French | Russian |
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
arriver sur les pas de qn | прийти вслед за (кем-л.) |
au pas de charge | быстро (z484z) |
au pas de charge | без промедления (z484z) |
avec tant de qualités, il n'a pas réussi | при стольких достоинствах он не добился успеха |
baiser la marque des pas de qnn | целовать чьи-то следы (Бальзак z484z) |
ce genre de faute ne se pardonne pas | такие ошибки не прощаются |
Ce ne serait pas mal de +inf | Неплохо бы... (z484z) |
Ce ne serait pas mal de +inf | Хорошо бы... (z484z) |
ce n'est pas de circonstance | это здесь ни к чему |
ce n'est pas de la roupie de sansonnet | это серьёзно |
ce n'est pas de la roupie de sansonnet | это стоящая вещь |
ce n'est pas de la tarte | это тебе не фунт изюму |
ce n'est pas de ma faute | это не моя вина (z484z) |
ce n'est pas de mise entre personnes qui ne se connaissent pas | Сие негоже неприлично между незнающими друг друга незнакомыми людьми (physchim_50) |
ce n'est pas de mon domaine | это не в моей компетенции |
ce n'est pas de mon domaine | в этом деле я не специалист |
ce n'est pas de notre faute | это же не наша вина (kee46) |
ce n'est pas de son âge | это не для его возраста (Iricha) |
ce n'est pas de son âge | это ему не по возрасту (Iricha) |
ce n'est pas de votre gibier | это не по вашей части |
ce n'est pas la peine de... | не беспокойтесь |
ce n'est pas la peine de... | бесполезно (...) |
ce n'est pas la peine de... | не стоит |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Не стоит извинения (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Ничего страшного (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Ничего! (z484z) |
Ce n'est pas la peine de vous excuser | Не страшно (z484z) |
ce n'est pas ma tasse de thé | это не в моём вкусе |
ce n'est pas moins de | более (En 2010, ce ne sont pas moins de 500 cas de la maladie qui ont été enregistrés. Lutetia) |
Ce n'est pas poli de montrer du doigt. | Показывать пальцем неприлично. (Iricha) |
ce n'est pas tout de... que de | недостаточно (...) |
ce n'est pas tout de touts'amuser | хватит забавляться |
ce n'est pas à nous de critiquer | не нам критиковать это (vleonilh) |
ce ne serait pas de trop | это не помешало бы (Yanick) |
cela n'a pas de prix | этому цены нет |
cela n'a pas de secret pour lui | он прекрасно разбирается в этом |
cela ne laisse pas de m'inquiéter | это не может меня не беспокоить |
cela ne lui fait pas de réclame | это говорит не в его пользу |
cela ne mange pas de pain ! | это ничего не стоит |
cela ne manque pas de sel | это не лишено остроумия |
cela ne vaut pas la peine de... | не стоит того, чтобы (...) |
cela ne vaut pas une crotte de bique | это барахло |
cela n'est pas de jeu | это не по правилам |
cela n'est pas de jeu | это нечестно |
cela n'est pas de jeu | это против правил |
cela n'est pas de mon département | это вне моей компетенции |
cela n'est pas de mon ressort | это не по моей части |
cela n'est pas de votre compétence | это не по вашей части |
c'est pas de craques | я не преувеличиваю (Alex_Odeychuk) |
c'est un grand pas de fait | это большой шаг вперёд |
Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
cette lettre ne comporte pas de réponse | это письмо не требует ответа |
Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes | это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы (Ольга Клишевская) |
cette remarque ne manquere pas de finesse | это довольно тонкое замечание |
conduire les pas de qn | вести (кого-л.) |
dans pas mal de cas | во многих случаях |
des fois j'fais des choses que j'comprends pas | иногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk) |
Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots | Бодливой корове бог рог не даёт (ROGER YOUNG) |
elle n'a pas de | у неё нет (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de | у неё нет (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de famille | у неё нет родственников (sophistt) |
elle n'a pas de robes | у неё нет платья (Alex_Odeychuk) |
elle n'a pas de voitures | у нее нет машины (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
