DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing ne | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a bon vin, il ne faut point de bouchonгречневая каша сама себя хвалит (vleonilh)
a ennemi pardonné et ami raccommodé ne te fie qu'à moitiéраздружится друг, хуже недруга (vleonilh)
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes.Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
abondance de biens ne nuit pasкаши маслом не испортишь (vleonilh)
abondance de biens ne nuit pasкашу маслом не испортишь
anneau d'or ne corrige pas le défaut de l'ongleбольному и золотая кровать не поможет (vleonilh)
août et vendanges ne se font pas tous les joursне все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh)
après fait ne vaut souhaitпосле драки кулаками не машут (vleonilh)
artisan qui ne ment n'a métier entre gensне обманешь, не продашь (vleonilh)
artisan qui ne ment n'a métier entre gensне побожившись и иглы не продашь (vleonilh)
belle vigne sans raisin ne vaut rienценно дерево по плоду (vleonilh)
belles paroles ne font pas bouillir la marmiteсоловья баснями не кормят (vleonilh)
bien mal acquis ne profite jamaisчужое добро впрок не идёт
bien mal acquis ne profite pasчужое добро впрок не идёт
bien mal acquis ne profite pasкак нажито, так и прожито (vleonilh)
bois tortu ne se redresse pasгорбатого одна могила исправит
bois tortu ne se redresse pasкривого веретена не выпрямишь
bon renard ne se prend pas deux fois au mène piègeстреляного воробья на мякине не проведёшь (vleonilh)
bon sang ne peut mentirпорода всегда скажется
bon sang ne saurait mentirпорода всегда скажется (marimarina)
ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain ne diffèreзавтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят (vleonilh)
ce que Jeannot n'apprend pas, Gros-Jean ne le saura pasплясать смолоду учись, под старость не научишься (vleonilh)
ce que lion ne peut, le renard le faitлиса семерых волков проведёт (vleonilh)
ce qui abonde ne vicie pasзапас карман не тянет (vleonilh)
ce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûlerвсяк Еремей про @своё разумей (vleonilh)
ce qui se dit entre les verres, ne doit point amener la guerreво хмелю мало ль что не говорится (vleonilh)
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chienвыеденного яйца не стоит (vleonilh)
cela ne vaut pas un rouge liardне стоит ломаного гроша (vleonilh)
cela ne vaut pas un zesteэто гроша ломаного не стоит
cela ne vaut pas un zesteэто введённого яйца не стоит
celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sageв двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет (vleonilh)
celui qui travaille mange la paille, celui qui ne fait rien mange le foinмедведь пляшет, а цыган деньги берет (vleonilh)
celui qui veut tirer le miel de la ruche ne doit craindre les piqûresлюбишь кататься, люби и саночки возить (vleonilh)
celui-là n'abat pas qui ne lutteкто не рискует, тот не выигрывает (vleonilh)
cent ans de chagrin ne payeraient pas un liard de dettesслезами горю не поможешь (vleonilh)
chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenirкошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет (vleonilh)
chat ganté ne prend sourisсо связанными руками немного наработаешь (vleonilh)
chat miauleur ne fut jamais bon chasseurбольшой говорун, плохой работун (vleonilh)
cheval bien nourri ne fuit pas l'écurieот корма кони не рыщут (часть пословицы: От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут marimarina)
cheval faisant la peine ne mange pas l'avoineодин с сошкой, семеро с ложкой (vleonilh)
chien qui aboie ne mord pasне бойся собаки брехливой, бойся молчаливой (Lucile)
chien qui aboie, ne mord pasне та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет (vleonilh)
conseilleurs ne sont pas les payeursсовет не дорого стоит (vleonilh)
contre cognée serrure ne peutключ сильнее замка (vleonilh)
contre cognée serrure ne peutсила силу ломит (vleonilh)
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeuxворон ворону глаз не выклюёт
cœur oublie ce que l'œil ne voitчего не видишь, о том не бредишь (vleonilh)
cœur oublie ce que l'œil ne voitс глаз долой-из сердца вон (vleonilh)
des goûts et des couleurs il ne faut pas disputerо вкусах не спорят
Des goûts et des couleurs, on ne discute pasна вкус и цвет товарищей нет (z484z)
des goûts et des couleurs, on ne discute pasо вкусах не спорят (Iricha)
des goûts et des couleurs, on ne dispute pasо вкусах не спорят (Iricha)
deux chiens à un os ne s'accordentдва медведя в одной берлоге не уживутся (vleonilh)
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amisдва кота в одном мешке не улежатся (vleonilh)
