French | Russian |
Elle n'avait pas grand chose à mettre sous la dent. | Ей ловить было нечего. (Helene2008) |
mettre au pas | образумить |
mettre au rébut | сдать в архив |
mettre cartes sur table | раскрыть свои карты (z484z) |
mettre dans le même panier | стричь под одну гребёнку (https://youtu.be/FxPVplo3WHw?t=439 z484z) |
mettre dans le même sac | путать (z484z) |
mettre dans le même sac | смешивать (z484z) |
mettre de l'eau dans son vin | присмиреть |
mettre de l'eau dans son vin | умерить свои амбиции (Iricha) |
mettre de l'eau dans son vin | притихнуть |
mettre de l'eau dans son vin | умерить свои притязания |
mettre des bâtons dans les roues | портить обедню (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | связывать руки (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | чинить препятствия (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | мешать (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | перебегать дорогу (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | вставлять палки в колеса (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | создавать препятствия (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | перекрывать кислород (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | портить всю обедню (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | противодействовать (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | ставить преграды (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | быть костью в горле (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | выбивать почву из-под ног (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | срывать (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | чинить помехи (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | препятствовать, блокировать (z484z) |
mettre des bâtons dans les roues | полено под ноги кинуть (z484z) |
mettre du beurre dans les épinards | зарабатывать больше (marimarina) |
mettre du beurre dans les épinards | стать жить лучше (marimarina) |
mettre en avant | выдвигать |
mettre en berne | приглушить |
mettre en boîte | злить кого-л. (marimarina) |
mettre en cause | затронуть |
mettre en cause | поставить под сомнение |
mettre en cause | задеть |
mettre en condition | обрабатывать (общественное мнение) |
mettre en montre | выставить напоказ |
mettre en mouvement | всколыхнуть |
mettre en place une opération d'infiltration | прищучить (Nous devons mettre en place une opération d'infiltration. - Нам нужно их прищучить. Alex_Odeychuk) |
mettre en quarantaine | держать поодаль (от кого-л.) |
mettre en saillie | подчеркнуть |
mettre en saillie | выдвинуть |
mettre en selle | поддержать в начинаниях (кого-либо kee46) |
mettre en selle | вывести в люди (kee46) |
mettre en valeur | выделять |
mettre en valeur | подчёркивать |
mettre en vedette | подчёркивать |
mettre flamberge au vent | приготовиться к бою |
mettre la bride sur le cou | предоставить полную свободу действий |
mettre la charrue avant les bœufs | поставить телегу впереди лошади (Commencer par où l’on devrait finir, faire avant ce qui devrait être fait après, faire les choses dans le désordre. z484z) |
mettre la clef sous la porte | обанкротиться о предприятии (Manon Lignan) |
mettre la clef sous la porte | прекратить деятельность (Manon Lignan) |
mettre la main | раскошелиться |
mettre la main à la pâte | засучить рукава (marimarina) |
mettre la poussière sous le tapis | откладывать на потом (fluggegecheimen) |
mettre la poussière sous le tapis | прятать проблему, не решая @её (fluggegecheimen) |
mettre la poussière sous le tapis | замалчивать проблему (fluggegecheimen) |
mettre la poussière sous le tapis | прятать проблему, не решая её (fluggegecheimen) |
mettre la tête sur le billot | голову дать на отсечение (greenadine) |
mettre le doigt dans l'engrenage | впутаться (в историю, в сомнительное дело Iricha) |
mettre le doigt dans l'engrenage | ввязаться (в историю, в сомнительное дело Iricha) |
mettre le feu aux poudres | раззадоривать (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | задать жару (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | подлить масла в огонь (marimarina) |
mettre le feu aux poudres | вызвать конфликт |
mettre le paquet | делать рывок (несколько уже) |
mettre l'embargo | наложить запрет |
mettre les bouchées doubles | умножить усилия (ybelov) |
mettre les bouchées doubles | ускорить темп |
mettre les morceaux doubles | в животе урчит (z484z) |
mettre les morceaux doubles | в брюхе волки воют (z484z) |
mettre les morceaux doubles | кашка кишке кукиш кажет (z484z) |
mettre les morceaux doubles | живот подвело (z484z) |
mettre les morceaux doubles | маковой росинки во рту не было (z484z) |
mettre les morceaux doubles | кишка кишке бьёт по башке (z484z) |
mettre les morceaux doubles | торопиться (z484z) |
mettre les morceaux doubles | спешить (Dans cette vie folle et joyeuse, le repos n'était pas permis ; il fallait s'amuser sans cesse, s'amuser toujours, en dût-on crever. Je n'en étais pas là et je ne demandais pas mieux ; sauf un peu d'étourdissement et de manque d'habitude, je devais m'y faire comme les autres ; seulement, mon grand ennemi commençait à naître, et je ne pouvais aller si vite qu'eux dans cette voie du plaisir, qui ne fut jamais la mienne. Il semblait qu'on voulût mettre les morceaux doubles, c'était une fièvre ; on s'était tant ennuyé sous le feu roi ; on s'était tellement contraint, tellement déguisé, qu'on avait soif de quitter le masque et de montrer son visage, et Dieu seul sait quel visage on montrait en effet. z484z) |
mettre les morceaux doubles | кишка кишке кукиш кажет (z484z) |
mettre les morceaux doubles | кишки сводит (z484z) |
mettre patte à | приложить руку к ... (marina_dbtsva) |
mettre sa main à couper | дать руку на отсечение (youtu.be z484z) |
mettre sa tête sur le billot | голову дать на отсечение (Iricha) |
mettre sa tête à couper | голову дать на отсечение (Iricha) |
mettre sac à terre | воткнуть штык в землю отказаться воевать (Lucile) |
mettre sens dessus dessous | перевернуть вверх дном (Morning93) |
mettre qn sur un piédestal | возвести кого-л. на пьедестал |
mettre tout sens dessus-dessous | перевернуть все с ног на голову (Helene2008) |
mettre un bâillon à qn | заткнуть рот (кому-л.) |
mettre un cadenas aux lèvres de qn | принудить к молчанию |
mettre un cadenas aux lèvres de qn | заткнуть кому-л. рот |
mettre à flot | помочь выйти из затруднения |
mettre à genoux | поставить на колени (z484z) |
mettre à jour | вскрыть |
mettre à jour | вскрывать |
mettre qn à l'amende | наказать |
mettre à l'encalminé | торговать |
mettre à l'encan | торговать честью (Rori) |
mettre à l'encan | торговать совестью (и т.п. Rori) |
mettre à l'honneur | славить (youtu.be z484z) |
mettre à nu | раскрыть |
mettre à nu | вскрыть (злоупотребление и т.п.) |
mettre à nu | вскрывать (злоупотребление и т.п.) |
Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent. | Ничего не ждать от сложившейся ситуации. (Helene2008) |
se mettre au pas | образумиться |
Se mettre au vert | перен.: уйти от стресса, от неприятной ситуации (Manon Lignan) |
se mettre en colère | вскипать (Morning93) |
se mettre en dépense | стараться изо всех сил |
se mettre en quatre | носом землю рыть (Helene2008) |
se mettre en travers de son chemin | перейти чью-то дорогу (z484z) |
se mettre en travers de son chemin | встать на пути кого-то (z484z) |
se mettre en valeur | выставить себя напоказ или в лучшем свете |
se mettre en valeur | проявить себя |
se mettre la ceinture | затянуть пояса (z484z) |
se mettre le doigt dans l'oeil | "мимо кассы" (marimarina) |
se mettre le doigt dans l'oeil | попасть пальцем в небо (marimarina) |
se mettre sous la dent | поживиться (z484z) |
se mettre à la place de qqn | войти в положение (кого-л.) |
se mettre à plat ventre pour qn | стелиться перед кем-л (marimarina) |
se mettre à plat ventre pour qn | стараться угодить кому-л (marimarina) |
se mettre à table | видать сообщников |