elle n'est pas en train de s'amuser | ей не до шуток |
elle n'eut pas de peine à deviner | она без труда догадалась |
empreinte de pas | футпринт (ROGER YOUNG) |
en voilà un qui ne manque pas de toupet ! | вот кому не занимать нахальства! |
escalier en pas de vis | винтовая лестница |
est-ce que ce ne serait pas le nom de | разве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk) |
faire un effort pour ne pas éclater de rire | сдерживать себя, чтобы не рассмеяться (Morning93) |
faire un pas de clerc | совершить промах |
faire un pas de clerc | совершить оплошность (по неопытности) |
faire un pas de clerc | попасть впросак (ROGER YOUNG) |
faire un pas de côté | делать шаг в сторону (z484z) |
fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer | девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили (Alex_Odeychuk) |
fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer | девушка, которая не просит ничего, кроме любви (Alex_Odeychuk) |
hommes de paix qui n'ont pas renoncé | люди, которые не отказываются от идеи мира (Alex_Odeychuk) |
ici pas besoin de tricher | здесь не нужно никого обманывать (Alex_Odeychuk) |
il convient de ne pas oublier que | следует помнить, что (dms) |
il n y a pas de souci | все в порядке (I. Havkin) |
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin | он и рюмки не выпил |
il n'a pas de | у него нет (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
il n'a pas de talent | у него нет таланта (Alex_Odeychuk) |
il n'a pas de talent | он не талантлив (Alex_Odeychuk) |
il n'a pas deux sous de jugeote y | него нет ни капли здравого смысла |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он весь день кипел |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он за весь день не отошёл |
il n'a pas eu le temps de dire ouf | он и ахнуть не успел (bisonravi) |
il n'a pas eu le temps de dire ouf | ахнуть не успел (bisonravi) |
il n'a pas eu l'idée de... | он не додумался (...; до) |
il n'a pas pour deux sous de jugeote | него нет ни капли здравого смысла (kopeika) |
il n'a pas un gramme de bon sens | у него нет ни грамма здравого смысла |
il n'a pas pour un sou de talent y | него таланта ни на грош |
il n'arrivera pas de sitôt | он не так скоро приедет |
il n'aura pas le cœur de faire cela y | него не хватит сил сделать это |
il ne brille pas de courage | он не отличается смелостью |
il ne demande pas mieux que de | он не прочь (Morning93) |
il ne discontinue pas de bavarder | он не перестаёт болтать |
il ne fait pas de doute | нет сомнения |
Il ne faut pas de qqch | не нужно чего-то (Il ne faut pas de z484z) |
il ne fera pas de vieux os | он долго не протянет |
il ne laisse pas de crier | он всё ещё кричит |
il ne l'entend pas de cette oreille | он другого мнения |
il ne l'entend pas de cette oreille | он с этим не согласен |
Il ne me dépend pas de faire qqch | от меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
il ne nous appartient pas de... | нам не следует (...) |
il ne nous appartient pas de... | не нам (...) |
il ne nuit pas de... | не мешает (...) |
il ne s'arrêtait pas de bavarder | он без умолку болтал |
il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbe | недостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin) |
il ne veut pas de tes excuses | он не принимает твоих извинений |
il n'en est pas de même de | иначе происходит (I. Havkin) |
il n'en est pas de même de | иначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin) |
il n'en va pas de même | это другой случай |
il n'en va pas de même | это другое дело |
il n'en vas pas de même | иначе обстоит дело (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit. I. Havkin) |
il n'entre pas dans... propos de... | в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin) |
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis. | Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha) |
il n'est pas au niveau de sa tâche | он не справляется со своей задачей |
il n'est pas convenable de... | недостойно |
il n'est pas convenable de... | неприлично |
il n'est pas de force | он не справляется |
