DictionaryForumContacts

   French
Terms containing mourir | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
inf.A mourir de rire.Очень смешно. Обхохочешься. (употр. так же саркастически. Альперович Майя)
geol.affleurement sous les morts-terrainsмаскированное обнажение (под наносами)
geol.affleurement sous les morts-terrainsскрытое обнажение
ed.aimer à mourirлюбить до смерти (Alex_Odeychuk)
gen.arbre des Morts"дерево мёртвых" (свеча, зажигаемая на могиле в день похорон или в день поминовения усопших vleonilh)
mining.argent de mortsчёрный исландский агат
mining.argent de mortsобсидиан
gen.atteinte à la paix des mortsнадругательство над мертвыми (vleonilh)
proverbautant meurt veau que vacheсмерть чина не разбирает (vleonilh)
gen.autant vaut mourirлучше уж умереть
sec.sys.baisser significativement le nombre de morts sur les routesзначительно сократить количество смертей от дорожно-транспортных происшествий (букв. - на дорогах // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.beau à en mourirпрекрасный до невозможности (Alex_Odeychuk)
proverbbon soldat doit vaincre ou mourirили пан, или пропал (vleonilh)
el.bouts morts de la bobineмёртвые витки катушки
gen.bruit à faire réveiller les mortsстрашный шум
lit.Ce n'est pas le moment de mourir !И помирать не надо! ("И помирать не надо!" — пошучивали казаки, частенько проведывавшие жен. // Шолохов, Тихий Дон - "Ce n'est pas le moment de mourir", plaisantaient les Cosaques qui rendaient souvent visite à leurs femmes. // Cholokhov, Le Don paisible (1940), traduction d'Antoine Vitez)
gen.c'est ennuyeux à mourir !скука смертная (z484z)
gen.c'est ennuyeux à mourirскука смертная
gen.c'est à mourir de honteужасно стыдно
gen.c'est à mourir de rireвот умбра
gen.c'est à mourir d'ennui !скука смертная (z484z)
gen.cette catastrophe a fait trois mortsв результате катастрофы погибли три человека (kee46)
comp., MScode mortнеиспользуемый код
gen.culte des mortsкульт умерших
gen.dans sa peau mourra le loupгорбатого могила исправит (z484z)
gen.dans sa peau mourra le renardгорбатого могила исправит (z484z)
gen.dire l'office des morts pourотпеть (ROGER YOUNG)
gen.dire l'office des morts pour qnотпевать (ROGER YOUNG)
gen.dur à mourirстойкий (Italiens, braves personnes ? Un mythe dur à mourir. I. Havkin)
gen.dur à mourirнеистребимый (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin)
gen.dur à mourirживучий (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin)
gen.dur à mourirстойкий (I. Havkin)
mining.déblaiement des terrains mortsвскрыша наносов
proverben sa peau mourra le renardгорбатого могила исправит
O&G. tech.enlèvement des morts terrainsснятие некоренных пород
gen.faire .... mortsубить (fiuri2)
gen.faire .... mortsубить (с указанием количества )( fiuri2)
gen.faire... mortsунести... жизней (Le typhon " Thelma " fait 124 morts en Corée du sud. I. Havkin)
gen.faire mourirубить
gen.faire mourirтомить
gen.faire mourirуморить (vleonilh)
gen.faire mourirдовести до могилы (vleonilh)
gen.faire mourirмучить
gen.faire mourirпогубить
gen.faire mourir sous la tortureзамучить до смерти (Morning93)
idiom.faire mourir brûler qn à petit feuмучить, терзать кого-л. (ROGER YOUNG)
gen.faire mourir à petit feuсжигать на медленном огне (тж перен.)
gen.il devait mourir deux jours plus tardон умер через два дня (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе)
idiom.il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orgeкуда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG)
gen.Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut.Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер. (Helene2008)
quot.aph.il mourut avec toute se raisonон умер в полном сознании (Гобсек | Оноре де Бальзак z484z)
gen.il pensa mourirон едва не умер
gen.il risque d'en mourir cp. il risque de mourir de celaон может умереть от этого
gen.il va mourirон умрёт
bible.term.Il y a un temps de naître, et un temps de mourirвремя рождаться, и время умирать (marimarina)
law, ADRinvestissement meurtкапиталовложения свёртываются (vleonilh)
rhetor.je sais que tu pourrais mourir pour elleя знаю – ты можешь умереть ради нее (Alex_Odeychuk)
gen.Jour des MortsДень поминовения усопших (2 ноября)
gen.jusqu'à mourirдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
gen.jusqu'à mourirдо смерти (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.La garde meurt et ne se rend pasГвардия умирает, но не сдаётся (Interex)
mil.La garde meurt mais ne se rend pas !Гвардия умирает, но не сдаётся!
gen.lanterne des mortsкладбищенский фонарь (башенка с фонарём, указывавшая на кладбище)
poeticlasile des mortsкладбище
gen.le droit de mourir dans la dignitéправо на достойную смерть (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.le jour des Mortsдень поминовения усопших
idiom.le loup le renard mourra dans sa peauгорбатого могила исправит (ROGER YOUNG)
gen.Le loup mourra dans sa peauгорбатого могила исправит (z484z)
proverble renard mourra dans sa peauгорбатого могила исправит
idiom.le roi, l'âne et moi, nous mourronsвсе мы там будем (ROGER YOUNG)
bible.term.le sage meurt aussi bien que l'insenséмудрый умирает наравне с глупым (marimarina)
gen.le séjour des mortsад
saying.Les envieux mourront, mais non jamais l'envieЗавистники умрут, но зависть будет вечно. (Interex)
gen.les morts de la guerreжертвы войны
saying.les morts ont toujours tortмёртвые всегда неправы (Lucile)
saying.L'espoir est le dernier à mourir.Надежда умирает последней. (I. Havkin)
saying.L'espérance est la dernière à mourirНадежда умирает последней. (I. Havkin)
saying.L'homme ne meurt pas, il se tueЧеловек не умирает, он убивает себя. (Interex)
fig.of.sp.L'humanite comprend plus de morts que de vivantsЧеловечество состоит больше из мёртвых, чем из живыхо приемственности (Interex)
egypt.Livre des MortsКнига мертвых (древнеегипетский сборник заупокойных текстов boulloud)
gen.l'office des mortsзаупокойная служба
gen.l'office des mortsпанихида
agric.maladie des morts-flatsмертвенность
gen.me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
policemettre la main sur des criminels sans mettre en scène des morts fictives de gens connusловить преступников, не прибегая к инсценировкам ложных смертей известных личностей (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
policemettre la main sur des criminels sans mettre en scène des morts fictives de gens connusловить преступников, не прибегая к инсценировкам ложных смертей известных личностей (Alex_Odeychuk)
hist.mettre un terme à vingt-six années d'une guerre civile dont on estime le bilan à 100 000 mortsположить конец гражданской войне, длившейся двадцать шесть лет и унёсшей 100 000 жизней (Le Monde, 2018)
gen.meurt-de-faimголодающая
gen.meurt-de-faimбедняк
gen.meurt-de-faimгоремыка
gen.meurt-de-faimголодающий
quot.aph.mieux vaut mourir de rire que mourir d'adieuлучше умереть от смеха, чем от расставания (Alex_Odeychuk)
nucl.phys., OHSmillion de mortsмегажертвы (10⁶ жертв)
math.modèle de la maladie-mortмодель болезни и смертности
gen.monument aux mortsпамятник погибшим (на войне, в катастрофе)
gen.monument aux mortsпамятник погибшим (в войне, в катастрофе)
forestr.morts-boisрастительность кустарникового яруса, не представляющая экономической ценности
nat.res.morts-boisсорные древесные породы
forestr.morts-bois disséminésрастительность кустарникового яруса, растущая отдельными деревьями и кустами
forestr.morts-bois disséminésрастительность кустарникового яруса, состоящая из различных пород
forestr.morts-bois sociauxрастительность кустарникового яруса, произрастающая без примесей (состоящая из одной породы)
geol.morts terrainsпустая порода
nat.res.morts-terrainsотвальные площади
UNmorts-terrainsвскрышные породы (горные породы, покрывающие и вмещающие полезное ископаемое, подлежащие выемке и перемещению в процессе открытых горных работ, горн.)
met.morts-terrainsпустая порода
nat.res.morts-terrainsотвальный ареал
geol.morts-terrainsпустые породы
UNmorts-terrainsперекрывающие породы (геол.)
geol.morts-terrainsпокровная толща пустых пород
geol.morts-terrains de recouvrementпокровная толща пустых пород
geol.morts-terrains de recouvrementнаносы
polit.mourir au champ d'honneurпасть смертью храбрых
polit.mourir au combatпасть в бою
gen.mourir au frontпогибнуть на фронте (z484z)
gen.mourir au mondeуйти от мира
gen.mourir comme des mouchesдохнуть как мухи
gen.mourir comme un chienумереть без покаяния
gen.mourir comme un chienумереть в одиночестве
gen.mourir comme un chienумереть как собака
gen.mourir dans la fleur de l'âgeумереть во цвете лет
gen.mourir dans l'abandonумирать всеми покинутым (vleonilh)
gen.mourir dans l'abandonумирать в покинутым
gen.mourir dans l'abandonумирать в одиночестве
gen.mourir dans le dénuementумереть в нищете (Helene2008)
gen.mourir dans le dénuementумереть в нужде (Helene2008)
gen.mourir dans l'impénitente finaleумереть без покаяния
gen.mourir dans son litумереть своей смертью
gen.mourir de faimумереть с голоду
journ.mourir de faimумирать с голоду
gen.mourir de faimумирать с голода (ROGER YOUNG)
gen.mourir de la belle épéeумереть за правое дело (Lucile)
gen.mourir de la belle épéeпогибнуть за правое дело (Lucile)
gen.mourir de la belle épéeпогибнуть славной смертью (Lucile)
gen.mourir de la main de qqnумереть от руки кого-л. (Morning93)
polit.mourir de la mort des bravesпасть смертью храбрых
hist.mourir de la petite véroleумереть от оспы (Alex_Odeychuk)
med.mourir de la tuberculoseумереть от туберкулёза (Alex_Odeychuk)
gen.mourir de male mortумереть не своей смертью
gen.mourir de malemortтрагически погибнуть
gen.mourir de peurдо смерти перепугаться
gen.mourir de rireпомирать со смеху
gen.mourir de rireумирить со смеху
gen.mourir de sa belle mortумереть естественной смертью
gen.mourir deboutумереть на своём посту
gen.mourir deboutстоять насмерть
mus.mourir demainумереть завтра (название песни, исполненной дуэтом Наташей Сен-Пьер с Паскалем Обиспо Alex_Odeychuk)
gen.mourir d'envieстрастно желать
gen.mourir des suites de ses blessuresумереть от полученных ран (Lucile)
quot.aph.mourir deux jours plus tardумереть через два дня (Alex_Odeychuk)
gen.mourir d'impatienceвсе глаза просмотреть (ROGER YOUNG)
gen.mourir en beautéумереть красиво (Lucile)
fig.of.sp.mourir en essayantумереть при исполнении (Vous avez 2 choix : soit vous suivez les mesures de sécurité et restez en santé, soit vous mourez en essayant. Etoia)
journ.mourir en hérosумереть как герой
gen.mourir en hérosпасть смертью храбрых
gen.mourir en odeur de saintetéумереть в святости
gen.mourir intestatумереть без завещания
gen.mourir noyéутонуть (Lutetia)
gen.mourir par submersionзахлебнуться
proverbmourir plutôt que d'être esclaveлучше умереть стоя, чем жить на коленях (vleonilh)
gen.mourir pour le drapeauотдать жизнь за родину
demogr.mourir sans descendanceумереть, не оставив потомства (Alex_Odeychuk)
demogr.mourir sans descendanceумереть бездетным (Alex_Odeychuk)
gen.mourir sans remordsумереть с чистой совестью
gen.mourir sous un pontумереть под забором
gen.mourir subitementскоропостижно умереть (Iricha)
gen.mourir sur la brècheумереть на своём посту
gen.mourir sur le champ de batailleпасть на поле брани
polit.mourir sur le champ d'honneurпасть смертью храбрых
gen.mourir sur le frontпогибнуть на фронте (z484z)
gen.mourir sur le grabatумереть в нищете
gen.mourir tout entierне оставить памяти после себя
gen.mourir à la peineумереть за работой
gen.mourir à la tâcheнадорваться на работе
gen.mourir à petit feuугасать (Cette littérature – contrairement à d'autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux – est en train de mourir à petit feu. I. Havkin)
idiom.mourir à petit feuумирать медленной смертью (ROGER YOUNG)
gen.mourir à petit feuугасать (Cette littérature – contrairement à d’autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux – est en train de mourir à petit feu. I. Havkin)
gen.médecin des mortsсудебный врач
proverbne fouillez pas les cendres des mortsпокойника лихом не поминают (vleonilh)
fisherynombre total des mortsобщее число погибших экземпляров
literal.nous ne mourrons pas si nous restons en vieживы будем - не помрём (marimarina)
cleric.office des mortsзаупокойная служба (vleonilh)
gen.office des mortsотпевание (покойного vleonilh)
proverbon ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas uneдвум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha)
gen.on ne meurt qu'une foisумирают только раз (z484z)
gen.on ne meurt qu'une foisумирают лишь раз (z484z)
gen.on ne meurt qu'une foisдвум смертям не бывать
gen.on n'en meurt pasэто не так страшно
gen.on n'en meurt pasот этого не умирают
hydr.onde va mourirзатухающая волна
saying.partir c'est mourir un peuуехать - значит частично умереть (NickMick)
med.patients qui "parlent et meurent "больные, которые "говорят и умирают"
med.patients qui " parlent et meurent "больные с черепно-мозговой травмой со "светлым промежутком", впоследствии умирающие
gen.plutôt mourir !лучше умереть!
food.ind.poissons mortsмёртвая рыба
gen.prier pour les mortsмолиться за усопших
math.processus de naissance, de mort et de migrationпроцессы рождаемости, смертности и иммиграции
math.processus de vie et mortпроцесс рождаемости и смертности
gen.Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt.бары дерутся, а у холопов чубы трещат (ROGER YOUNG)
fig.quelques morts sur les brasнесколько человек умерло у меня на руках (Alex_Odeychuk)
ITqueue de messages mortsочередь зависших " " сообщений
ITqueue de messages mortsочередь отвергаемых " " сообщений
quot.aph.Qui ne fume ni ne boit mourra en bonne santéкто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт (Yanick)
rhetor.quitte à en mourir !cдохнуть можно!
gen.revenir d'entre les mortsвернуться с того света (Morning93)
gen.royaume des mortsад
geol.réseau de bras mortsсеть стариц
mil.se faufiler dans les angles mortsпродвигаться, используя непростреливаемые участки
gen.se mourirбыть при смерти
gen.se mourirугасать
gen.se mourirзамирать
gen.se mourirумирать
gen.s'ennuyer à mourirсмертельно скучать (vleonilh)
gen.s'ennuyer à mourirскучать до смерти (Мопассан z484z)
gen.souffrir mille mortsпретерпеть тяжёлые испытания
gen.souffrir mille mortsвыносить адские муки
gen.souffrir mille mortsневыносимо страдать
gen.souffrir mille mortsжестоко страдать
gen.sur le point de mourirумирающий
auto.système d'information sur les angles mortsсистема мониторинга "слепых зон" (Sergei Aprelikov)
auto.système d'information sur les angles mortsсистема помощи при перестроении из ряда в ряд (Sergei Aprelikov)
polit.total des mortsобщее число погибших
gen.troubler le repos des mortsпоносить мёртвых
gen.troubler le repos des mortsразрывать могилы
gen.tu meursсдохнешь (NikaGorokhova)
gen.tu meursты труп! (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova)
proverbun beau mourir toute la vie embellitне умел жить, так хоть сумей умереть (vleonilh)
idiom.va où tu veux, meurs où tu doisчеловек предполагает, а Бог располагает (z484z)
gen.vaincre ou mourirпобедить или умереть
trucksvisibilité sans angles mortsвидимость без мёртвых углов
fig.Voir Naples et mourir !описывает настолько заветное желание, после исполнения которого жизнь теряет всякий смысл ("Vedi Napoli e poi muori !" - это выражение употребляется самими неаполитанцами, чтобы подчеркнуть необыкновенныю красоту их города, увидев который каждый может умирать со спокойной совестью, мол, в жизни нет ничего более важного, чем увидеть Неаполь!... Manon Lignan)
gen.Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami.Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG)
idiom.à mourirдо смерти (Ah! mon ami, je vous parle franchement, ne prenez ceci pour affectation. Je m'ennuie à avaler ma langue, je m'ennuie à en mourir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ах, друг мой, я говорю с полной откровенностью. Не примите это за притворство, я скучаю до умопомрачения, до полусмерти. Rori)
idiom.à mourirчрезвычайно (Julien, s'obstinant à jouer le rôle d'un Dom Juan, lui qui de la vie n'avait eu de maîtresse, il fut sot à mourir toute la journée. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен упорно продолжал разыгрывать донжуана, и так как у него никогда в жизни не было возлюбленной, он весь этот день вел себя как последний дурак. Rori)
idiom.à mourirсмертельно (Rori)
idiom.à mourirсмертельно (Thaïs ... soupirait: - Je suis fatiguée à mourir, л mon père! Où trouver le repos? (A. France, Thaïs.) — Таис ... вздыхала: - Я смертельно устала, отец мой. Как бы мне отдохнуть? Rori)
idiom.à s'en faire mourirчересчур сильно (Rori)
idiom.à s'en faire mourirчересчур много (Rori)
gen.être en train de mourirумирать (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être sur le point de mourirбыть при смерти (Morning93)