DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing pas de | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publiéАпостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG)
arriver sur les pas de qnприйти вслед за (кем-л.)
au pas de chargeбыстро (z484z)
au pas de chargeбез промедления (z484z)
avec tant de qualités, il n'a pas réussiпри стольких достоинствах он не добился успеха
baiser la marque des pas de qnnцеловать чьи-то следы (Бальзак z484z)
ce genre de faute ne se pardonne pasтакие ошибки не прощаются
Ce ne serait pas mal de +infНеплохо бы... (z484z)
Ce ne serait pas mal de +infХорошо бы... (z484z)
ce n'est pas de circonstanceэто здесь ни к чему
ce n'est pas de la roupie de sansonnetэто серьёзно
ce n'est pas de la roupie de sansonnetэто стоящая вещь
ce n'est pas de la tarteэто тебе не фунт изюму
ce n'est pas de ma fauteэто не моя вина (z484z)
ce n'est pas de mise entre personnes qui ne se connaissent pasСие негоже неприлично между незнающими друг друга незнакомыми людьми (physchim_50)
ce n'est pas de mon domaineэто не в моей компетенции
ce n'est pas de mon domaineв этом деле я не специалист
ce n'est pas de notre fauteэто же не наша вина (kee46)
ce n'est pas de son âgeэто не для его возраста (Iricha)
ce n'est pas de son âgeэто ему не по возрасту (Iricha)
ce n'est pas de votre gibierэто не по вашей части
ce n'est pas la peine de...не беспокойтесь
ce n'est pas la peine de...бесполезно (...)
ce n'est pas la peine de...не стоит
Ce n'est pas la peine de vous excuserНе стоит извинения (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНичего страшного (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНичего! (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНе страшно (z484z)
ce n'est pas ma tasse de théэто не в моём вкусе
ce n'est pas moins deболее (En 2010, ce ne sont pas moins de 500 cas de la maladie qui ont été enregistrés. Lutetia)
Ce n'est pas poli de montrer du doigt.Показывать пальцем неприлично. (Iricha)
ce n'est pas tout de... que deнедостаточно (...)
ce n'est pas tout de touts'amuserхватит забавляться
ce n'est pas à nous de critiquerне нам критиковать это (vleonilh)
ce ne serait pas de tropэто не помешало бы (Yanick)
cela n'a pas de prixэтому цены нет
cela n'a pas de secret pour luiон прекрасно разбирается в этом
cela ne laisse pas de m'inquiéterэто не может меня не беспокоить
cela ne lui fait pas de réclameэто говорит не в его пользу
cela ne mange pas de pain !это ничего не стоит
cela ne manque pas de selэто не лишено остроумия
cela ne vaut pas la peine de...не стоит того, чтобы (...)
cela ne vaut pas une crotte de biqueэто барахло
cela n'est pas de jeuэто не по правилам
cela n'est pas de jeuэто нечестно
cela n'est pas de jeuэто против правил
cela n'est pas de mon départementэто вне моей компетенции
cela n'est pas de mon ressortэто не по моей части
cela n'est pas de votre compétenceэто не по вашей части
c'est pas de craquesя не преувеличиваю (Alex_Odeychuk)
c'est un grand pas de faitэто большой шаг вперёд
Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble.Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick)
cette lettre ne comporte pas de réponseэто письмо не требует ответа
Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômesэто заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы (Ольга Клишевская)
cette remarque ne manquere pas de finesseэто довольно тонкое замечание
conduire les pas de qnвести (кого-л.)
dans pas mal de casво многих случаях
des fois j'fais des choses que j'comprends pasиногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk)
Dieu ne donne pas de cornes à vache mégotsБодливой корове бог рог не даёт (ROGER YOUNG)
elle n'a pas deу неё нет (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
elle n'a pas deу неё нет (Alex_Odeychuk)
elle n'a pas de familleу неё нет родственников (sophistt)
elle n'a pas de robesу неё нет платья (Alex_Odeychuk)
elle n'a pas de voituresу нее нет машины (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk)
elle n'est pas en train de s'amuserей не до шуток
elle n'eut pas de peine à devinerона без труда догадалась
empreinte de pasфутпринт (ROGER YOUNG)
en voilà un qui ne manque pas de toupet !вот кому не занимать нахальства!
