DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing partir | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A PARTIRначиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika)
A vos marques ! Prêts ? Partez !На старт! Внимание! Марш! (Iricha)
aller à l'assaut partir a l'assautидти в атаку
aller à l'assaut partir a l'assautидти на штурм
Autres parties et prescriptions de sécuritéпрочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar)
avant de partirпрежде чем уйти (Alex_Odeychuk)
avant de partir il se retournaпрежде чем уйти, он обернулся
avoir la pensée de partirнамереваться уехать
avoir maille à partir avec qnне поделить (чего-л., с кем-л.)
ce n'est qu'à partir de cette année queтолько с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
créer à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
diviser en parties égalesразделить поровну (vleonilh)
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
déclarations des parties surДекларации сторон по относительно... (Voledemar)
dénommés ci-après conjointement les Partiesвместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG)
Eh bien, je pars.Ну, я пошел/пошла (Motyacat)
en attendant de partirв ожидании отъезда
en partiesна части
Enumération des partiesСписок мест общего пользования (ROGER YOUNG)
eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partisони уехали (eux с личным глаголом)
faire partirотпустить
faire partirпослать по почте
faire partirсогнать
faire partirвзорвать (мину и т.п.)
faire partirпотревожить
faire partirвспугнуть
faire partirвыпроводить (kee46)
faire partirзаставить уйти (kee46)
faire partirзаставить уехать (kee46)
faire partirотправить
faire partir des tachesвыводить пятна (Cale Laurea)
faire partir en soufflantсдуть (Louis)
faire partir le colisотправить посылку (z484z)
faire partir le coupпроизвести выстрел
faire partir un moteurзапустить мотор
Financement des partis politiques et campagnes électoralesИзбирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG)
gagner à partir deзарабатывать на (чем-л.) (ROGER YOUNG)
il convient de partir du principe quеследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il est entendu entre les partiesСтороны пришли к соглашению (ulkomaalainen)
il est expressément convenu entre les parties queстороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG)
il est près de partirон скоро уедет
Il faut partir de l'hypothèse queследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il faut partir d'ici pour réussirнужно уезжать отсюда, чтобы чего-то добиться (в жизни)
il faut songer à partirпозаботиться об отъезде
il faut songer à partirнадо подумать
il partit sur ce thèmeон стал развивать эту тему
il partit une nuitон ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk)
il pense à partirон собирается уехать
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
ils me laissent partir sans jamais me retenirони меня отпускают, никогда меня не удерживая (Alex_Odeychuk)
ils ont décidé de partirони решили уехать
je dois partir demainя должен уехать завтра (devoir выражает намерение)
je dois partir demainя собираюсь завтра (devoir выражает намерение)
je n'ai qu'à partirмне остаётся только уехать
je ne t'ai pas vu partirя не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk)
je pars en silenceя ухожу тихо (Alex_Odeychuk)
je pars en silenceя ухожу в тишине (Alex_Odeychuk)
je pars maintenantя ухожу сейчас (Alex_Odeychuk)
je pars pour ma vieя ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk)
je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
je t`ai laissé partirя позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk)
j'entends partir le douzeя собираюсь уехать двенадцатого
la nécessité de partirнеобходимость уехать
L'accord entre en vigueur à partir du…Соглашение вступает в силу с…
laisse-moi partir loin d'iciдай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk)
laisser partir qnотпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать))
laisser partir qnразрешить уйти
le coup partitраздался выстрел
le fusil partitружьё внезапно выстрелило
le tout et les partiesцелое и части
le train est sur le point de partirпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
le train va partir à l'instantпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venusпрошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk)
les intérêts des Parties se rejoignentу сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG)
les parties génitales"между ног" (z484z)
les parties génitalesгениталии (Ulysse from Bagdad z484z)
les parties au conflitпротивоборствующие стороны (polity)
les parties contestantesтяжущиеся стороны
Les parties conviennent par la présente queСтороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG)
les parties en causeзаинтересованные стороны
les parties en présenceтяжущиеся стороны
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
liants d'anhydrite à partir du phosphogypseангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
là où je parsтуда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk)
mettre en place qch. à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
Nous partons pour une promenadeпойдём погуляем (Poletta)
nous sommes pour partirмы собираемся уезжать
Obligations des Partiesобязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязанности сторон (ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязательства сторон (ROGER YOUNG)
obtenir la permission de de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
obtenir la permission de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
on a délibéré de partirмы решили уехать
on m'a dit qu'il allait partirмне сказали, что он уедет
Où étiez-vous partis ?Куда Вы уходили?
