DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing on | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a l'œuvre on connaît l'artisanпо работе узнаётся мастер
a l'œuvre on connaît l'ouvrierпо работе узнаётся мастер
après bon temps on se répantсегодня густо, а завтра пусто (vleonilh)
au besoin on connaît l'amiДрузья познаются в беде
au besoin on connaît l'amiДруг в беде-истинный друг
au besoin on connaît l'amiбез беды друга не узнаёшь (vleonilh)
au danger on connaît les bravesбогатыря узнаёшь на поле брани (vleonilh)
au pied du mur on voit le maçonпо работе и мастера знать (vleonilh)
avec de bonnes cartes on joue à jeu sûrхорошо тому жить, кому бабушка ворожит (vleonilh)
avec des si on mettrait Paris en bouteilleесли бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород (marimarina)
avec des si on mettrait Paris en bouteilleесли бы да кабы (marimarina)
avec le renard on renardeC воронами летать - по вороньи каркать (polity)
avec l'âge on devient ou plus fou ou plus sageмолодой стареет - умнеет, старый стареет - глупеет (vleonilh)
Avec l'âge on devient sageбыла пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл (z484z)
avec l'âge on devient sageпоживёшь подольше, узнаёшь побольше (vleonilh)
Avec l'âge on devient sageум придёт, да пора уйдёт (z484z)
bien repu, on oublie qu'il est des affamésсытый голодного не разумеет (vleonilh)
ce n'est pas tout évangile, ce qu'on dit par la villeне все творится, что просто говорится (vleonilh)
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (Iricha)
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesученого учить - только портить (marimarina)
c'est bien aller quand on revientвсё хорошо, что хорошо кончается (vleonilh)
c'est dans les vieux pots qu'on fait la meilleure soupeстарое это проверенное (marimarina)
c'est en forgeant qu'on devient forgeronНе боги и горшки обжигают - а те ж люди. (kurtago)
c'est en forgeant qu'on devient forgeronдело делу учит
C'est jamais ce qu'on a fait qu'on regrette, c'est toujours ce qu'on n'a pas faitЛучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не сделал (z484z)
c'est par la pioche et par la pelle qu'on bâtit et qu'on renverse les citadellesтопором и строят, и рушат (vleonilh)
comme on fait son lit on se coucheчто посеешь, то и пожнёшь
comme on sème, on moissonneчто посеешь, то и пожнёшь (vleonilh)
de mauvais payeur prend-on pailleот худого должника и мякиной бери (vleonilh)
Des goûts et des couleurs, on ne discute pasна вкус и цвет товарищей нет (z484z)
des goûts et des couleurs, on ne discute pasо вкусах не спорят (Iricha)
des goûts et des couleurs, on ne dispute pasо вкусах не спорят (Iricha)
d'une buse on ne saurait faire un épervierвороне соколом не бывать
d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овцы хоть шерсти клок (vleonilh)
d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овца хоть шерсти клок
en faisant on apprendнавык мастера создаёт (vleonilh)
en jouant on perd l'argent et le tempsигра не доведёт до добра (vleonilh)
en ne faisant rien, on apprend à mal faireлень - мать всех пороков (vleonilh)
faute de grives on mange des merlesна безрыбье и рак рыба
goutte à goutte on emplit la caveиз крошек - кучка, из капель - море (vleonilh)
goutte à goutte on emplit la caveсобирая по ягодке, наберёшь кузовок
graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûleза мой же грош, да я же не хорош (vleonilh)
il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtempsкоротать молодость, не видать старости (vleonilh)
il faut écorcher l'anguille quand on la tientклюёт, так не зевай (vleonilh)
il faut écorcher l'anguille quand on la tientкуй железо, пока горячо (vleonilh)
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
il ne faut pas se fier à ce qu'on ditне всякому слуху верь (vleonilh)
il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du villageне говори гоп пока не перескочишь
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventreвсех сластей не переешь, всего добра не переносишь (vleonilh)
la façon de donner vaut mieux que ce qu'on donneне дорог подарок, дорога любовь (vleonilh)
labeur ne grève point quand on y prend plaisirохота пуще неволи (vleonilh)
l'amitié il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtempsкоротать молодость, не видать старости (vleonilh)
l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérirот любви не отказываются (vleonilh)
l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérirлюбовь и смерть преград не знает (vleonilh)
l'avarice est comme le feu: plus on y met du bois, plus il brûleчем больше ешь, тем больше хочется (vleonilh)
le beau moment d'une dette, c'est quand on la paieдолг платежом красен (дословный перевод русской пословицы Iricha)
le diable n'est pas si noir comme on le peintне так страшен черт, как его малюют (vleonilh)
le fardeau qu'on aime n'est point pesantсвой ноша не тянет
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poilsкожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina)
moins on en sait, mieux on se porteмного будешь знать - раньше состаришься (marimarina)