il n'est pas de force | он не на уровне |
il n'est pas de force | ему не хватает сил |
il n'est pas de la paroisse | он чужак |
il n'est pas de la paroisse | он не местный |
Il n'est pas de mon goût. | Он не в моём вкусе. (Iricha) |
il n'est pas en ma disposition de... | не в моей власти (...) |
il n'est pas en mon pouvoir de... | не в моей власти (...) |
il n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaire | не в моей власти решать это дело (ROGER YOUNG) |
il n'est pas en notre puissance de. | нам не дано (...) |
il n'est pas en notre puissance de. | мы не способны (...) |
il n'est pas fichu de gagner sa vie | он не в состоянии зарабатывать на жизнь |
il n'est pas loin de minuit | скоро полночь |
il n'est pas né de la dernière pluie | его не проведёшь |
il n'est pas né de la dernière pluie | он не вчера родился |
il n'est pas si aisé de... | не так легко (...; просто) |
il n'est pas utile de + inf. | нет смысла + инф. (I. Havkin) |
il n'est pas utile de + inf. | нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin) |
il n'existe pas de besoin de | нет потребности в (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effet | ещё рано судить о результате |
il n'y a pas beaucoup de chances | маловероятно (kee46) |
il n'y a pas beaucoup de mer | море спокойно |
il n'y a pas beaucoup de mer | прилив небольшой |
il n'y a pas de commune mesure | нет ничего общего |
il n'y a pas de déshonneur à ... | нет ничего стыдного в том, чтобы (...) |
Il n'y a pas de fumée sans feu | Дыма без огня не бывает (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Cвояк свояка видит издалека (luciee) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Свояк свояка видит издалека (Toute personne trouve chaussure à son pied)(Si laide soit-elle, une fille trouve toujours un mari.) luciee) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | На всякий товар найдётся купец (luciee) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Для каждой кастрюли найдётся своя крышка (luciee) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Свояк свояка видит издалека (luciee) |
Il n'y a pas de limite à la perfection | совершенству нет предела (Julia_477) |
il n'y a pas de mal | ничего страшного (в ответ на извинения Iricha) |
il n'y a pas de mesure entre... | невозможно сравнивать |
il n'y a pas de mesure entre... | нет ничего общего между (...) |
il n'y a pas de milieu | среднего не дано |
il n'y a pas de milieu | или... или |
il n'y a pas de milieu | середины нет |
il n'y a pas de moyen terme | середины нет |
il n'y a pas de moyen terme | третьего не дано |
il n'y a pas de pet | нет никакой возможности |
il n'y a pas de pet | нет никакой опасности |
il n'y a pas de petits profits | деньги есть деньги |
il n'y a pas de peut-être | никаких "может быть" |
il n'y a pas de question | это дело верное |
il n'y a pas de question | нет проблемы |
il n'y a pas de quoi | не стоит благодарности (I. Havkin) |
il n'y a pas de quoi | не за что (I. Havkin) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | ничего страшного (Helene2008) |
il n'y a pas là de quoi fouetter un chat | это дело выеденного яйца не стоит |
il n'y a pas de quoi pavoiser | нечего радоваться |
Il n'y a pas de quoi pavoiser ! | Похвастаться нечем! (https://www.cnrtl.fr/definition/pavoiser) |
il n'y a pas de quoi rire | не над чем смеяться |
il n'y a pas de raison qui tienne | нечего и думать об этом |
il n'y a pas de risque que... | вряд ли (...) |
il n'y a pas de sage qui ne fasse rage | на всякого мудреца довольно простота (z484z) |
il n'y a pas de temps à perdre | время не терпит |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il n'était pas indiqué de lui en parler | этого не надо было делать |
il n'était pas même question de cela | об этом и речи не было |
il s'est passé pas mal de temps | прошло немало времени |
il y a ... et pas de ... | есть ..., но нет ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas | шум такой, что ничего не слышно |
il y avait pas mal de monde | там было немало народу |
ils ne sont pas de niveau | они не на одном уровне |
ils n'ont pas de | у них нет (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk) |