escalier en pas de visвинтовая лестница
est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
faire un effort pour ne pas éclater de rireсдерживать себя, чтобы не рассмеяться (Morning93)
faire un pas de clercсовершить промах
faire un pas de clercсовершить оплошность (по неопытности)
faire un pas de clercпопасть впросак (ROGER YOUNG)
faire un pas de côtéделать шаг в сторону (z484z)
fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили (Alex_Odeychuk)
fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме любви (Alex_Odeychuk)
hommes de paix qui n'ont pas renoncéлюди, которые не отказываются от идеи мира (Alex_Odeychuk)
ici pas besoin de tricherздесь не нужно никого обманывать (Alex_Odeychuk)
il convient de ne pas oublier queследует помнить, что (dms)
il n y a pas de souciвсе в порядке (I. Havkin)
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vinон и рюмки не выпил
il n'a pas deу него нет (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentу него нет таланта (Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentон не талантлив (Alex_Odeychuk)
il n'a pas deux sous de jugeote yнего нет ни капли здравого смысла
il n'a pas décoléré de toute la journéeон весь день кипел
il n'a pas décoléré de toute la journéeон за весь день не отошёл
il n'a pas eu le temps de dire oufон и ахнуть не успел (bisonravi)
il n'a pas eu le temps de dire oufахнуть не успел (bisonravi)
il n'a pas eu l'idée de...он не додумался (...; до)
il n'a pas pour deux sous de jugeoteнего нет ни капли здравого смысла (kopeika)
il n'a pas un gramme de bon sensу него нет ни грамма здравого смысла
il n'a pas pour un sou de talent yнего таланта ни на грош
il n'arrivera pas de sitôtон не так скоро приедет
il n'aura pas le cœur de faire cela yнего не хватит сил сделать это
il ne brille pas de courageон не отличается смелостью
il ne demande pas mieux que deон не прочь (Morning93)
il ne discontinue pas de bavarderон не перестаёт болтать
il ne fait pas de douteнет сомнения
Il ne faut pas de qqchне нужно чего-то (Il ne faut pas de z484z)
il ne fera pas de vieux osон долго не протянет
il ne laisse pas de crierон всё ещё кричит
il ne l'entend pas de cette oreilleон другого мнения
il ne l'entend pas de cette oreilleон с этим не согласен
Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
il ne nous appartient pas de...нам не следует (...)
il ne nous appartient pas de...не нам (...)
il ne nuit pas de...не мешает (...)
il ne s'arrêtait pas de bavarderон без умолку болтал
il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbeнедостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin)
il ne veut pas de tes excusesон не принимает твоих извинений
il n'en est pas de même deиначе происходит (I. Havkin)
il n'en est pas de même deиначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin)
il n'en va pas de mêmeэто другой случай
il n'en va pas de mêmeэто другое дело
il n'en vas pas de mêmeиначе обстоит дело (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit. I. Havkin)
il n'entre pas dans... propos de...в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin)
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis.Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha)
il n'est pas au niveau de sa tâcheон не справляется со своей задачей
il n'est pas convenable de...недостойно
il n'est pas convenable de...неприлично
il n'est pas de forceон не справляется
il n'est pas de forceон не на уровне
il n'est pas de forceему не хватает сил
il n'est pas de la paroisseон чужак
il n'est pas de la paroisseон не местный
Il n'est pas de mon goût.Он не в моём вкусе. (Iricha)
il n'est pas en ma disposition de...не в моей власти (...)
il n'est pas en mon pouvoir de...не в моей власти (...)
il n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaireне в моей власти решать это дело (ROGER YOUNG)
il n'est pas en notre puissance de.нам не дано (...)
il n'est pas en notre puissance de.мы не способны (...)
il n'est pas fichu de gagner sa vieон не в состоянии зарабатывать на жизнь
il n'est pas loin de minuitскоро полночь
il n'est pas né de la dernière pluieего не проведёшь
il n'est pas né de la dernière pluieон не вчера родился
il n'est pas si aisé de...не так легко (...; просто)
il n'est pas utile de + inf.нет смысла + инф. (I. Havkin)
il n'est pas utile de + inf.нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin)
il n'existe pas de besoin deнет потребности в (ROGER YOUNG)
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effetещё рано судить о результате
il n'y a pas beaucoup de chancesмаловероятно (kee46)
il n'y a pas beaucoup de merморе спокойно
il n'y a pas beaucoup de merприлив небольшой
il n'y a pas de commune mesureнет ничего общего
il n'y a pas de déshonneur à ...нет ничего стыдного в том, чтобы (...)
