French | Russian |
annoncer nos décisions | объявить о наших решениях (L'Express Alex_Odeychuk) |
Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs | Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением |
Avec nos remerciements | С благодарностью (ROGER YOUNG) |
Avec nos remerciements anticipés, nous vous prions d'agréer d'accepter, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées salutations | Просим принять выражение нашего искреннего уважения к Вам и наши наилучшие пожелания (ROGER YOUNG) |
Avec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutations | С уважением и наилучшими пожеланиями (ROGER YOUNG) |
Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur | Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность |
ce qui se passe chez nos voisins | то, что происходит у наших соседей (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
ce sont nos amis | это наши друзья |
c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes | тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия (Alex_Odeychuk) |
c'est un de nos meilleurs éléments | это один из наших лучших людей (работников) |
commencer de nos yeux qui se cherchent | начинаться с наших взглядов, что ищут друг друга (Alex_Odeychuk) |
conduire, soutenir nos bras vengeurs | направлять и поддерживать нашу руку мести (Alex_Odeychuk) |
conduire, soutenir nos bras vengeurs | направлять и поддерживать нашу руку мести (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
contrôler nos frontières | контролировать нашу государственную границу (букв.: границы // Le Figaro Alex_Odeychuk) |
c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ? | это наши губы целовались дикой ночью? |
dans nos régions | в нашем климате |
dans nos régions | в наших краях |
dans nos veines | в наших венах (Alex_Odeychuk) |
de nos bras | нашими усилиями (Alex_Odeychuk) |
de nos jours | в наши дни (vleonilh) |
de nos jours | ныне (z484z) |
de nos jours | в наше время |
... de nos étreintes | ... наших объятий (Alex_Odeychuk) |
de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies | ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk) |
№ de TVA intracommunautaire | единый № плательщика НДС для стран ЕС (dms) |
№ du compte | номер счета (ROGER YOUNG) |
En vous remerciant à l'avance pour vos renseignements, nous vous adressons nos salutations distinguées | Заранее благодарим Вас за предоставляемые сведения. |
entre nos draps | между нашими одеялами (Alex_Odeychuk) |
expliquer auprès de nos confrères | объяснить нашим коллегам (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
frôler nos corps sur la piste de danse | соприкасаться телами на танцполе (Alex_Odeychuk) |
ici, même nos rêves sont étroits | там даже мечты близки (Alex_Odeychuk) |
il a combattu dans nos rangs | он сражался в наших рядах |
il a perdu nos notes | он потерял наши заметки |
il faut régler nos montres | нужно перевести часы (Alex_Odeychuk) |
il faut régler nos montres et se remettre ensemble | нужно не ворошить прошлое, а вместе начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
il n'est rien sorti de nos recherches | из наших исследований ничего не вышло |
jusqu'à la fin de nos jours | до конца жизни (будем вместе sophistt) |
jusqu'à la fin de nos jours | до конца наших дней (будем вместе sophistt) |
la chaleur de nos étreintes | жар наших объятий (Alex_Odeychuk) |
la liberté guide nos pas | свобода влечёт нас за собой (Alex_Odeychuk) |
la route de nos plaisirs | путь наших удовольствий (Alex_Odeychuk) |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое сжигает нас внутри (Alex_Odeychuk) |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое сжигает нас внутри (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk) |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое обжигает нас где-то внутри (букв.: где-то под кожей) |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое обжигает нас где-то внутри |
l'av'nir est entre nos mains | мы строим будущее своими руками |
le succès de nos armes | успехи наших войск |
l'ennemi est à nos portes ! | враг у ворот! |
les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux | контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи (Alex_Odeychuk) |
les limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos pensées | границы тел — это то, что объединяет наши утехи и мысли (Alex_Odeychuk) |
les maîtres de nos destinées | хозяева наших судеб (Alex_Odeychuk) |
lever nos yeux | поднимать глаза (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
mânes de nos ancêtres | души предков |
mériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotes | заслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественников (Le Figaro financial-engineer) |
nos amours | наша любовь (Alex_Odeychuk) |
nos avances ont été reçues froidement | наше предложение было принято холодно |
nos aînés | наши предки |
nos chemins ne se croisent plus | наши пути больше не пересекаются (Alex_Odeychuk) |
nos chères têtes blondes | цветы нашей жизни (дети z484z) |
nos compagnons à plumes | наши пернатые друзья (о птицах Iricha) |