ils n'ont pas encore de | у них ещё нет (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk) |
j'ai pas de problème | у меня нет проблем (Alex_Odeychuk) |
j'demande pas de permission | я уже не прошу разрешения (Alex_Odeychuk) |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
je m'déballonnais pas peur de leur ressembler | я шарахаюсь от них, потому что боюсь стать похожей (Alex_Odeychuk) |
je n'achète pas de livres | я не покупаю книг (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk) |
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas | у меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю) |
je n'ai pas assez de deux mains pour | мне и двух рук не достаточно, чтобы (Yanick) |
je n'ai pas assez de deux mains pour | мне и двух рук не хватает, чтобы (т.е. очень много работы Yanick) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужно (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужен (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужна (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужны (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de fleurs | мне не нужны цветы (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas de | у меня нет (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
Je n'ai pas de chance | Мне не везёт (kee46) |
je n'ai pas de préférence | мне безразлично |
je n'ai pas de solution | у меня нет выхода (z484z) |
je n'ai pas le temps de faire du sport ! | у меня нет времени заниматься спортом! (z484z) |
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer ça | не по карману (Jeannot S) |
je n'ai pas réalisé tout de suite | я не сразу всё понял (Ouest-France, 2018) |
je n'ai pas un moment de libre pour | у меня до этого руки не доходят (Iricha) |
je n'ai pas un moment de libre pour | мне совершенно некогда (Iricha) |
je n'aime pas les romans de Balzac | я не люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk) |
je n'avais pas de moyens | у меня не было денег (Ouest-France, 2018) |
je n'avais pas de moyens | у меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018) |
je ne boirai pas que de l'eau | я буду пить не только воду (Alex_Odeychuk) |
je ne bouge pas de chez moi aujourd'hui | сегодня я не выхожу из дома |
je ne mange pas de ce pain-là | я этим не занимаюсь |
je ne mange pas de ce pain-là | я на это не пойду |
je ne me contente pas de | мне мало (Morning93) |
je ne me paie pas de calembredaines | соловье баснями не кормят |
je ne peux pas m'empêcher de crier | я не могу не кричать (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk) |
je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux | я не придаю значения таким слухам (Morning93) |
je ne regrette pas de t'avoir choisi | я не жалею, что выбрал тебя (Alex_Odeychuk) |
je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
je n'habite pas loin de chez vous | я живу недалеко от вас |
je n'veux pas de leur empire | мне не хочется попасть под их влияние (Alex_Odeychuk) |
je préfére pas prendre de risque | я предпочитаю не рисковать (Alex_Odeychuk) |
Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk) |
Je vais de ce pas. | Я сейчас же иду. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
j'n'ai pas peur de toi | я не боюсь тебя (Alex_Odeychuk) |
j'y vais de ce pas | я сейчас же иду туда! |
j'écoute le rythme de tes pas | я слушаю ритм твоих шагов (Alex_Odeychuk) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque ! | догнать его! - Не тут-то было! |
L'audace n'a pas de limite à ce que je vois | Наглость не имеет границ, как я вижу (z484z) |
le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui | ты нужен начальнику, а он тебе — нет |
le poêle n'a pas de cheminée | печь сложена по-черному (dnk2010) |
Le riche saturé n'est pas un ami de la faim. | Сытый голодному не товарищ (ROGER YOUNG) |
le rythme de tes pas | ритм твоих шагов (Alex_Odeychuk) |
le rythme de tes pas quand tu t'éloignes | ритм твоих шагов, когда ты удаляешься (Alex_Odeychuk) |
Les prix sont fixes et ne font pas l'objet de modifications | Цены твёрдые и изменению не подлежат |
l'homme ne vit pas seulement de pain | не хлебом единым жив человек |
l'idée n'est pas de | идея состоит не в том, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
mais pas de | при отсутствии (majorité des droits de vote mais pas de pouvoir sur l'entité émettrice - контрольный пакет прав голоса при отсутствии полномочий в отношении объекта инвестиций // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
marcher sur les pas de qn | идти по пятам за кем-л. идти по чьим-л. стопам |
marcher sur les pas de qn | идти вслед за кем-л. (ROGER YOUNG) |
marcher à pas de loup | красться |
me raconte pas de salades | хорош заливать (dnk2010) |
merci de ne pas fumer | просьба не курить (Iricha) |
mon propos n'est pas de... | в мои намерения не входит (...) |
n'achète pas de pommes ! | не покупай яблок! (Alex_Odeychuk) |
n'aller pas plus loin que le bout de son nez | не видеть дальше своего носа (marimarina) |
n'arrêter pas de gueuler comme un putois | орать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer) |
n'avoir pas de cesse | не прекращаться (ybelov) |
n'avoir pas de conduite | не уметь вести себе |
n'avoir pas de défense | дать сдачи |
n'avoir pas de défense | постоять за себя |
n'avoir pas de défense | быть слабохарактерным |
n'avoir pas de défense | не уметь оказать сопротивления |
n'avoir pas de maintien | не уметь держать себя |
n'avoir pas de plomb dans la tête | без царя в голове (ybelov) |
n'avoir pas de quoi subsister | остаться без средств к существованию |
n'avoir pas de taille | не иметь талии |
n'avoir pas de taille | иметь прямой торс |
n'avoir pas peur de mots | называть вещи своими именами |
n'avoir pas un grain de bon sens | не обладать ни крупицей здравого смысла |
n'avoir pas pour un sou de... | не иметь ни на грош (...) |
Ne fais pas de façons. | Не церемонься. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ne gardez pas un mauvais souvenir de moi | не поминайте меня лихом (marimarina) |
ne manquez pas de venir | непременно приходите |
ne m'ôtez pas le plaisir de... | не лишайте меня удовольствия (...) |
ne pas aider я я passer de bonne nuit | будоражить (z484z) |
ne pas aider я я passer de bonne nuit | волновать (z484z) |
ne pas aider à à passer de bonne nuit | будоражить (z484z) |
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuit | не давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas à passer de bonne nuit z484z) |
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuit | мучить (z484z) |
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuit | не давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas я passer de bonne nuit z484z) |
ne pas aider à à passer de bonne nuit | волновать (z484z) |
ne pas appeler de remarque | не вызывать замечаний (vleonilh) |
ne pas arriver à la cheville de | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
ne pas arriver à la cheville de qn | в подмётки кому-л. не годиться |
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer | выплакать все глаза |
ne pas avoir de tête | всё забывать |
ne pas avoir une goutte de sang dans les veines | быть трусом |
ne pas avoir une once de bon sens | не иметь ни грана здравого смысла |
ne pas chômer de... | быть неистощимым на (...) |
ne pas donner signe de vie | не давать ничего знать о себе |
ne pas donner signe de vie | не подавать признаков жизни |
ne pas dormir de la nuit | не спать всю ночь (kee46) |
ne pas dormir de la nuit | не спать этой ночью (marimarina) |
ne pas faire de cadeau | ничего не прощать (кому-л.) |
ne pas faire de cadeau | быть суровым |
ne pas faire de cadeau | быть строгим |
ne pas faire de cadeau à qn | не баловать (кого-л.) |
ne pas faire de merveille | не давать больших результатов |
ne pas faire de merveille | не особенно проявлять себя |
ne pas faire de quartier | убивать всех подряд (символ пощады, помилования) |
ne pas faire de quartier | никому не давать пощады (символ пощады, помилования) |
ne pas faire de vagues | избегать скандала |
ne pas faire de vagues | избегать шума |
ne pas faire de vagues | держаться тихо |
ne pas faire de vieux os | недолго протянуть |
ne pas faire de vieux os | рано умереть |