Il n'y a pas de fumée sans feuДыма без огня не бывает (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudCвояк свояка видит издалека (luciee)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudСвояк свояка видит издалека (Toute personne trouve chaussure à son pied)(Si laide soit-elle, une fille trouve toujours un mari.) luciee)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudНа всякий товар найдётся купец (luciee)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudДля каждой кастрюли найдётся своя крышка (luciee)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudСвояк свояка видит издалека (luciee)
Il n'y a pas de limite à la perfectionсовершенству нет предела (Julia_477)
il n'y a pas de malничего страшного (в ответ на извинения Iricha)
il n'y a pas de mesure entre...невозможно сравнивать
il n'y a pas de mesure entre...нет ничего общего между (...)
il n'y a pas de milieuсреднего не дано
il n'y a pas de milieuили... или
il n'y a pas de milieuсередины нет
il n'y a pas de moyen termeсередины нет
il n'y a pas de moyen termeтретьего не дано
il n'y a pas de petнет никакой возможности
il n'y a pas de petнет никакой опасности
il n'y a pas de petits profitsденьги есть деньги
il n'y a pas de peut-êtreникаких "может быть"
il n'y a pas de questionэто дело верное
il n'y a pas de questionнет проблемы
il n'y a pas de quoiне стоит благодарности (I. Havkin)
il n'y a pas de quoiне за что (I. Havkin)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatничего страшного (Helene2008)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatэто дело выеденного яйца не стоит
il n'y a pas de quoi pavoiserнечего радоваться
Il n'y a pas de quoi pavoiser !Похвастаться нечем! (https://www.cnrtl.fr/definition/pavoiser)
il n'y a pas de quoi rireне над чем смеяться
il n'y a pas de raison qui tienneнечего и думать об этом
il n'y a pas de risque que...вряд ли (...)
il n'y a pas de sage qui ne fasse rageна всякого мудреца довольно простота (z484z)
il n'y a pas de temps à perdreвремя не терпит
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
il n'était pas indiqué de lui en parlerэтого не надо было делать
il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
il s'est passé pas mal de tempsпрошло немало времени
il y a ... et pas de ...есть ..., но нет ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pasшум такой, что ничего не слышно
il y avait pas mal de mondeтам было немало народу
ils ne sont pas de niveauони не на одном уровне
ils n'ont pas deу них нет (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk)
ils n'ont pas encore deу них ещё нет (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk)
j'ai pas de problèmeу меня нет проблем (Alex_Odeychuk)
j'demande pas de permissionя уже не прошу разрешения (Alex_Odeychuk)
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
je m'déballonnais pas peur de leur ressemblerя шарахаюсь от них, потому что боюсь стать похожей (Alex_Odeychuk)
je n'achète pas de livresя не покупаю книг (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk)
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
je n'ai pas assez de deux mains pourмне и двух рук не достаточно, чтобы (Yanick)
je n'ai pas assez de deux mains pourмне и двух рук не хватает, чтобы (т.е. очень много работы Yanick)
je n'ai pas besoin deмне не нужно (... Alex_Odeychuk)
je n'ai pas besoin deмне не нужен (... Alex_Odeychuk)
je n'ai pas besoin deмне не нужна (... Alex_Odeychuk)
je n'ai pas besoin deмне не нужны (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы Alex_Odeychuk)
je n'ai pas besoin de fleursмне не нужны цветы (Alex_Odeychuk)
je n'ai pas deу меня нет (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk)
Je n'ai pas de chanceМне не везёт (kee46)
je n'ai pas de préférenceмне безразлично
je n'ai pas de solutionу меня нет выхода (z484z)
je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
je n'ai pas un moment de libre pourу меня до этого руки не доходят (Iricha)
je n'ai pas un moment de libre pourмне совершенно некогда (Iricha)
je n'aime pas les romans de Balzacя не люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk)
je n'avais pas de moyensу меня не было денег (Ouest-France, 2018)
je n'avais pas de moyensу меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018)
je ne boirai pas que de l'eauя буду пить не только воду (Alex_Odeychuk)
je ne bouge pas de chez moi aujourd'huiсегодня я не выхожу из дома
je ne mange pas de ce pain-làя этим не занимаюсь
je ne mange pas de ce pain-làя на это не пойду
je ne me contente pas deмне мало (Morning93)
je ne me paie pas de calembredainesсоловье баснями не кормят
je ne peux pas m'empêcher de crierя не могу не кричать (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk)
je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieuxя не придаю значения таким слухам (Morning93)
je ne regrette pas de t'avoir choisiя не жалею, что выбрал тебя (Alex_Odeychuk)
je ne vois pas la possibilité de...я не вижу возможности
je n'habite pas loin de chez vousя живу недалеко от вас
je n'veux pas de leur empireмне не хочется попасть под их влияние (Alex_Odeychuk)
je préfére pas prendre de risqueя предпочитаю не рисковать (Alex_Odeychuk)
Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toiя с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk)
Je vais de ce pas.Я сейчас же иду. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
j'n'ai pas peur de toiя не боюсь тебя (Alex_Odeychuk)
j'y vais de ce pasя сейчас же иду туда!