moins on pense, plus on parleу болтливого от думы голова не болит (vleonilh)
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreilleвсему свету по секрету (vleonilh)
on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faireхоть кол на голове тёши, он всё своё (vleonilh)
On a jamais vu une pie avec un corbeauПеший конному не товарищ
On a jamais vu une pie avec un corbeauГусь свинье не товарищ
on a souvent besoin d'un plus petit que soiне плюй в колодец, пригодится воды напиться (vleonilh)
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belleнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh)
on apprend en faillantне помучишься, не научишься (vleonilh)
on apprend plus vite un menteur qu'un voleurложь ходит на глиняных ногах (vleonilh)
on apprend à tout âgeвек живи - век учись (vleonilh)
On attrape pas les mouches avec du vinaigreМух на уксус не ловят (boulloud)
on combat le mal par le malклин клином вышибают (Iricha)
on connaît le cheval dans la plaineбогатыря узнаёшь на поле брани (vleonilh)
on crie toujours le loup plus grand qu'il n'estу страха глаза велики (vleonilh)
on doit dire le bien du bienо хорошем плохо не скажешь (vleonilh)
on doit être sage quand on a la barbe au mentonседина в бороду - ум в голову (vleonilh)
On est reçu selon l'habit, et reconduit selon l'esprit.по одёжке встречают, по уму провожают (дословный перевод русской пословицы Iricha)
on est souvent puni par ou l'on a péchéчем согрешил, тем и накажешься (vleonilh)
on fait de bonne soupe dans un vieux potстарый конь борозды не портит (vleonilh)
on le ferait entrer dans un trou de sourisон готов спрятаться в нору (от страха)
on mange bien des perdrix sans orangesкашу и без масла едят (vleonilh)
on n'a jamais vu une pie avec un corbeauпеший конному не товарищ (vleonilh)
on n'a pas plutôt dit "a " qu'il faut dire "b"взялся за гуж - не говори, что не дюж (vleonilh)
on n'a que le plaisir qu'on se donne !пользуйся жизнью
on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poissonне учи плавать щуку - щука знает свою науку (vleonilh)
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesне учи учёного
on ne confie pas ses secrets au premier venuс секретами на базар не ходят (vleonilh)
on ne crache pas dans la soupeне плюй в колодец, пригодится воды напиться (marimarina)
on ne croit pas un menteur même quand il dit la véritéодин раз солгал, а на век лгуном стал (vleonilh)
on ne donne rien si libéralement que ses conseilsсоветчики - не ответчики (vleonilh)
on ne fait pas de procession pour tailler les vignesаминем квашни не замесишь (vleonilh)
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufsЛес рубят - щепки летят. (Helene2008)
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufsне разбивши яиц не сделаешь яичницы
on ne fait pas d'omelette sans casser les œufsводы жалеть - и каши не сварить (vleonilh)
on ne fait rien pour rienдаром ничего не делают (vleonilh)
on ne frappe pas quelqu'un à terreлежачего не бьют (Helene2008)
on ne lie pas le chien avec des saucissesпусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород (vleonilh)
on ne loue d'ordinaire que pour être louéкукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (vleonilh)
on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas uneдвум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha)
on ne pend aucun voleur avant de l'avoir prisс неубитого медведя шкуры не дерут (vleonilh)
on ne pend pas un homme deux foisза одну вину дважды не карают (vleonilh)
on ne peut faire bon édifice sur mauvais fondementнепрочно здание на песке (vleonilh)
on ne peut fuir sa destinéeот судьбы не уйдёшь (vleonilh)
on ne peut guère imposer silence à autruiна чужой роток не накинешь платок (vleonilh)
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuitне испытав, не узнаёшь (vleonilh)
on ne peut noyer celui qui doit être penduкому суждено быть повешенным, тот не утонет (Lucile)
on ne peut noyer celui qui doit être penduкому смерть суждена - и в луже утонет (vleonilh)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsВолков бояться-в лес не ходить (rousse-russe)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsБез труда не вытащишь и рыбку из пруда (rousse-russe)
on ne peut pas être et avoir étéсколько ни жить, а два раза молоду не быть
on ne peut voler sans ailesбез крыльев не полетишь (vleonilh)
on ne peut à tous complaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne peut à tous cornplaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne peut être à la fois au four et au moulinколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
on ne peut être à la fois au four et au moulinнельзя поспеть сразу всюду
on ne peut être à la fois juge et partieколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
on ne porte pas de l'eau à la rivièreдрова в лес не возят (vleonilh)
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreлаской большего добьёшься, чем силой
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreзлостью ничего не добьёшься
on ne prête qu'aux richesдля богатого и ворота настежь (vleonilh)
on ne prête qu'aux richesэто можно приписать только тому, кто на такое способен
on ne saurait contenter tout le monde et son pèreна всех не угодишь
on ne saurait faire rien de rienиз ничего ничего не сделаешь (vleonilh)
on ne saurait guérir de peurстраху не закажешь (vleonilh)
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу хлеба не без крох (vleonilh)
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу воды быть, да не замочиться (vleonilh)
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crèmeраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
on ne saurait sécher la mer avec des épongesшилом моря не нагреешь (vleonilh)
on ne se gêne pas avec les amisс друзьями не церемонятся (vleonilh)
on n'est jamais mieux servi que par soi-mêmeсвоя работа - первый барыш (vleonilh)
on n'est jamais mieux servi que par soi-mêmeвсяк сам себе лучший слуга (vleonilh)
on n'est jamais si bien servi que par soi-mêmeлучше всего обслуживает человека он сам
on n'est jamais trahi que par les siensкому от чужих, а нам от своих горе (vleonilh)
on n'est jamais trop vieux pour apprendreвек живи - век учись (vleonilh)
on n'est jamais trop vieux pour apprendreвек живи
on n'est nulle part aussi bien que chez soiв гостях хорошо, а дома лучше (vleonilh)
on prend les bêtes par les cornes et les hommes par les parolesсладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh)
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigreмедом больше мух наловишь, чем уксусом (vleonilh)
on prend son bien ou on le trouveчто найдём, то и подберём (vleonilh)
on reconnaît l'âne à ses oreillesосла узнают по ушам
on recule pour mieux sauterне разбежавшись - не перепрыгнешь (vleonilh)
on revient toujours à ses premières amoursпервая любовь не забывается (vleonilh)
on revient toujours à ses premières amoursстарая любовь не ржавеет
on récolte ce que l'on sèmeчто посеешь, то и пожнёшь (marimarina)
on récolte ce qu'on a seméчто посеешь, то и пожнёшь
on sait bien quand on part, mais pas quand on reviendraедешь на неделю, бери хлеба на две (vleonilh)
on se heurte toujours ou l'on a malо больное место скорее и стукнешься
on tombe toujours du côté ou l'on pencheкуда дерево клонилось, туда и повалилось
on va bien loin quand on est lasи усталая лошадь везёт (vleonilh)
On vous reçoit selon l'habit, et l'on vous reconduit selon l'esprit.По одёжке встречают, по уму провожают. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pasслезами горю не поможешь (vleonilh)
pas à pas on va loinтише едешь - дальше будешь
Plus on est de fous, plus on ritЧем больше, тем лучше. (Marein)
plus on sait, moins on affirmeсомнение - начало мудрости (vleonilh)
plus on travaille, moins on s'ennuieработать - день коротать (vleonilh)
quand on doit, il faut payer ou agréerлюбишь брать, люби и отдать (vleonilh)
quand on est bien, il faut s'y tenirпогонишься за лучшим, потеряешь худшее (vleonilh)
quand on est bête, c'est pour longtempsосла хоть в Париж, все равно будет рыж (vleonilh)
quand on est bête, c'est pour longtempsдурак везде дурак (vleonilh)
Quand on fend du bois, les éclats volent.Лес рубят – щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Quand on fend du bois, les éclats volent.Лес рубят – щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambesот дурной головы ногам покоя нет (vleonilh)
quand on parle du loup on en voit la queueлёгок на помине
quand on parle du loup on en voit la queueпро волка речь, а волк навстречь
quand on sème le vent, on récolte la tempêteчто посеешь, то и пожнёшь (vleonilh)
sans danger on ne vient jamais au-dessus du dangerкто не рискует, тот не выигрывает (vleonilh)
si ma tante en avait on l'appelerait mon oncleесли бы да кабы (...)
tant prend le larron qu'on le pendсколько вору ни воровать, а кнута не миновать
à cheval donné on ne regarde pas la boucheдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas la brideдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas les dentsдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à force de choisir, on prend le pireвыбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh)
à force de forger on devient forgeronдело мастера учит (vleonilh)
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vontчьё винцо, того и заздравьице (Rori)
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveдурака учить, что мёртвого лечить
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveчерного кобеля не отмоешь добела (vleonilh)
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва, а по ушам-осла видно (vleonilh)
à l'ongle on connaît le lionпо когтям узнают льва
à l'œuvre on connaît l'artisanпо работе и мастера знать (vleonilh)
à mal enfourner on fait des pains cornusплохое начало - и дело стало
à mal enfourner on fait des pains cornusплохое начало не к доброму концу
à marchander on vend et on achèteпопытка - не пытка, а спрос - не беда (vleonilh)
à marchander on vend et on achèteза спрос денег не берут (vleonilh)
à petite fontaine on boit à son aiseи из малого ручейка досыта напьёшься (vleonilh)