ne pas faire de vieux os | не долго задержаться (где-л.) |
ne pas fermer l'oeil de la nuit | не сомкнуть глаз ночью (marimarina) |
ne pas goûter la société de qn | не любить чьего-либо общества (ROGER YOUNG) |
ne pas laisser de crier | продолжать кричать |
ne pas l'entendre de cette oreille | не соглашаться с этим (Alexander Fren arrive я la conclusion que l'Univers est dynamique, en expansion, et né d'une explosion initiale. Einstein ne l'entend pas de cette oreille. I. Havkin) |
ne pas l'entendre de cette oreille | не соглашаться с этим (Alexander Fren arrive à la conclusion que l'Univers est dynamique, en expansion, et né d'une explosion initiale. Einstein ne l'entend pas de cette oreille. I. Havkin) |
ne pas l'entendre de cette oreille | быть несогласным с этим (См. пример в статье "не соглашаться". I. Havkin) |
ne... pas loin de... | примерно |
ne... pas loin de... | около |
ne pas manquer de faire qch | обязательно сделать (что-л.) |
ne pas manquer de faire qch | не преминуть сделать |
Ne pas manquer la chance de | воспользоваться шансом (ROGER YOUNG) |
ne pas ne de qn | не хотеть знать (кого-л.) |
ne pas payer de mine | быть неказистым на вид |
ne pas payer de mine | быть непривлекательным |
ne pas perdre un pouce de sa taille | держаться прямо |
ne pas pouvoir faire façon de qn | не справиться (с кем-л.) |
ne pas pouvoir se défendre de... | не удержаться от (...) |
ne pas prendre de circonlocution | говорить без обиняков |
ne pas se faire faute de... | не преминуть |
ne pas se faire faute de... | не упустить сличая |
ne pas se priver de... | не отказывать себе в удовольствии делать (что-л.) |
ne pas se sentir de joie | быть вне себя от радости |
ne pas se tenir de joie | не чаять души от радости ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z) |
ne pas se tenir de joie | радоваться ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z) |
ne pas sortir de là | не уступать |
ne pas sortir de là | упереться |
ne pas sortir de là | настаивать на своём |
ne pas toucher un cheveu à la tête de qn | пальцем не тронуть (Morning93) |
ne pas trouver de sympathie | не встретить сочувствия (@NGEL) |
ne pas valoir la coquille de noix | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
ne pas venir à la cheville de qn | в подмётки кому-л. не годиться |
ne pas voir de grandes différences | не увидеть больших различий (Alex_Odeychuk) |
ne pas y aller de main morte | хватить через край (vleonilh) |
ne pas y aller de main morte | не давать спуску (vleonilh) |
ne pas être dans ses cordes de inf. | быть не в силах (сделать что-л. vleonilh) |
ne pas être dans ses moyens de inf. | быть не в силах (сделать что-л. vleonilh) |
ne pas être de mise | быть неуместным (chajnik) |
ne pas être de mise | быть недопустимым (" L'amateurisme n'est pas de mise devant un amphithéâtre de trois cents personnes ", aimait-il à rappeler. I. Havkin) |
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qn | не годиться в подмётки (кому-л.) |
ne pas être du même côté de la barricade | быть по разные стороны баррикад (marimarina) |
ne pas être dépourvu de | не лишённый чего-л. (z484z) |
ne pas être dépourvu de | быть не лишённым чего-л. (z484z) |
ne pas être en mesure de | не иметь возможности (z484z) |
ne pas être exempt de | не обходиться без (Le classement plus précis du catalan au sein des langues romanes est variable selon les sources consultées et n'est pas exempt de débats. I. Havkin) |
ne pas être exempt de surprises | не пройти без сюрпризов (marimarina) |
ne pas être sûr de soi | чувствовать себя неуверенно (rousse-russe) |
ne te fais pas ne vois faites pas de mauvais sang ! | не горюйте! (I. Havkin) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin) |
ne vous avisez pas de vous ficher | не вздумайте рассердиться |
n'essaie pas de m'impressionner | не старайся меня удивить (Alex_Odeychuk) |
n'est pas au bout de ses peines | положение остаётся сложным (ybelov) |
n'est pas au bout de ses peines | беды ещё не закончились (ybelov) |
n'est pas susceptible de recours | не подлежит обжалованию (ROGER YOUNG) |
Nord-Pas-de-Calais | Нор-Па-де-Кале |