j'écoute le rythme de tes pasя слушаю ритм твоих шагов (Alex_Odeychuk)
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenuАпостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG)
l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque !догнать его! - Не тут-то было!
L'audace n'a pas de limite à ce que je voisНаглость не имеет границ, как я вижу (z484z)
le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de luiты нужен начальнику, а он тебе — нет
le poêle n'a pas de cheminéeпечь сложена по-черному (dnk2010)
Le riche saturé n'est pas un ami de la faim.Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG)
le rythme de tes pasритм твоих шагов (Alex_Odeychuk)
le rythme de tes pas quand tu t'éloignesритм твоих шагов, когда ты удаляешься (Alex_Odeychuk)
Les prix sont fixes et ne font pas l'objet de modificationsЦены твёрдые и изменению не подлежат
l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым жив человек
l'idée n'est pas deидея состоит не в том, чтобы (... Alex_Odeychuk)
mais pas deпри отсутствии (majorité des droits de vote mais pas de pouvoir sur l'entité émettrice - контрольный пакет прав голоса при отсутствии полномочий в отношении объекта инвестиций // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
marcher sur les pas de qnидти по пятам за кем-л. идти по чьим-л. стопам
marcher sur les pas de qnидти вслед за кем-л. (ROGER YOUNG)
marcher à pas de loupкрасться
me raconte pas de saladesхорош заливать (dnk2010)
merci de ne pas fumerпросьба не курить (Iricha)
mon propos n'est pas de...в мои намерения не входит (...)
n'achète pas de pommes !не покупай яблок! (Alex_Odeychuk)
n'aller pas plus loin que le bout de son nezне видеть дальше своего носа (marimarina)
n'arrêter pas de gueuler comme un putoisорать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer)
n'avoir pas de cesseне прекращаться (ybelov)
n'avoir pas de conduiteне уметь вести себе
n'avoir pas de défenseдать сдачи
n'avoir pas de défenseпостоять за себя
n'avoir pas de défenseбыть слабохарактерным
n'avoir pas de défenseне уметь оказать сопротивления
n'avoir pas de maintienне уметь держать себя
n'avoir pas de plomb dans la têteбез царя в голове (ybelov)
n'avoir pas de quoi subsisterостаться без средств к существованию
n'avoir pas de tailleне иметь талии
n'avoir pas de tailleиметь прямой торс
n'avoir pas peur de motsназывать вещи своими именами
n'avoir pas un grain de bon sensне обладать ни крупицей здравого смысла
n'avoir pas pour un sou de...не иметь ни на грош (...)
Ne fais pas de façons.Не церемонься. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ne gardez pas un mauvais souvenir de moiне поминайте меня лихом (marimarina)
ne manquez pas de venirнепременно приходите
ne m'ôtez pas le plaisir de...не лишайте меня удовольствия (...)
ne pas aider я я passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
ne pas aider я я passer de bonne nuitволновать (z484z)
ne pas aider à à passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitне давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas à passer de bonne nuit z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitмучить (z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitне давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas я passer de bonne nuit z484z)
ne pas aider à à passer de bonne nuitволновать (z484z)
ne pas appeler de remarqueне вызывать замечаний (vleonilh)
ne pas arriver à la cheville deне выдерживать сравнения с (Helene2008)
ne pas arriver à la cheville de qnв подмётки кому-л. не годиться
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurerвыплакать все глаза
ne pas avoir de têteвсё забывать
ne pas avoir une goutte de sang dans les veinesбыть трусом
ne pas avoir une once de bon sensне иметь ни грана здравого смысла
ne pas chômer de...быть неистощимым на (...)
ne pas donner signe de vieне давать ничего знать о себе
ne pas donner signe de vieне подавать признаков жизни
ne pas dormir de la nuitне спать всю ночь (kee46)
ne pas dormir de la nuitне спать этой ночью (marimarina)
ne pas faire de cadeauничего не прощать (кому-л.)
ne pas faire de cadeauбыть суровым
ne pas faire de cadeauбыть строгим
ne pas faire de cadeau à qnне баловать (кого-л.)
ne pas faire de merveilleне давать больших результатов
ne pas faire de merveilleне особенно проявлять себя
ne pas faire de quartierубивать всех подряд (символ пощады, помилования)
ne pas faire de quartierникому не давать пощады (символ пощады, помилования)
ne pas faire de vaguesизбегать скандала
ne pas faire de vaguesизбегать шума
ne pas faire de vaguesдержаться тихо
ne pas faire de vieux osнедолго протянуть
ne pas faire de vieux osрано умереть
ne pas faire de vieux osне долго задержаться (где-л.)
ne pas fermer l'oeil de la nuitне сомкнуть глаз ночью (marimarina)
ne pas goûter la société de qnне любить чьего-либо общества (ROGER YOUNG)
ne pas laisser de crierпродолжать кричать
ne pas l'entendre de cette oreilleне соглашаться с этим (Alexander Fren arrive я la conclusion que l'Univers est dynamique, en expansion, et né d'une explosion initiale. Einstein ne l'entend pas de cette oreille. I. Havkin)
ne pas l'entendre de cette oreilleне соглашаться с этим (Alexander Fren arrive à la conclusion que l'Univers est dynamique, en expansion, et né d'une explosion initiale. Einstein ne l'entend pas de cette oreille. I. Havkin)
ne pas l'entendre de cette oreilleбыть несогласным с этим (См. пример в статье "не соглашаться". I. Havkin)
ne... pas loin de...примерно
ne... pas loin de...около
ne pas manquer de faire qchобязательно сделать (что-л.)
ne pas manquer de faire qchне преминуть сделать
Ne pas manquer la chance deвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
ne pas ne de qnне хотеть знать (кого-л.)
ne pas payer de mineбыть неказистым на вид
ne pas payer de mineбыть непривлекательным
ne pas perdre un pouce de sa tailleдержаться прямо
ne pas pouvoir faire façon de qnне справиться (с кем-л.)
ne pas pouvoir se défendre de...не удержаться от (...)
ne pas prendre de circonlocutionговорить без обиняков
ne pas se faire faute de...не преминуть
ne pas se faire faute de...не упустить сличая
ne pas se priver de...не отказывать себе в удовольствии делать (что-л.)
ne pas se sentir de joieбыть вне себя от радости
ne pas se tenir de joieне чаять души от радости ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z)
ne pas se tenir de joieрадоваться ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z)
ne pas sortir de làне уступать
ne pas sortir de làупереться
ne pas sortir de làнастаивать на своём
ne pas toucher un cheveu à la tête de qnпальцем не тронуть (Morning93)
ne pas trouver de sympathieне встретить сочувствия (@NGEL)
ne pas valoir la coquille de noixвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
ne pas venir à la cheville de qnв подмётки кому-л. не годиться
ne pas voir de grandes différencesне увидеть больших различий (Alex_Odeychuk)
ne pas y aller de main morteхватить через край (vleonilh)
ne pas y aller de main morteне давать спуску (vleonilh)
ne pas être dans ses cordes de inf.быть не в силах (сделать что-л. vleonilh)
ne pas être dans ses moyens de inf.быть не в силах (сделать что-л. vleonilh)
ne pas être de miseбыть неуместным (chajnik)
ne pas être de miseбыть недопустимым (" L'amateurisme n'est pas de mise devant un amphithéâtre de trois cents personnes ", aimait-il à rappeler. I. Havkin)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qnне годиться в подмётки (кому-л.)