Où étiez-vous partis ?Где вы были?
parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
parties belligérantesвоюющие стороны
parties communesместа общего пользования
parties du conflitвоюющие стороны (Lutetia)
parties en présenceУчастники судебного процесса (ROGER YOUNG)
partir a deux heuresуезжать в 2 часа
partir au loinуехать подальше (Alex_Odeychuk)
partir au loinуезжать подальше (Alex_Odeychuk)
partir au quart de tourзаводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG)
partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
partir au signalотправиться по сигналу
partir aux fraisesпойти по клубнику (Yanick)
partir avec armes et bagagesзабрать всё с собой
partir avec eux cp. partir avec ellesуехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях)
partir avec son véloуехать на велосипеде (z484z)
partir bredouilleуйти, ничего не добившись (Morning93)
partir bredouilleуйти ни с чем (Morning93)
partir comme une flècheубежать стремглав
partir dans les directions différentesпойти в разные стороны (Morning93)
partir dans toutes les directionsраспыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
partir de...начинаться с (...)
partir deначать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin)
partir deисходить (75alex75)
partir de rienначать с ничего
partir de zéroначинать с нуля
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les donnéesосновываться на данных (BoikoN)
partir d'iciуходить отсюда
partir du couvercleс ума спятить
partir d'un air détachéуйти с равнодушным видом
partir d'un principeисходить из какого-л. принципа
partir d'un éclat de rireразразиться громким смехом
partir d'une page blancheначать с чистого листа (irpols)
partir découvrirотправиться на поиски (Alex_Odeychuk)
partir définitivementуехать навсегда (Iricha)
partir définitivementуехать насовсем (Iricha)
partir en cacahouèteпойти коту под хвост (z484z)
partir en convalescenceвыписаться из больницы
partir en couicне добиться успеха
partir en couicсдать
partir en couicрастратить по-пустому силы
partir en couicsне добиться успеха
partir en couicsсдать
partir en couicsрастратить по-пустому силы
partir en courantубегать (z484z)
partir en douceсмыться
partir en douceпотихоньку уйти
partir en déconfitureпотерпеть крах (Manon Lignan)
partir en déconfitureзакончиться поражением (Manon Lignan)
partir en déplacementуехать, уезжать (nattar)
partir en fuméeпустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable)
partir en guerre contre qnополчиться (marimarina)
partir en lambeauxразделяться на части
partir en lambeauxрасползаться
partir en mission au pôle Sudотправиться в экспедицию к Южному полюсу
partir en orbiteвыйти на орбиту (z484z)
partir en pleine merвыйти в открытое море (ROGER YOUNG)
partir en reconnaissanceотправиться в разведку
partir en tournéeотправиться в турне (Silina)
partir en trombeбыстро и неожиданно уйти
partir en vacancesотправиться в отпуск
partir en vacancesуехать в отпуск (kee46)
partir en vacancesотправиться на каникулы
partir en vacances cet étéуехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk)
partir en voyageотправляться в поездку (kee46)
partir en voyage d'affaireуехать в командировку (ROGER YOUNG)
partir en vrilleпойти коту под хвост (z484z)
partir en éclaireurпойти на разведку (Silina)
partir perdantзаранее считать себе проигравшим
partir perdantпредпринять что-л. без уверенности в успехе
partir pourотбыть (ZolVas)
partir pourотправиться (ZolVas)
partir pour...отправляться на (...)
partir pour...отправляться в (...)
partir pour la neigeотправиться в горы для занятий спортом
partir pour l'étrangerуехать за границу
partir pour Parisотправиться в Париж
partir pour quelque tempsуехать ненадолго (vleonilh)
partir pour six moisуехать на полгода (pour обозначает временное отношение)
partir pour un monde meilleurотойти в лучший мир (vleonilh)
partir pour un soirуйти на весь вечер (Alex_Odeychuk)
partir précipitammentрвануть (Ramona10)
partir résider de façon permanenteуехать на постоянное место жительства (Morning93)
partir sans biscuitпуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности
partir sans dire au revoirуходить по английски (ROGER YOUNG)
partir sans mentirуйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk)
partir sans tambour ni trompetteулизнуть без шума
partir surуплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin)
partir surуходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin)
partir surначать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine)
partir surприступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin)
partir sur la piste de qnотправиться по чьим-л. следам
partir sur les dix heuresуйти около десяти часов
partir trop loin deуйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk)
partir vers la merпоехать на море (Alex_Odeychuk)
partir vers la merпоехать к морю (Alex_Odeychuk)
partir à bord d'un avionвылететь (ZolVas)
partir à chevalскакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin)
partir à destination deотбыть (ZolVas)
partir à destination deотправиться (ZolVas)
partir à la montagne.поехать в горы (z484z)
partir à la neigeпоехать в горы для зимних развлечений (z484z)
partir à la neigeуехать на горы (z484z)
partir à la poubelleотправиться в мусорку (z484z)
partir à la poubelleотправиться в мусор (z484z)
partir à la pêcheидти на рыбалку (z484z)
partir à la retraiteвыйти на пенсию (marimarina)
partir à la retraiteуйти на пенсию (marimarina)
partir à l'assautштурмовать
partir à rireразразиться громким смехом
partir étudier ou vivre dans un pays francophoneуехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk)
permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
presser de partirторопить с отъездом
projeter de partirнамереваться уехать
quand tu parsкогда ты уходишь (Alex_Odeychuk)
qui a toutes ses partiesполный
qui a toutes ses partiesцелый
quoi! vous partez ?как, вы уезжаете?
regretter de partirуезжать с неохотой
responsabilité des partiesОтветственность сторон (ROGER YOUNG)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять цену чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить цену чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость - не спорость (BoikoN)
rond de jambe parteкруг на полу (rewision)
ruissellement à partir des terres agricolesсельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG)
rêver de partirмечтать уехать (Alex_Odeychuk)
s'en partir de la caisseболеть туберкулёзом
si nous étions appelés à partirесли нам придётся уехать
s'il le fallait, on partirais ensembleесли бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk)
solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
sur ce il partitзатем он ушёл
s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
t'arrive on ne sait jamais quand tu parsнеизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk)
témoins des deux partiesсвидетели с обеих сторон (Morning93)
Visa pour partir à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
voilà qui s'appelle partir !вот тебе и уехали!
voilà qui s'appelle partir !уехали, что называется
vouloir partirуехать
vouloir partirхотеть уйти
à l'instant de partirв момент ухода
à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
à partir deисходя из (I. Havkin)
à partir deоснованный на (z484z)
à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
à partir deна основании (r313)
à partir de...из (какого-л. материала)
à partir deна базе (z484z)
à partir de 2011с 2011 года (Alex_Odeychuk)
à partir de 1946с конца 1946 года (Alex_Odeychuk)
à partir de...начиная с (...)
à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
à partir de cet automneс осени этого года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de cet automneс осени текущего года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ansв возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93)
à partir de début aoûtс начала августа (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de fin 2023 au plus tôtс конца 2023 года или раньше (Alex_Odeychuk)
à partir de la rentrée 2019с 2019 года (Alex_Odeychuk)
à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
à partir de làоттуда (Alex_Odeychuk)
à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
à partir de maintenantотныне (Scorrific)
à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
à partir de maintenantтепер (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет так" Iricha)
à partir de mars 2010с марта 2010 года (Alex_Odeychuk)
à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
à partir des années 1990с 1990-х годов (Alex_Odeychuk)
à partir des résultatsпо результатам (vleonilh)
à partir du moment oùс того момента, как (ROGER YOUNG)
à partir du 15 septembre,с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir du 15 septembre,начиная с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir d'un du point de vueс точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.)
à partir d'un techniqueметодом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin)
à vos marques, prêts, partez !На старт, внимание, марш! (yourkin)