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG) |
nous ne sommes pas de poltrons | да мы ведь не трусы |
Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant… | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о… (ROGER YOUNG) |
Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considération | Сообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно (ROGER YOUNG) |
n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
obligation de ne pas faire | обязательство воздержаться от определённых действий (beloleg) |
on n'a pas de prise | не к чему придраться |
on n'a pas à tenir compte de | можно не учитывать (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin) |
on ne m'ôtera pas ça de l'idée | меня не переубедить |
on n'est pas sorti de l'auberge | неприятности ещё не кончились |
on n'est pas sorti de l'auberge | совсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha) |
on n'est pas à l'abri de | быть незастрахованным от чего-то |
pas au point de | не до такой степени, чтобы (marimarina) |
pas au-delà de la réparation | ремонту не подлежит (ROGER YOUNG) |
pas besoin de | нет необходимости в (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
pas bon signe, pas de bon augure, de mauvais augure | неблагоприятный (KiriX) |
pas comme toutes celles qui versent tant de larmes | не как все те, кто проливают слёзы (Alex_Odeychuk) |
pas de | не допускается (I. Havkin) |
pas de | не рекомендуется (I. Havkin) |
pas de | нельзя в рекомендациях (En fin de programme, ne pas laisser l'oreiller dans le tambour trop longtemps. Pas de lavage à sec. I. Havkin) |
pas de bague au doigt | нет кольца на пальце (Alex_Odeychuk) |
pas de beaucoup d'instruction | малограмотный (marimarina) |
pas de bourrée | бурре (балетное па) |
pas de ce monde | не от мира сего (Alex_Odeychuk) |
pas de chance | не везёт! |
pas de charge | ускоренный шаг |
pas de chasseur | частый шаг |
pas de commentaire | помолчите лучше |
pas de commentaires, s.v.p. | оставьте своё мнение при себе (z484z) |
pas de cotation | шаг цены (ROGER YOUNG) |
pas de couic | ничто |
pas de course | бег без соблюдения равнения |
pas de cérémonies ! | без стеснений! (bisonravi) |
pas de côté | шаг в сторону |
pas de danger qu'il revienne | не может быть речи, чтобы он вернулся |
pas de la même famille | не родня (marimarina) |
pas de la porte | порог (z484z) |
pas de l'oie | гусиный строевой шаг |
pas de point fixe | нет точки опоры (Alex_Odeychuk) |
pas de problème | что за вопрос (разрешение, уверение z484z) |
pas de quatre | падекатр |
Pas de quoi ! | Не стоит! (z484z) |
pas de quoi | не стоит благодарности (I. Havkin) |
pas de route | походный шаг |
pas de scandale | только без шума |
pas de si tôt | не скоро |
pas de si tôt | не так скоро |
pas de souci | не беспокойтесь (I. Havkin) |
pas de souci | всё в порядке (Pas de souci, le orange lui va bien. I. Havkin) |
pas de soucis | не стоит благодарностей (Morning93) |
pas de soucis | не за что (Morning93) |
Pas de souffrance, pas de progrès. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
pas de tir | огневой рубеж |
pas de tir | стрелковая ступенька |
pas de tonalité | нет гудка (при снятии трубки z484z) |
Pas de traitement de faveur. | Никакого особого отношения. (Oksana Mychaylyuk) |
pas de vagues | без шума! |
pas de vis | шаг резьба |
pas de vis | шаг винта |
pas de vis | шаг нарезки |
pas de volontaires ? | нет желающих? |
pas de zèle ! | не усердствуйте! |
pas de ça ! | ни в коем случае |
pas loin de | вблизи (z484z) |
pas loin de | по соседству (z484z) |
pas loin de | возле (z484z) |
pas loin de | около (z484z) |
pas l'ombre de... | ни следа |
pas l'ombre de... | ни тени |
pas moins de | не менее (I. Havkin) |
pas moins de | не меньше (Pour administrer une base Oracle, il faut utiliser pas moins de quatre logiciels différents. I. Havkin) |
pas pour de rire | не для смеха (Alex_Odeychuk) |
pas un atome de | ни на йоту |
pas un atome de | ни грана |
pas un brin de... | ни капельки |
pas un grain de poussière sur les meubles | ни одной пылинки на мебели (Iricha) |
pas un mot de trop | ни одного лишнего слова |