ne pas être du même côté de la barricadeбыть по разные стороны баррикад (marimarina)
ne pas être dépourvu deне лишённый чего-л. (z484z)
ne pas être dépourvu deбыть не лишённым чего-л. (z484z)
ne pas être en mesure deне иметь возможности (z484z)
ne pas être exempt deне обходиться без (Le classement plus précis du catalan au sein des langues romanes est variable selon les sources consultées et n'est pas exempt de débats. I. Havkin)
ne pas être exempt de surprisesне пройти без сюрпризов (marimarina)
ne pas être sûr de soiчувствовать себя неуверенно (rousse-russe)
ne te fais pas ne vois faites pas de mauvais sang !не горюйте! (I. Havkin)
ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin)
ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
ne vous avisez pas de vous ficherне вздумайте рассердиться
n'essaie pas de m'impressionnerне старайся меня удивить (Alex_Odeychuk)
n'est pas au bout de ses peinesположение остаётся сложным (ybelov)
n'est pas au bout de ses peinesбеды ещё не закончились (ybelov)
n'est pas susceptible de recoursне подлежит обжалованию (ROGER YOUNG)
Nord-Pas-de-CalaisНор-Па-де-Кале
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés.К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG)
nous ne sommes pas de poltronsда мы ведь не трусы
Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant…К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о… (ROGER YOUNG)
Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considérationСообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно (ROGER YOUNG)
n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
obligation de ne pas faireобязательство воздержаться от определённых действий (beloleg)
on n'a pas de priseне к чему придраться
on n'a pas à tenir compte deможно не учитывать (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin)
on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
on n'est pas sorti de l'aubergeнеприятности ещё не кончились
on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
on n'est pas à l'abri deбыть незастрахованным от чего-то
pas au point deне до такой степени, чтобы (marimarina)
pas au-delà de la réparationремонту не подлежит (ROGER YOUNG)
pas besoin deнет необходимости в (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
pas bon signe, pas de bon augure, de mauvais augureнеблагоприятный (KiriX)
pas comme toutes celles qui versent tant de larmesне как все те, кто проливают слёзы (Alex_Odeychuk)
pas deне допускается (I. Havkin)
pas deне рекомендуется (I. Havkin)
pas deнельзя в рекомендациях (En fin de programme, ne pas laisser l'oreiller dans le tambour trop longtemps. Pas de lavage à sec. I. Havkin)
pas de bague au doigtнет кольца на пальце (Alex_Odeychuk)
pas de beaucoup d'instructionмалограмотный (marimarina)
pas de bourréeбурре (балетное па)
pas de ce mondeне от мира сего (Alex_Odeychuk)
pas de chanceне везёт!
pas de chargeускоренный шаг
pas de chasseurчастый шаг
pas de commentaireпомолчите лучше
pas de commentaires, s.v.p.оставьте своё мнение при себе (z484z)
pas de cotationшаг цены (ROGER YOUNG)
pas de couicничто
pas de courseбег без соблюдения равнения
pas de cérémonies !без стеснений! (bisonravi)
pas de côtéшаг в сторону
pas de danger qu'il revienneне может быть речи, чтобы он вернулся
pas de la même familleне родня (marimarina)
pas de la porteпорог (z484z)
pas de l'oieгусиный строевой шаг
pas de point fixeнет точки опоры (Alex_Odeychuk)
pas de problèmeчто за вопрос (разрешение, уверение z484z)
pas de quatreпадекатр
Pas de quoi !Не стоит! (z484z)
pas de quoiне стоит благодарности (I. Havkin)
pas de routeпоходный шаг
pas de scandaleтолько без шума
pas de si tôtне скоро
pas de si tôtне так скоро
pas de souciне беспокойтесь (I. Havkin)
pas de souciвсё в порядке (Pas de souci, le orange lui va bien. I. Havkin)
pas de soucisне стоит благодарностей (Morning93)
pas de soucisне за что (Morning93)
Pas de souffrance, pas de progrès.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
pas de tirогневой рубеж
pas de tirстрелковая ступенька
pas de tonalitéнет гудка (при снятии трубки z484z)
Pas de traitement de faveur.Никакого особого отношения. (Oksana Mychaylyuk)
pas de vaguesбез шума!
pas de visшаг резьба
pas de visшаг винта
pas de visшаг нарезки
pas de volontaires ?нет желающих?