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amisдве кошки в одном мешке дружбы не заведут
d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toiне та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет (vleonilh)
d'une buse on ne saurait faire un épervierвороне соколом не бывать
débander l'arc ne guérit pas la plaieснявши голову, по волосам не плачут (vleonilh)
en ne faisant rien, on apprend à mal faireлень - мать всех пороков (vleonilh)
en vain plante qui ne clôtбез забора, да без запора, не спасёшься от вора (vleonilh)
entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigtне следует вмешиваться в чужие семейные дела
espérance ne donne ni à boire ni à mangerнадежда льстива, да обманчива (vleonilh)
fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veuxне так живи, как хочется, а так, как можется (vleonilh)
ferveur de novice ne dure pas longtempsусердие новичка недолго длится
fripons entre eux ne font pas leurs affairesу вора воровать - только время терять
grand merci ne remplit pas la bourseиз спасибо шубы не сошьёшь (vleonilh)
grand péché ne peut demeurer cachéкак вору не воровать, а петли ему не миновать (vleonilh)
guerre et pitié ne s'accordent pasни моря без воды, ни войны без крови (vleonilh)
guerre et pitié ne s'accordent pasвойна кровь любит (vleonilh)
homme affamé ne pense qu'à painголодной куме лишь хлеб на уме
il a ouï braire une vache et il ne sait ouслышал звон, да не знает, где он (vleonilh)
il ne faut jamais dire jamaisникогда не говори никогда (sophistt)
il ne faut jamais juger une affaire sur l'étiquette du sacне раскусив ореха, о зерне не толкуй (vleonilh)
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
il ne faut jurer de rienспорь до слез, а об заклад не бейся (vleonilh)
il ne faut pas aller au bois sans cognéeбез топора в лес не ходят (vleonilh)
il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevauxбез топора в лес не ходят (vleonilh)
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horionsраспутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh)
il ne faut pas atteler les ânes avec les chevauxпеший конному не товарищ (vleonilh)
il ne faut pas badiner avec le feuне шути с огнем (vleonilh)
il ne faut pas bâtir sur le sableнепрочно здание на песке (vleonilh)
il ne faut pas changer de cheval au milieu de la rivièreконей на переправе не меняют (glaieul)
il ne faut pas chanter victoire avant le tempsне поймав, курицы не щиплют (vleonilh)
il ne faut pas chasser deux lièvres à la foisза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
il ne faut pas clocher devant le boiteuxв доме повешенного о верёвке не говорят (vleonilh)
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendreдоверили козлу капусту сторожить (vleonilh)
il ne faut pas courir deux lièvres à la foisза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
il ne faut pas courroucer la féeне буди лиха, пока лихо спит (vleonilh)
il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai de ton eauне плюй в колодец, пригодится воды напиться (vleonilh)
il ne faut pas jeter le manche après la cognéeот беды - не в петлю (vleonilh)
il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorceпо внешности не судят
il ne faut pas louer un homme avant sa mortне видав вечера и хвалиться нечего (vleonilh)
il ne faut pas mesurer les autres à son auneне мерь на свой аршин (vleonilh)
il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufsне надевают хомут с хвоста (vleonilh)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierна один гвоздь всего не вешают (vleonilh)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне ставь всё на одну карту (elenajouja)
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja)
il ne faut pas regarder derrière soiиди, да не оглядывайся (vleonilh)
il ne faut pas remettre la partie au lendemainне стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня (vleonilh)
il ne faut pas rouvrir les anciennes blessuresкто старое помянёт, тому глаз вон (vleonilh)
il ne faut pas réveiller le chat qui dortкто старое помянет тому глаз вон (z484z)
il ne faut pas réveiller l'ivrogne endormiкто старое помянет тому глаз вон (z484z)
il ne faut pas se dépouiller avant la mortне дели добра раньше смерти (vleonilh)
il ne faut pas se fier aux apparencesнаружность бывает обманчива (vleonilh)
il ne faut pas se fier à ce qu'on ditне всякому слуху верь (vleonilh)
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messesиной по две обедни слушает, да по две души кушает (vleonilh)
il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du villageне говори гоп пока не перескочишь
il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceauxне мечи бисера перед свиньями (vleonilh)
il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit prisне стоит делить шкуру неубитого медведя (vleonilh)
il ne faut pas émouvoir les frelonsне тронь дерьмо - вонять не будет (vleonilh)
il ne faut pas émouvoir les frelonsне вороши беды, коли беда спит (vleonilh)
il ne faut point parler de corde dans la maison d'un penduв доме повешенного не говорят о верёвке
il ne faut qu'une brebis galeuse pour infester un troupeauпаршивая овца всё стадо портит
il ne faut se fier qu'à bonne enseigneвверяйся, да оглядывайся (vleonilh)
il ne peut sortir du sac que ce qu'il y aвыше головы не прыгнешь (vleonilh)
il ne voit plus loin que le bout de son nezдальше носу не видит (vleonilh)
il n'est chance qui ne retourneсчастье - вольная пташка, где захотела - там и села (vleonilh)
il n'est chance qui ne retourneсчастье с бессчастьем - ведро с ненастьем
il n'est pas voisin qui ne voisineтот не сосед, кто с соседями не знается (vleonilh)
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendreхуже глухого тот, кто не хочет слушать (vleonilh)
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendreхуже глухого тот, кто не хочет слышать
il n'est si bon cheval qui ne devienne rosseвремя хоть кого состарит (vleonilh)
il n'est si bon prédicateur à qui la langue ne fourcheконь о четырёх ногах, и тот спотыкается (vleonilh)
il n'est si bon sage qui ne failleна всякого мудреца довольно простоты (Andrey Truhachev)
il n'est si bon sage qui ne failleна всякого мудреца довольно простота
il n'est si bonne compagnie qui ne se sépareи хорошая песня кончается (vleonilh)
il n'est si petit métier qui ne nourrisse son maîtreремесло - золотой кормилец
il n'est si sage qu'une fois ne rageна всякого мудреца довольно простоты (vleonilh)
il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rienто завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю (vleonilh)
il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamaisгора с горой не сходится, а человек с человеком встретится
il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamaisвода с водой, не как гора с горой, сливается (vleonilh)
il y a des blessures qui ne guérissent pasне всякая болячка заживает (vleonilh)
ils ne sauraient accorder leurs flûtesжить, как кошка с собакой (vleonilh)
jamais chat emmitouflé ne prit sourisкот в рукавичках мишей не ловит (z484z)
jamais chat emmitouflé ne prit sourisбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (z484z)
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un chevalмилые бранятся - только тешатся
jamais danseur ne fut bon clercкто много веселится, тому некогда учиться (vleonilh)
jamais dormeur ne fait bon guetмного спать - в сторожах не бывать (vleonilh)
la belle cage ne nourrit pas l'oiseauзолотая клетка соловью не потеха
la belle cage ne nourrit pas l'oiseauптичке ветка дороже золотой клетки
la foi, l'œil et la renommée ne veulent guère être touchésза доброе имя и честь приготовься и голову несть (vleonilh)
la gaieté ne se commande pasвесёлого нрава не купишь (vleonilh)
la gale ni l'amour ne se peuvent cacherшила в мешке не утаишь (vleonilh)
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus.Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus.Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle aнельзя требовать невозможного
la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle aсамая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет
la pomme ne tombe jamais loin de l'arbreяблоко от яблони недалеко падает
la poule ne doit pas chanter devant le coqжена должна слушаться мужа
la poule ne doit pas chanter devant le coqкурице не следует петь петухом
labeur ne grève point quand on y prend plaisirохота пуще неволи (vleonilh)
l'aigle ne chasse point de mouchesлев мышей не давит (vleonilh)
l'aigle ne chasse point de mouchesорёл мух не ловит (vleonilh)
l'amour naît du regardгде сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh)
l'amour ne se commande pasСердцу не прикажешь
l'amour ne se commande pasнасильно мил не будешь
l'argent ne fait pas le bonheurне в деньгах счастье (Семьдесят с лишним лет учили: не в деньгах счастье, все лучшее в жизни человек получает бесплатно. Любовь, например. Но стоило с трибуны произнести: торгуйте, богатейте – всё забыли. — Pendant plus de soixante-dix ans, on nous a seriné que l'argent ne fait pas le bonheur, que les meilleures choses nous sont données gratuitement. Comme l'amour, par exemple. Mais il a suffi de déclarer du haut d'une tribune: “Faites du commerce, enrichissez-vous!”, et on a tout oublié.)
le chagrin ne paye point de dettesплакавши, долгов не заплатишь (vleonilh)
le chagrin ne paye point de dettesслезами горю не поможешь (vleonilh)
le corbeau ne peut être plus noir que ses ailesне так страшен черт, как его малюют (vleonilh)
le crime ne paie pasпреступление в конце концов оборачивается против совершившего его
le cœur ne vieillit pasсердце не стареет (vleonilh)
le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pasзнакомый чёрт лучше незнакомого (sophistt)
le fruit ne tombe jamais loin de l'arbreяблоко от яблони недалеко падает
le gain ne vaut pas la dépenseовчинка выделки не стоит (vleonilh)
le gain ne vaut pas la dépenseигра не стоит свеч
le gland ne devient pas chêne en un jourне вдруг все делается (vleonilh)
le jeu ne vaut pas la chandelleовчина выделки не стоит (Vera Fluhr)
le jeu ne vaut pas la chandelleовчинка выделки не стоит (Vera Fluhr)
le jeu ne vaut pas la chandelleигра не стоит свеч
le menteur ne va pas loinвранью короткий век (vleonilh)
le nom ne fait rien à la choseне в словах дело
le papier souffre tout et ne rougit de rienбумага всё терпит (vleonilh)
le temps passe et ne revient pasпрожитое не воротишь
les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la boucheбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (vleonilh)
les cinq doigts de la main ne se ressemblent pointи одной матки детки, да неровны (vleonilh)
les conseilleurs ne sont pas les payeursсоветчик – не ответчик (Iricha)
les conseilleurs ne sont pas les payeursсоветчик – не ответчик (Iricha)
les grands diseurs ne sont pas les grands faiseursкто словом скор, тот в деле редко спор
les jours se suivent et ne se ressemblent pasдень дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз (vleonilh)
les menaces ne tuent pasугрозы глупым - страх (vleonilh)
les paroles ne tuent pasслово не обух - в лоб не бьёт (vleonilh)
les plus beaux diseurs ne sont les plus grands faiseursрассказчики не годятся в приказчики (vleonilh)
les services ne se payent pas en parolesспасибом сыт не будешь (vleonilh)
les vieilles amitiés ne se remplacent pasстарый друг лучше новых двух
l'habit ne fait pas le moineне всяк танцор, кто пляшет (vleonilh)
l'habit ne fait pas le moineвнешность обманчива (marimarina)
lire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendreне на пользу книги читать, когда только вершки хватать (vleonilh)
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventreвсех сластей не переешь, всего добра не переносишь (vleonilh)
mari et femme ne font qu'un corpsмуж и жена - одна сатана (vleonilh)
mauvais chien ne trouve ou mordreу простофили все мимо носа плывёт (vleonilh)
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pasчего не знаем, о том не скучаем (vleonilh)
ne choisit pas qui emprunteкто занимает, тот все условия принимает (vleonilh)
Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives.Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreilleвсему свету по секрету (vleonilh)
Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué.Не зная броду, не суйся в воду. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
ne dis pas tout ce que tu sais et pensesвсяк правду знает, да не всяк правду бает (vleonilh)
ne dites jamais - jamais, ne dites jamais - toujoursнаперёд не загадывай (vleonilh)
ne fais pas d'un fou un messagerдурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь (vleonilh)
ne fouillez pas les cendres des mortsпокойника лихом не поминают (vleonilh)
ne jamais dire jamaisникогда не говори никогда (sophistt)
ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitiéдруга ищи, а найдёшь - береги (vleonilh)
ne pas aller plus vite que la musiqueлошадь впереди телеги не побежит, не лезь @вперёд батьки в пекло (Orya)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.на дороге не валяться (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как швед под Полтавой (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.днём с огнём не сыскать (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого поискать с фонарём (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Семь без четырёх, да три улетело (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого днём с огнём не сыскать (z484z)
ne sait qu'est bien qui mal n'essaieне вкусив горького, не видать и сладкого (vleonilh)
ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du corне всяк танцор, кто пляшет (vleonilh)
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffonне бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh)
ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queueугря в руках не удержишь (vleonilh)
ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tuéне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Natikfantik)
ne vous moquez pas de mal chaussés, vos souliers percerontне смейся чужой беде, своя на гряде (vleonilh)
nul ne peut servir deux maîtresодин слуга двум господам не служит (vleonilh)
nul ne peut servir deux maîtresнельзя служить одновременно двум господам
nul ne sait ce que lui garde l'avenirвечер покажет, каков был день (vleonilh)
on ne confie pas ses secrets au premier venuс секретами на базар не ходят (vleonilh)
on ne crache pas dans la soupeне плюй в колодец, пригодится воды напиться (marimarina)
on ne croit pas un menteur même quand il dit la véritéодин раз солгал, а на век лгуном стал (vleonilh)
on ne donne rien si libéralement que ses conseilsсоветчики - не ответчики (vleonilh)
on ne fait pas de procession pour tailler les vignesаминем квашни не замесишь (vleonilh)
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufsЛес рубят - щепки летят. (Helene2008)
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufsне разбивши яиц не сделаешь яичницы
on ne fait pas d'omelette sans casser les œufsводы жалеть - и каши не сварить (vleonilh)
on ne fait rien pour rienдаром ничего не делают (vleonilh)
on ne frappe pas quelqu'un à terreлежачего не бьют (Helene2008)
on ne lie pas le chien avec des saucissesпусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород (vleonilh)
on ne loue d'ordinaire que pour être louéкукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (vleonilh)
on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas uneдвум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha)
on ne pend aucun voleur avant de l'avoir prisс неубитого медведя шкуры не дерут (vleonilh)
on ne pend pas un homme deux foisза одну вину дважды не карают (vleonilh)
on ne peut faire bon édifice sur mauvais fondementнепрочно здание на песке (vleonilh)
on ne peut fuir sa destinéeот судьбы не уйдёшь (vleonilh)
on ne peut guère imposer silence à autruiна чужой роток не накинешь платок (vleonilh)
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuitне испытав, не узнаёшь (vleonilh)
on ne peut noyer celui qui doit être penduкому суждено быть повешенным, тот не утонет (Lucile)
on ne peut noyer celui qui doit être penduкому смерть суждена - и в луже утонет (vleonilh)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsВолков бояться-в лес не ходить (rousse-russe)
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufsБез труда не вытащишь и рыбку из пруда (rousse-russe)
on ne peut pas être et avoir étéсколько ни жить, а два раза молоду не быть
on ne peut voler sans ailesбез крыльев не полетишь (vleonilh)
on ne peut à tous complaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne peut à tous cornplaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne peut être à la fois au four et au moulinколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
on ne peut être à la fois au four et au moulinнельзя поспеть сразу всюду
on ne peut être à la fois juge et partieколи орать, так в дуду не играть (vleonilh)
on ne porte pas de l'eau à la rivièreдрова в лес не возят (vleonilh)
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreлаской большего добьёшься, чем силой
on ne prend pas les mouches avec du vinaigreзлостью ничего не добьёшься
on ne prête qu'aux richesдля богатого и ворота настежь (vleonilh)
on ne prête qu'aux richesэто можно приписать только тому, кто на такое способен
on ne saurait contenter tout le monde et son pèreна всех не угодишь
on ne saurait faire rien de rienиз ничего ничего не сделаешь (vleonilh)
on ne saurait guérir de peurстраху не закажешь (vleonilh)
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу хлеба не без крох (vleonilh)
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigtsу воды быть, да не замочиться (vleonilh)
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crèmeраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
on ne saurait sécher la mer avec des épongesшилом моря не нагреешь (vleonilh)
on ne se gêne pas avec les amisс друзьями не церемонятся (vleonilh)
ou il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtreот здоровья не лечатся (vleonilh)
Où le diable ne peut aller, sa mère tâche d'y mander.Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет. (Helene2008)
par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pasслезами горю не поможешь (vleonilh)
parole ne pue pointбрань на вороту не виснет (vleonilh)
parole qui n'est écoutée ne vaut rienза глаза и царя ругают (vleonilh)
pour un moine l'abbaye ne se perd pasсемеро одного не ждут
Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rienКогда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают (z484z)
qui a terme ne doit rienпока срок не пришёл платить, никому не должен (z484z)
qui cesse d'être ami ne l'a jamais étéдруг до поры - тот же недруг
qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prendза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (vleonilh)
qui fol naquit jamais ne guéritгорбатого могила исправит
qui n'a rien, rien ne doitс голого взятки гладки (vleonilh)
qui ne dit mot consentмолчание - знак согласия
qui ne risque rien n'a rienриск - благородное дело
qui ne risque rien n'a rienкто не рискует - не выигрывает
qui ne risque rien ne gagne rienриск - благородное дело
qui ne risque rien ne gagne rienкто не рискует - не выигрывает
qui ne sait obéir, ne sait commanderне казак - так и не атаман (vleonilh)
qui ne sait se modérer ne peut être heureuxне по средствам жить - век тужить (vleonilh)
qui ne travaille pas, ne mange pasкто не работает, тот не ест (vleonilh)
qui ne vient à l'heure, dîne par cœurкто зевает, тот и воду хлебает (vleonilh)
sans danger on ne vient jamais au-dessus du dangerкто не рискует, тот не выигрывает (vleonilh)
Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne fait pas le signe de la croix.Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
tous les chiens qui aboient ne mordent pasне все бьёт, что гремит (marimarina)
tous les chiens qui aboient ne mordent pasне всякая собака кусается, а всякая брешет (marimarina)
tous les chiens qui aboient ne mordent pasне всякая собака кусает, которая лает (marimarina)
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de priseне всё коту масленица, будет и великий пост (kee46)
tous les jours ne sont pas nocesне все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh)
tous les voleurs ne sont pas pendusне все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh)
toutes vérités ne sont pas bonnes à direговорить правду - терять дружбу (vleonilh)
un bon renard ne mange point les poules de son voisinвсякая лисица у своей норы смирно живёт
un bon renard ne mange point les poules de son voisinплох тот вор, что около себя грабит
un bon renard ne mange point les poules de son voisinблиз норы лиса на промысел не ходит (vleonilh)
un cheval ne trébuche pas deux fois sur la même pierreобожжёшься на молоке, будешь дуть и на воду (vleonilh)
un chien mort ne mord plusмёртвые не вредят (Lucile)
un chien mort ne mord plusмёртвая собака не кусает (Lucile)
un fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiserдурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут (vleonilh)
un malheur ne vient jamais seulбеда одна не ходит
un malheur ne vient jamais seulбеда не приходит одна (z484z)
une fois ne compte pasодин раз не считается (vleonilh)
une fois ne compte pasодин раз не в счёт (vleonilh)
une hirondelle ne fait pas le printempsодин в поле не воин (marimarina)
une hirondelle ne fait pas le printempsодна ласточка весны не делает
vieille amitié ne craint pas rouilleстарая любовь не ржавеет
à chemin battu il ne croît point d'herbeна проезжей дороге трава не растёт (vleonilh)
à cheval donné on ne regarde pas la boucheдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas la brideдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas les dentsдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à ennemi pardonné et ami raccommodé ne te fie qu'à moitiéраздружится друг, хуже недруга (vleonilh)
à fol ne faut point de sonnetteдурак сам скажется (vleonilh)
âne affamé ne se soucie pas des coupsголодное брюхо к учению глухо (vleonilh)
âne paré ne laisse pas de braireбольному и золотая кровать не поможет (vleonilh)
ça ne coûte rien d'essayerза спрос не бьют (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalднём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)