DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing nos | all forms | exact matches only
FrenchRussian
annoncer nos décisionsобъявить о наших решениях (L'Express Alex_Odeychuk)
Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleursНадеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением
Avec nos remerciementsС благодарностью (ROGER YOUNG)
Avec nos remerciements anticipés, nous vous prions d'agréer d'accepter, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées salutationsПросим принять выражение нашего искреннего уважения к Вам и наши наилучшие пожелания (ROGER YOUNG)
Avec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutationsС уважением и наилучшими пожеланиями (ROGER YOUNG)
Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteurПодводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность
ce qui se passe chez nos voisinsто, что происходит у наших соседей (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
ce sont nos amisэто наши друзья
c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententesтебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия (Alex_Odeychuk)
c'est un de nos meilleurs élémentsэто один из наших лучших людей (работников)
commencer de nos yeux qui se cherchentначинаться с наших взглядов, что ищут друг друга (Alex_Odeychuk)
conduire, soutenir nos bras vengeursнаправлять и поддерживать нашу руку мести (Alex_Odeychuk)
conduire, soutenir nos bras vengeursнаправлять и поддерживать нашу руку мести (La Marseillaise Alex_Odeychuk)
contrôler nos frontièresконтролировать нашу государственную границу (букв.: границы // Le Figaro Alex_Odeychuk)
c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ?это наши губы целовались дикой ночью?
dans nos régionsв нашем климате
dans nos régionsв наших краях
dans nos veinesв наших венах (Alex_Odeychuk)
de nos brasнашими усилиями (Alex_Odeychuk)
de nos joursв наши дни (vleonilh)
de nos joursныне (z484z)
de nos joursв наше время
... de nos étreintes... наших объятий (Alex_Odeychuk)
de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos viesночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk)
de TVA intracommunautaireединый № плательщика НДС для стран ЕС (dms)
du compteномер счета (ROGER YOUNG)
En vous remerciant à l'avance pour vos renseignements, nous vous adressons nos salutations distinguéesЗаранее благодарим Вас за предоставляемые сведения.
entre nos drapsмежду нашими одеялами (Alex_Odeychuk)
expliquer auprès de nos confrèresобъяснить нашим коллегам (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
frôler nos corps sur la piste de danseсоприкасаться телами на танцполе (Alex_Odeychuk)
ici, même nos rêves sont étroitsтам даже мечты близки (Alex_Odeychuk)
il a combattu dans nos rangsон сражался в наших рядах
il a perdu nos notesон потерял наши заметки
il faut régler nos montresнужно перевести часы (Alex_Odeychuk)
il faut régler nos montres et se remettre ensembleнужно не ворошить прошлое, а вместе начать всё сначала (Alex_Odeychuk)
il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
jusqu'à la fin de nos joursдо конца жизни (будем вместе sophistt)
jusqu'à la fin de nos joursдо конца наших дней (будем вместе sophistt)
la chaleur de nos étreintesжар наших объятий (Alex_Odeychuk)
la liberté guide nos pasсвобода влечёт нас за собой (Alex_Odeychuk)
la route de nos plaisirsпуть наших удовольствий (Alex_Odeychuk)
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peauxпризнание, которое сжигает нас внутри (Alex_Odeychuk)
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peauxпризнание, которое сжигает нас внутри (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk)
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peauxпризнание, которое обжигает нас где-то внутри (букв.: где-то под кожей)
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peauxпризнание, которое обжигает нас где-то внутри
l'av'nir est entre nos mainsмы строим будущее своими руками
le succès de nos armesуспехи наших войск
l'ennemi est à nos portes !враг у ворот!
les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureuxконтуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи (Alex_Odeychuk)
les limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos penséesграницы тел — это то, что объединяет наши утехи и мысли (Alex_Odeychuk)
les maîtres de nos destinéesхозяева наших судеб (Alex_Odeychuk)
lever nos yeuxподнимать глаза (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
mânes de nos ancêtresдуши предков
mériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotesзаслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественников (Le Figaro financial-engineer)
nos amoursнаша любовь (Alex_Odeychuk)
nos avances ont été reçues froidementнаше предложение было принято холодно
nos aînésнаши предки
nos chemins ne se croisent plusнаши пути больше не пересекаются (Alex_Odeychuk)
nos chères têtes blondesцветы нашей жизни (дети z484z)
nos compagnons à plumesнаши пернатые друзья (о птицах Iricha)
nos compagnons à quatre pattesнаши четвероногие друзья (о домашних животных Iricha)
nos corps se frôlent et nos cœurs se heurtentнаши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о друга (Alex_Odeychuk)
nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tortнаши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk)
nos devanciersнаши предки
nos fou riresнаш безудержный смех (Alex_Odeychuk)
nos fronts sous le joug se ploieraientнас склонили под гнётом (Alex_Odeychuk)
nos garsнаши ребята
nos génitsродители
nos moindres secondes sans nousмгновения, проведённые не вместе (Alex_Odeychuk)
nos pareilsнам подобные
nos petits secretsнаши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
nos premiers parentsАдам и Ева
nos premiers parentsнаши прародители
nos pèresнаши отцы
nos pèresнаши предки
nos rendez-vousнаши свидания (Alex_Odeychuk)
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentesНаши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG)
Nous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scootersОбращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеров (ROGER YOUNG)
nous deux on vivait heureux dans nos rêvesмы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk)
Nous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installationsМы будем рады показать Вам наши новые установки (ROGER YOUNG)
Nous t'offrons nos sincères sympathies et nous penserons à vous.Примите наши искренние соболезнования, мы думаем о вас (z484z)
Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relationsНадеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG)
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleuresС наилучшими пожеланиями (ROGER YOUNG)
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excusesПросим вас принять наши извинения (ROGER YOUNG)
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleuresс уважением (в конце письма Morning93)
on a le même sang dans nos veinesв нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk)
On vous recommandera nos copainsМы посоветуем Ваши услуги приятелям (z484z)
oublier ton sourire, tes baisers, nos petits secretsзабыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secretsзабыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
pointer le doigt sur nos mésententesткнуть пальцем на наши разногласия (Alex_Odeychuk)
pour nos gaminsдля наших малышей (Alex_Odeychuk)
que valent nos viesчего стоят наши жизни (Alex_Odeychuk)
que venez-vous faire dans nos paragess ?что вы делаете в наших краях?
quel bon vent vous amène dans nos parages ?каким ветром вас занесло в наши края?
quoi bon tromper nos corps ?зачем обманывать наши тела? (Nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort. - Наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы.)
recevez nos plus affectueuses penséesс сердечным приветом
revenons à nos moutonsвернёмся к предмету нашего разговора
sang dans nos veinesв наших венах (Alex_Odeychuk)
sang dans nos veinesв нас (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk)
selon nos prévisions financièresв наших финансовых планах заложено (NaNa*)
s'engager à nos côtésвступить в наши ряды, присоединиться к нам (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.  towasapiens)
sur le mur nos soupirsнаши вздохи на стене (Alex_Odeychuk)
s'écrouler sous nos piedsразрушиться под нашими ногами (Alex_Odeychuk)
toucher nos rêvesдостичь мечты (Alex_Odeychuk)
tous nos chagrins s'effacentвсе наши печали стираются (Alex_Odeychuk)
tous nos comptes sont soldésвсе наши счёты покончены
tous nos petits secretsвсе наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
tous nos vœux l'accompagnentмы желаем ему успеха
tous nos vœux l'accompagnentмы выражаем ему наши наилучшие пожелания
trouver dans cette vie tous nos petits bonheursзамечать в жизни все маленькие радости (Alex_Odeychuk)
un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secretsоднажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
un moment de vérité pour chacun de nos Étatsмомент истины для каждого из наших государств (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
veuillez agréer nos salutations les plus cordialesс уважением (ROGER YOUNG)
Veuillez recevoir, Madame, nos meilleurs salutations.С уважением (ROGER YOUNG)
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos...Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим (ROGER YOUNG)
à nos joursдо наших дней (elenajouja)
à nos joursпо сегодняшний день (Translation_Corporation)
à nos piedsу наших ног (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
être dans la ligne de nos engagementsвыполнять свои обязательства (mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements - но это не помешает нам выполнять свои обязательства // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
être dans la ligne de nos engagementsвыполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)