pas de zèle !не усердствуйте!
pas de ça !ни в коем случае
pas loin deвблизи (z484z)
pas loin deпо соседству (z484z)
pas loin deвозле (z484z)
pas loin deоколо (z484z)
pas l'ombre de...ни следа
pas l'ombre de...ни тени
pas moins deне менее (I. Havkin)
pas moins deне меньше (Pour administrer une base Oracle, il faut utiliser pas moins de quatre logiciels différents. I. Havkin)
pas pour de rireне для смеха (Alex_Odeychuk)
pas un atome deни на йоту
pas un atome deни грана
pas un brin de...ни капельки
pas un grain de poussière sur les meublesни одной пылинки на мебели (Iricha)
pas un mot de tropни одного лишнего слова
pas un mot de vraiни слова правды
pas un soupçon de...ни малейшего (...)
pas un soupçon de...ни капли
pas une goutte deни капли
Pas-de-CalaisПа-де-Кале (деп.)
pas-de-porteплата за наём помещения (торговцем)
pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
pour des raisons qui ne dépendaient pas de luiпо не зависящим от него причинам (Schell23)
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacterДля получения более подробной информации Вы можете обратиться к (ROGER YOUNG)
prenez garde de ne pas trébucherне споткнитесь (Morning93)
prière de ne pas dérangerпросьба не мешать
prière de ne pas fumerпросьба не курить
qui de nous fera le premier pas ?кто из нас сделает первый шаг?
Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse.Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG)
Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable.Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. (Alex_Odeychuk)
sa charité ne connaît pas de bornesего доброта не имеет границ
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
s'approchant à pas de loup de qn.подкрадываться к (ROGER YOUNG)
s'approcher à pas de loupподкрасться (Dehon Hэlгne)
s'approcher à pas de loupподкрасться (Dehon Hélène)
s'attacher aux pas de qnувязаться за (кем-л.)
savoir de toi ce qui ne se dit pasузнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk)
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mortЕсли вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью (Ольга Клишевская)
s'impatienter de ne pas recevoir de nouvellesс нетерпением ожидать известий
sur le pas de la porteпод дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z)
sur le pas de la porteпод дверью (стоять под дверью z484z)
sur le pas de la porteпод дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z)
ton qui n'admet pas de répliqueрезкий тон (z484z)
ton qui n'admet pas de répliqueбезапелляционный тон (z484z)
ton qui n'admet pas de répliqueтон не терпящий возражений (z484z)
tous les doigts de la main ne se ressemblent pasв семье не без урода (ROGER YOUNG)
tout en n'excluant pas la possibilité deно при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG)
toutefois, l'idée n'est pas deоднако идея состоит не в том, чтобы (... Alex_Odeychuk)
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaireсуд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance ROGER YOUNG)
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaireсуд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду
un air de ne pas y toucherс невинным видом
un air de ne pas y toucherсловно ничего не знает
Un bon professeur n'a pas de favoris.У хорошего учителя нет любимчиков. (Iricha)
Un seul soldat n'est pas un guerrier sur un champ de batailleодин в поле не воин (ROGER YOUNG)
Une charge de son propre choix n'est pas ressentie.Своя ноша не тянет (ROGER YOUNG)
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sienвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG)
voulez-vous faire le plaisir de ne pas parler la bouche pleineбудьте любезны не разговаривать с набитым ртом (kee46)
vous ne feriez pas mal de...вам следовало бы
vous n'êtes pas capable de...вы не в силах (...)
Vous n'êtes pas en position de mériter les droitsВы не в таком положении, чтобы заслуживать права (z484z)
y a pas deне бывает (y a pas d'amour sans patience - не бывает любви без терпения Alex_Odeychuk)
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pireни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk)
à deux pas deв двух шагах от (Vera Fluhr)
à deux pas deневдалеке от (Alex_Odeychuk)
à pas de géantгигантскими шагами
à pas de loupкрадучись (vleonilh)
à pas de loupна цыпочках (очень тихо Vera Fluhr)
à quelques pas deв нескольких шагах от (Morning93)
ça me donne pas l'envie de rireэто меня не веселит (z484z)
ça me donne pas l'envie de rireэто не смешно (z484z)
ça n'aurait pas de sens de fuirбежать нет смысла (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prixбыть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases