выпил |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он весь день кипел |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он за весь день не отошёл |
il n'a pas inventé la poudre | он с неба звёзд не хватает |
il n'a pas inventé la poudre | он пороху не выдумает |
Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. | Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. (Yanick) |
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z) |
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | Цыплят по осени считают (ROGER YOUNG) |
il ne faut pas voir là aucune malveillance | в этом не надо видеть никакого недоброжелательства |
il ne s'attendait pas à celle-là | такого он не ожидал |
il ne vaut pas la corde pour le pendre | его не исправишь (он ничего не стоит) |
il n'est pas de la paroisse | он чужак |
il n'est pas de la paroisse | он не местный |
il n'est pas né de la dernière pluie | его не проведёшь |
il n'est pas né de la dernière pluie | он не вчера родился |
il n'est pas à la hauteur | он не справляется (с делом) |
il n'est pas à la hauteur | он не на высоте |
Il n'y a pas de limite à la perfection | совершенству нет предела (Julia_477) |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il n'était pas là | его не было |
il vaut mieux ne pas appuyer là-dessus | лучше на этом не настаивать |
ils ne boudaient pas à la peine | они не гнушались работой |
ils ne cherchent pas ailleurs ce qu'ils trouvent à la maison | они не ищут на стороне то, что находят дома (Alex_Odeychuk) |
Ils ne semblent pas avoir pris la mesure du problème. | По-видимому, они так и не осознали всю серьёзность проблемы. (Iricha) |
ils n'ont pas la même classe | они не одинакового качества |
imprimer ses pas dans la neige | оставлять следи ног на снегу |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
je n'ai pas la gale | не бойся, я не заразный (kee46) |
je n'ai pas la gale | я не заразный, меня нечего бояться (kee46) |
je n'ai pas la mémoire des noms | у меня плохая память на имена |
je n'ai pas la science Muse | откуда мне знать |
je n'ai pas lu la lettre | я не прочитала письмо (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk) |
je n'aime pas sortir la poubelle | мне не нравится выносить мусор (sophistt) |
je ne doute pas qu'il ne soit déjà là | я не сомневаюсь, что он уже там |
je ne l'ai pas vu jusqu-là | я его не видел до тех пор |
je ne mange pas de ce pain-là | я этим не занимаюсь |
je ne mange pas de ce pain-là | я на это не пойду |
je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
je n'en ai pas la pratique | у меня нет соответствующего опыта |
Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans | я больше не хочу терять тут время (financial-engineer) |
la blague n'a pas pris | этой шутке не поверили |
la comédie ne me changera pas | притворство – это не моё (Alex_Odeychuk) |
la démarche n'a pas abouti | попытка провалилась (I. Havkin) |
La langue n'apportera pas de bon pour le bavard. | Болтуна язык до добра не доведёт (ROGER YOUNG) |
la liberté guide nos pas | свобода влечёт нас за собой (Alex_Odeychuk) |
la mayonnaise n'a pas pris | что-то не сработало (luciee) |
la mayonnaise n'a pas pris | что-то не прижилось (luciee) |
la mayonnaise n'a pas pris | что-то не сложилось (luciee) |
la mayonnaise n'a pas pris | команда не сплотилась (luciee) |
la perfection n'a pas de bornes | совершенству нет предела (Julia_477) |
la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va | в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk) |
la prochaine fois je ne te manquerai pas ! | ты у меня узнаёшь |
la prochaine fois je ne te manquerai pas ! | в следующий раз ты у меня получишь! |
la question n'est pas là | дело не в этом (marimarina) |
la réponse ne s'est pas faite attendre | ответ не заставил себя ждать (aleko.2006) |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. | брань не виснет на вороту (ROGER YOUNG) |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. | брань на вороте не виснет (ROGER YOUNG) |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. | брань на вороту не виснет (ROGER YOUNG) |
La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. | Брань не дым-глаза не ест (ROGER YOUNG) |
la science n'a pas de patrie | наука не знает границ |
la tache ne part pas | пятно не сходит |
La tache n'est pas partie au lavage. | Пятно не отстиралось. (Iricha) |
la tentative n'a pas abouti | попытка провалилась (I. Havkin) |
La vieillesse, mon garçon, n'est pas une joie. | сорока на хвосте принесла (ROGER YOUNG) |
la vieillesse n'est pas la liesse | старость не радость (KiriX) |
La vieillesse n'est pas une joie. | сорока на хвосте принесла (ROGER YOUNG) |
la voiture n'a pas voulu démarrer | машина не тронулась с места |
la voix ne porte pas | голос не доносится |
l'air ne fait pas la chanson | по наружности не судят |
l'air ne fait pas la chanson | из слов песня складывается |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu. | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
le métro ne roule pas toute la nuit | Метро не работает всю ночь (Silina) |
Le riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий (ROGER YOUNG) |
Le riche saturé n'est pas un ami de la faim. | Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG) |
Le travail n'est pas comme le loup - il ne courait pas dans la forêt. | работа не волк-в лес не убежит (ROGER YOUNG) |
là n'est pas la question | дело не в этом (Orel'jan) |
là n'est pas le propos | дело не в этом (Orel'jan) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
monsieur à qui on ne la fait pas | такого не проведёшь (z484z) |
même si c'est pas la pire | даже если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk) |
n'avoir pas de plomb dans la tête | быть пустим человеком |
n'avoir pas de plomb dans la tête | без царя в голове (ybelov) |
n'avoir pas la gale aux dents | уплетать за десятерых |
n'avoir pas la gale aux dents | уписывать за обе щеки |
n'avoir pas la bonne technique | не знать как делать (что-л.) |
n'avoir pas la bonne technique | не владеть техникой |
ne faites pas la bête ! | не стройте из себя дурака! |
ne pas arriver à la cheville de | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
ne pas arriver à la cheville de qn | в подмётки кому-л. не годиться |
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dent | голодать (z484z) |
ne pas avoir grand-chose à se mettre sous la dent | положить зубы на полку (z484z) |
ne pas avoir la gale | не быть заразным (перен. значение: Tu pourrais me serrer la main, je n'ai pas la gale Maeldune) |
ne pas avoir la moindre envie | не иметь ни малейшего желания (Silina) |
ne pas avoir la tête bien saine | иметь помутнённый рассудок (Вольтер z484z) |
Ne pas claquer la porte | Не хлопать дверью (надпись z484z) |
ne pas connaître la pitié | не знать жалости |
ne pas dormir de la nuit | не спать всю ночь (kee46) |
ne pas dormir de la nuit | не спать этой ночью (marimarina) |
ne pas farder la nature | не приукрашивать действительность |
ne pas fermer l'oeil de la nuit | не сомкнуть глаз ночью (marimarina) |
ne pas goûter la société de qn | не любить чьего-либо общества (ROGER YOUNG) |
Ne pas gêner la fermeture des portes в метро | Не препятствуйте закрытию дверей (z484z) |
Ne pas gêner la fermeture des portes в метро | Не препятствовать закрытию дверей (z484z) |
Ne pas gêner la fermeture des portes в метро | Не мешайте закрытию дверей (z484z) |
Ne pas gêner la fermeture des portes в метро | Не мешать закрытию дверей (z484z) |
ne pas jeter sur la voie publique | не выбрасывать в общественных местах (elenajouja) |
Ne pas jeter sur la voie publique | запрещается выбрасывать на дорогу или места общего пользования (elenajouja) |
Ne pas manquer la chance de | воспользоваться шансом (ROGER YOUNG) |
ne pas ouvrir la bouche | промолчать (Helene2008) |
ne pas ouvrir la bouche | рта не раскрыть (Helene2008) |
ne pas perdre la face | не ударить в грязь лицом (Morning93) |
ne pas regarder à la dépense | не считаться с расходами |
ne pas sentir la rase | скверно пахнуть |
ne pas sentir la rose | вонять (dnk2010) |
ne pas sortir de là | не уступать |
ne pas sortir de là | упереться |
ne pas sortir de là | настаивать на своём |
ne pas toucher un cheveu à la tête de qn | пальцем не тронуть (Morning93) |
ne pas valoir la coquille de noix | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
ne pas venir à la ceinture | ниже пояса (z484z) |
ne pas venir à la ceinture | не доходить до пояса (Un homme d’une haute taille descendit dans l’eau. Elle ne venait pas à la ceinture ; on pouvait passer. z484z) |
ne pas venir à la cheville de qn | в подмётки кому-л. не годиться |
ne pas vouloir la mort du pécheur | не следует быть таким суровым |
ne pas être du même côté de la barricade | быть по разные стороны баррикад (marimarina) |
ne pas être à la fête | быть в неприятном положении |
ne pas être à la page | отстать от жизни (Iricha) |
ne tient pas la comparaison par rapport à... | не идет ни в какое сравнение с... (Verb) |
ne tient pas la route | нежизнеспособен (Les hypothèses seront triées : celles qui ne tiennent pas la route et celles qui sont plus crédibles. I. Havkin) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin) |
non, pas sur la bouche | нет, только не в губы (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
non, pas sur la bouche | нет, только не в губы (Alex_Odeychuk) |
n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
on ne doit pas réinventer la roue | велосипед изобретать не придётся (golga81) |
on ne la lui fait pas | его не проведёшь (vleonilh) |
on ne me la fait pas | меня не проведёшь (vleonilh) |
on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arrive | нельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество |
On ne peut pas s'attendre à la perfection à chaque fois. Littéral | раз на раз не приходится (ROGER YOUNG) |
On ne peut pas tromper le moineau, qui a été abattu à la fois, avec de la paille. | стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie | неизвестно, в силе ли эти планы |
on n'en voit pas la couleur | этого никогда и в глаза не увидишь |
on n'est pas la pour la pitié | мы здесь не для того, чтобы их жалеть (Alex_Odeychuk) |
on n'est pas là pour la pitié | мы здесь не для того, чтобы их жалеть (Alex_Odeychuk) |
on n'est pas là pour pleurer leur sort | мы здесь не для того, чтобы оплакивать их удел (Alex_Odeychuk) |
pas au-delà de la réparation | ремонту не подлежит (ROGER YOUNG) |
pas de la même famille | не родня (marimarina) |
pas de la porte | порог (z484z) |
pas la moindre nouvelle | ни слуху ни духу (marimarina) |
pas la moindre touche aujourd'hui | сегодня ни разу не клюнуло |
pas la peine | не стоит (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk) |
pas la peine | напрасный труд |
pas la peine | не стоит труда |
pas la peine d'en faire un plat | не стоит устраивать сцен (Alex_Odeychuk) |
pas sur la bouche | только не в губы (Alex_Odeychuk) |
Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider | Смерть не спросит, придёт да скосит (ROGER YOUNG) |
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Без кота мышам раздолье (ROGER YOUNG) |
Quand le premier mai la pluie oint, il n'y aura pas le moindre coing | Апрель с водою-май с травою (ROGER YOUNG) |
regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joie | посмотри в мои глаза, весёлого здесь мало (Alex_Odeychuk) |
si ce n'est pas ici, ce sera là | не тут, так там (ROGER YOUNG) |
si c'est pas la pire | если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk) |
s'il n'y avait pas la distance | если бы не было этого расстояния (Alex_Odeychuk) |
sur le pas de la porte | под дверью (стоять под дверью z484z) |
sur le pas de la porte | на пороге |
sur le pas de la porte | под дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z) |
sur le pas de la porte | под дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z) |
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas | в семье не без урода (ROGER YOUNG) |
tout en n'excluant pas la possibilité de | но при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG) |
tu sais pas la meilleure qu'il a fait | ты знаешь, что он выкинул? |
tu sais pas la meilleure qu'il a faite | ты знаешь, что он выкинул? |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG) |
voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать |
voulez-vous faire le plaisir de ne pas parler la bouche pleine | будьте любезны не разговаривать с набитым ртом (kee46) |
Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
Vous n'avez pas la monnaie ? | У вас есть сдача? (z484z) |
ça doit pas être la rigolade tous les jours | невесело живётся (Каамелотт z484z) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Ça ne vaut pas la peine | Это того не стоит (ZolVas) |
іl ne faut pas réinventer la roue | не нужно изобретать велосипед (ROGER YOUNG) |