nos compagnons à quatre pattes | наши четвероногие друзья (о домашних животных Iricha) |
nos corps se frôlent et nos cœurs se heurtent | наши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о друга (Alex_Odeychuk) |
nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort | наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk) |
nos devanciers | наши предки |
nos fou rires | наш безудержный смех (Alex_Odeychuk) |
nos fronts sous le joug se ploieraient | нас склонили под гнётом (Alex_Odeychuk) |
nos gars | наши ребята |
nos génits | родители |
nos moindres secondes sans nous | мгновения, проведённые не вместе (Alex_Odeychuk) |
nos pareils | нам подобные |
nos petits secrets | наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
nos premiers parents | Адам и Ева |
nos premiers parents | наши прародители |
nos pères | наши отцы |
nos pères | наши предки |
nos rendez-vous | наши свидания (Alex_Odeychuk) |
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes | Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG) |
Nous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scooters | Обращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеров (ROGER YOUNG) |
nous deux on vivait heureux dans nos rêves | мы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk) |
Nous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations | Мы будем рады показать Вам наши новые установки (ROGER YOUNG) |
Nous t'offrons nos sincères sympathies et nous penserons à vous. | Примите наши искренние соболезнования, мы думаем о вас (z484z) |
Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations | Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG) |
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleures | С наилучшими пожеланиями (ROGER YOUNG) |
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses | Просим вас принять наши извинения (ROGER YOUNG) |
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures | с уважением (в конце письма Morning93) |
on a le même sang dans nos veines | в нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk) |
On vous recommandera nos copains | Мы посоветуем Ваши услуги приятелям (z484z) |
oublier ton sourire, tes baisers, nos petits secrets | забыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets | забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
pointer le doigt sur nos mésententes | ткнуть пальцем на наши разногласия (Alex_Odeychuk) |
pour nos gamins | для наших малышей (Alex_Odeychuk) |
que valent nos vies | чего стоят наши жизни (Alex_Odeychuk) |
que venez-vous faire dans nos paragess ? | что вы делаете в наших краях? |
quel bon vent vous amène dans nos parages ? | каким ветром вас занесло в наши края? |
quoi bon tromper nos corps ? | зачем обманывать наши тела? (Nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort. - Наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы.) |
recevez nos plus affectueuses pensées | с сердечным приветом |
revenons à nos moutons | вернёмся к предмету нашего разговора |
sang dans nos veines | в наших венах (Alex_Odeychuk) |
sang dans nos veines | в нас (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk) |
selon nos prévisions financières | в наших финансовых планах заложено (NaNa*) |
s'engager à nos côtés | вступить в наши ряды, присоединиться к нам (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.
towasapiens) |
sur le mur nos soupirs | наши вздохи на стене (Alex_Odeychuk) |
s'écrouler sous nos pieds | разрушиться под нашими ногами (Alex_Odeychuk) |
toucher nos rêves | достичь мечты (Alex_Odeychuk) |
tous nos chagrins s'effacent | все наши печали стираются (Alex_Odeychuk) |
tous nos comptes sont soldés | все наши счёты покончены |
tous nos petits secrets | все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
tous nos vœux l'accompagnent | мы желаем ему успеха |
tous nos vœux l'accompagnent | мы выражаем ему наши наилучшие пожелания |
trouver dans cette vie tous nos petits bonheurs | замечать в жизни все маленькие радости (Alex_Odeychuk) |
un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets | однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
un moment de vérité pour chacun de nos États | момент истины для каждого из наших государств (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
veuillez agréer nos salutations les plus cordiales | с уважением (ROGER YOUNG) |
Veuillez recevoir, Madame, nos meilleurs salutations. | С уважением (ROGER YOUNG) |
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... | Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… (ROGER YOUNG) |
à nos jours | до наших дней (elenajouja) |
à nos jours | по сегодняшний день (Translation_Corporation) |
à nos pieds | у наших ног (Alex_Odeychuk) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être dans la ligne de nos engagements | выполнять свои обязательства (mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements - но это не помешает нам выполнять свои обязательства // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être dans la ligne de nos engagements | выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |