DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing ne plus | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
ce que ne nous tue pas nous rend plus fortsто что нас не убивает делает нас сильнее (Motyacat)
cela ne me plaît pasэто мне не по нутру (Morning93)
cela ne se reverra plusтакого больше не увидишь
dans le monde où plus personne ne rigoleв мире, где никто не смеётся (Alex_Odeychuk)
devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
elle ne veut plus de mes bijouxей больше не нужны от меня украшения (financial-engineer)
Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
il est on ne peut plus correctон в высшей степени корректен
il est plus riche que vous ne pensezон богаче, чем вы думаете
il la regardait et ne la reconnaissait plusон смотрел на неё и не узнавал
il ne compte plus maintenant queэто уже не важно, потому что (... Alex_Odeychuk)
il ne manque plus que celaтолько этого не хватало
il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
Il ne peut pas plus être prétendu queПоэтому нельзя утверждать, что (ROGER YOUNG)
il ne pleut comme des sauterellesих полным-полно
il ne pleut comme des sauterellesих тьма
Il ne répond pas non plus sur son portableОн и мобильный не берет (z484z)
il ne savait pas lequel il aimait le plusон не знал, кого больше любит
il ne veut plus parlerон не хочет больше говорить
il y mettait on ne peut plus d'expressionон вкладывал в это максимум энергии
ils ne se parient plusони не разговаривают друг с другом
ils ne s'écrivent plusони больше не пишут друг другу
j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamaisя пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk)
je crains que rien ne sois plus pareilя боюсь, что ничего не будет, как прежде (Alex_Odeychuk)
Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская)
je ne l'achetai pas à plusя не куплю это по более дорогой цене
je ne peux plusя уже не могу (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
je ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écritsя не узнаю автора в его последних произведениях
je ne sais plusя больше не знаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais plus où allerя не знаю, куда идти (Alex_Odeychuk)
je ne sais plus quoi faireя больше не знаю, что мне делать (Alex_Odeychuk)
je ne suis plus moi-mêmeя перестаю быть собой (Alex_Odeychuk)
Je ne vais pas solliciter plus longtemps votre attentionНе буду больше задерживать ваше внимание (из х/ф Happy End z484z)
je ne vais plus pleurerя больше не буду плакать (Alex_Odeychuk)
je ne vais plus pleurerя больше не буду жаловаться (Alex_Odeychuk)
je ne veux plusя уже не хочу (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
je ne veux plus attendreя не хочу больше ждать (Alex_Odeychuk)
je ne veux plus te parlerя не хочу с тобой больше разговаривать (z484z)
je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
je ne vous connais plusя вас больше не знаю
je ne vous retiens plusвы свободны
je ne vous retiens plusя вас больше не задерживаю
le monde où plus personne ne rigoleмир, где уже никто не смеётся (Alex_Odeychuk)
Le train ne va pas plus loin, veuillez libérer les wagonesПоезд дальше не идёт, просьба освободить вагоны (ROGER YOUNG)
le voilà lancé il ne s'arrêtera plusуж если об этом заговорил, то его не остановишь
maintenant il ne compte plusэто уже не важно (Alex_Odeychuk)
ne battre plus que d'une aileеле дышать
ne battre plus que d'une aileдышать на ладан
ne cherche jamais à me plaireникогда не пытайся мне угодить (Alex_Odeychuk)
ne dis plus jamais non !больше никогда не говори "нет"!
ne faire plus qu'unслиться (Жиль)
ne monte plus les gens contre moiбольше не настраивай людей против меня (Alex_Odeychuk)
ne... pas plus tôt... que...едва
ne pas remuer plus qu'un termeврасти в землю
ne pas remuer plus qu'un termeне двигаться
ne peux plusуже не могу (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
ne plusбольше не (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
ne plus pouvoir suivreвыдыхаться
ne plus pouvoir suivreустать
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
ne plus savoir ou se mettreне знать что делать
ne plus savoir ou se mettreкуда деваться
ne plus savoir ou se mettreне знать
ne plus se connaîtreне помнить себя (от гнева и т.п.)
ne plus se maîtriserтерять власть над собой (ROGER YOUNG)
ne plus s'y reconnaîtreзаблудиться где-л. запутаться в (чем-л.)
ne plus trahir mon seul désirбольше не предать моё единственное желание (Alex_Odeychuk)
ne plus vivreбеспокоиться
ne plus vivreтерзаться
ne plus voirбыть слепим
ne plus voirне видеть
ne plus êtreумереть
ne plus êtreпрекратиться
ne plus êtreперестать быть (La création de cet alphabet était indispensable pour permettre à la langue maltaise de ne plus être seulement une langue parlée. I. Havkin)
ne plus être d'actualitéне представлять больше интереса
ne plus être d'actualitéустареть
ne plus être dans la première jeunesseуже не первой молодости (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
ne se trouvent plus queостались только (Désormais les lions ne se trouvent plus que dans les parcs nationaux du Kenya, de Tanzanie et d'Afrique du Sud. I. Havkin)
ne sera plusбольше не будет (... Alex_Odeychuk)
ne veux plusуже не хочу (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
nos chemins ne se croisent plusнаши пути больше не пересекаются (Alex_Odeychuk)
on ne les compte plusих очень много
on ne les compte plusих невозможно сосчитать (...)
on ne l'espérait plusего уже не ждали
on ne m'y prendra plusна этом меня больше не поймают
on ne peut plusисключительно
on ne peut plusкак нельзя более
on ne peut plusв высшей степени
on ne peut plusкак нельзя лучше
on ne peut plus claireпредельно понятный (La définition est on ne peut plus claire Morning93)
on ne peut plus claireпредельно ясный (La définition est on ne peut plus claire Morning93)
On ne peut plus malХуже некуда (z484z)
On ne peut plus malИз рук вон плохо (z484z)
on ne peut plus malхуже не бывает (о состоянии дел vleonilh)
on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vraiникто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне (Alex_Odeychuk)
passer à côté du passé ne plus s'y attarderпроходить рядом с прошлым, больше не задерживаясь в нём (Alex_Odeychuk)
pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
plus rien en moi ne s'en souvient !у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!
plus rien ne m'importeмне уже всё равно
plus rien ne vaбольше ничего не ладится (Alex_Odeychuk)
pour ne pas dire plusво всяком случае
pour ne pas dire plusбез преувеличения
pour ne pas dire plusпо меньшей мере
pour ne pas dire plusесли не сказать больше
pour ne pas dire plusчтобы не сказать больше
pour ne pas dire plusмягко выражаясь
pour ne pas dire plusмягко говоря (zelechowski)
quand plus rien ne vaкогда ничего не ладится (от слова "совсем" Alex_Odeychuk)
quand tu ne sais plus quoi dire tu te mets à pleurerкогда тебе больше нечего сказать, ты начинаешь плакать (Alex_Odeychuk)
que cela ne vous arrive plus !чтобы больше это не повторялось!
Que je ne te voie plus.Глаза б мои тебя не видели. (Helene2008)
Rien ne va plus !ставок больше нет! (в казино)
Rien ne va plus !Ставки сделаны! (в казино Olzy)
rien ne va plus vite queскорее скорого (marimarina)
ses erreurs ne se comptent plusего ошибок не пересчитать
veuillez à ce que cela ne se reproduise plusсмотрите, чтобы это больше не повторялось
vous ne m'êtes plus rienвы для меня больше не существуете
Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombreСвоей тени не обгонишь (ROGER YOUNG)
à Dieu ne plaise !ни в коем случае
à Dieu ne plaiseне дай Бог
à Dieu ne plaise !боже упаси!
ça ne prend plusне выходит
ça ne prend plusэтому больше не верят
ça ne prend plusне действует