pas un mot de vrai | ни слова правды |
pas un soupçon de... | ни малейшего (...) |
pas un soupçon de... | ни капли |
pas une goutte de | ни капли |
Pas-de-Calais | Па-де-Кале (деп.) |
pas-de-porte | плата за наём помещения (торговцем) |
pluie venues de pays où il ne pleut pas | дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk) |
pour des raisons qui ne dépendaient pas de lui | по не зависящим от него причинам (Schell23) |
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter | Для получения более подробной информации Вы можете обратиться к (ROGER YOUNG) |
prenez garde de ne pas trébucher | не споткнитесь (Morning93) |
prière de ne pas déranger | просьба не мешать |
prière de ne pas fumer | просьба не курить |
qui de nous fera le premier pas ? | кто из нас сделает первый шаг? |
Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse. | Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG) |
Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable. | Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. (Alex_Odeychuk) |
sa charité ne connaît pas de bornes | его доброта не имеет границ |
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
s'approchant à pas de loup de qn. | подкрадываться к (ROGER YOUNG) |
s'approcher à pas de loup | подкрасться (Dehon Hэlгne) |
s'approcher à pas de loup | подкрасться (Dehon Hélène) |
s'attacher aux pas de qn | увязаться за (кем-л.) |
savoir de toi ce qui ne se dit pas | узнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk) |
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort | Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью (Ольга Клишевская) |
s'impatienter de ne pas recevoir de nouvelles | с нетерпением ожидать известий |
sur le pas de la porte | под дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z) |
sur le pas de la porte | под дверью (стоять под дверью z484z) |
sur le pas de la porte | под дверь (прямо возле двери снаружи дома z484z) |
ton qui n'admet pas de réplique | резкий тон (z484z) |
ton qui n'admet pas de réplique | безапелляционный тон (z484z) |
ton qui n'admet pas de réplique | тон не терпящий возражений (z484z) |
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas | в семье не без урода (ROGER YOUNG) |
tout en n'excluant pas la possibilité de | но при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG) |
toutefois, l'idée n'est pas de | однако идея состоит не в том, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire | суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance ROGER YOUNG) |
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire | суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду |
un air de ne pas y toucher | с невинным видом |
un air de ne pas y toucher | словно ничего не знает |
Un bon professeur n'a pas de favoris. | У хорошего учителя нет любимчиков. (Iricha) |
Un seul soldat n'est pas un guerrier sur un champ de bataille | один в поле не воин (ROGER YOUNG) |
Une charge de son propre choix n'est pas ressentie. | Своя ноша не тянет (ROGER YOUNG) |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать (ROGER YOUNG) |
voulez-vous faire le plaisir de ne pas parler la bouche pleine | будьте любезны не разговаривать с набитым ртом (kee46) |
vous ne feriez pas mal de... | вам следовало бы |
vous n'êtes pas capable de... | вы не в силах (...) |
Vous n'êtes pas en position de mériter les droits | Вы не в таком положении, чтобы заслуживать права (z484z) |
y a pas de | не бывает (y a pas d'amour sans patience - не бывает любви без терпения Alex_Odeychuk) |
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk) |
à deux pas de | в двух шагах от (Vera Fluhr) |
à deux pas de | невдалеке от (Alex_Odeychuk) |
à pas de géant | гигантскими шагами |
à pas de loup | крадучись (vleonilh) |
à pas de loup | на цыпочках (очень тихо Vera Fluhr) |
à quelques pas de | в нескольких шагах от (Morning93) |
ça me donne pas l'envie de rire | это меня не веселит (z484z) |
ça me donne pas l'envie de rire | это не смешно (z484z) |
ça n'aurait pas de sens de fuir | бежать нет смысла (Alex_Odeychuk) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |