Subject | French | Russian |
gen. | a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? | a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46) |
gen. | A l'occasion de la fête je te souhaite bien des choses ! | В связи с днём рождения желаю тебе самого хорошего! |
gen. | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
gen. | a ne me dérangera pas | это мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z) |
gen. | Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! | Эх! Мне уже не 20! (z484z) |
gen. | ah ! je vois ! | я понимаю! |
tech. | aile en M | крыло типа "чайка" |
gen. | alors je suis le pape ! | ну тогда я Папа Римский! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении) |
radio | amplificateur type M | усилитель магнетронного типа (со скрещёнными полями) |
met. | appareil à compteur G.-M. | рентгеновский аппарат со счётчиком Гейгера-Мюллера |
mining. | Association des Ingénieurs de la Faculté Polytechnique de Mons | Ассоциация инженеров политехнического факультета в Монсе |
gen. | au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs | сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах |
gen. | autant que je me souvienne | если я правильно помню (z484z) |
gen. | autant que je me souvienne | если мне не изменяет память (z484z) |
gen. | autant que je me souvienne | насколько я помню (z484z) |
photo. | bague d'adaptation monture X vers M | переходник для байонета X на M (z484z) |
photo. | bague d'adaptation monture X vers M | адаптер для байонета X на M (https://boutique.fujifilm.fr/objectifs-a-monture-x/bague-d-adaptation-monture-m-pr-x-pro1.html z484z) |
gen. | ce bruit me tue | этот шум изводит меня |
idiom. | ce me semble | по моему мнению (kee46) |
saying. | Ce qui me nourrit me détruit | Что меня питает, то и убивает Latin Quod me nutrit me destruit (SergeyL) |
saying. | Ce qui me nourrit me détruit | Что меня питает, то и разрушает лат. Quod me nutrit me destruit (SergeyL) |
gen. | cela me ferait mal ! | я этого не перенесу! |
journ. | cela me plaît | это мне по душе |
gen. | cela me réconcilie avec lui | это меня примиряет с ним |
journ. | cela me va | это мне по душе |
gen. | ces chaussures me vont trop serrées | эта обувь мне жмёт (Belenka) |
gen. | ces gants me gantent bien | эти перчатки мне как раз по руке |
gen. | ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet | из-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами) |
gen. | c'est Truc qui me l'a dit | мне сказал это какой-то человек |
gen. | cet air me plaît | этот мотив мне нравится |
gen. | cette image de toi qui me suit où je vais | этот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла (Alex_Odeychuk) |
gen. | chanter c'est tout ce que je sais faire | петь – это все, что я умею |
gen. | Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites | Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий (Ольга Клишевская) |
gen. | chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain | каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
gen. | chaque printemps me pousse vers l'automne | каждая весна приближает меня к осени |
health. | cinq M mort, maladie, maladaptation, malaise, mécontentement | пять препятствий смерть, болезнь, инвалидность, дискомфорт, неудовлетворенность |
mech.eng. | classe M des Normes Françaises | раздел топливно-горючих материалов по французским стандартам |
gen. | comme je te le dis ! | да вот так! |
gen. | comme je te le dis ! | именно так |
gen. | comme je vous le dis ! | именно |
gen. | comme je vous le dis ! | так точно |
gen. | Comme si je ne le savais pas ! | Как будто я этого не знал |
gen. | Comment tu me trouves avec cette robe ? | Как я тебе в этом платье? (Iricha) |
met. | compteur G.-M. | счётчик Гейгера-Мюллера |
met. | couche M | М-оболочка |
chem. | cérésane M | церезан M C₁5H₁7H8NO₂S (пестицид) |
inf. | de quoi je me mêle ! | не суй нос не в своё дело! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
inf. | de quoi je me mêle ! | это тебя не касается! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
gen. | de tes mains tu vas me décolleter | твои руки будут обнажать мои шею и плечи (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | Dieu le Père Il me le pardonnera | Господь Бог мне это простит (букв.: Dieu le Père - Бог Отец Alex_Odeychuk) |
gen. | Dieu me pardonne ! | да простит меня Бог! |
gen. | Dieu me préserve ! | боже сохрани! |
gen. | Dieu me préserve ! | избави Бог! |
chem. | distillation A.S.T.M. | перегонка A.S.T.M. (согласно правилам Американской ассоциации тестов нефтепереработки) |
IMF. | déclaration de M. X sur ... | заявление о состоянии вопроса ... |
IMF. | déclaration de M. X sur ... | документ о состоянии вопроса ... |
met. | détecteur de G.-M. | счётчик Гейгера-Мюллера |
gen. | elle me demande | она меня спрашивает (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk) |
gen. | elle me dit "quel étage?" | она спрашивает меня: "Какой этаж?" (Alex_Odeychuk) |
gen. | elle me laissait seul avec mon désespoir | она оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce ma faute si je suis un homme heureux ? | моя ли ошибка в том, что я счастлив? |
gen. | est-ce ma faute si je suis un homme normal ? | моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина? |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Вам что-то подсказать? |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? касательно получения информации |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? |
gen. | est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? | можешь ли ты в последний раз обнять меня? |
gen. | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
product. | E.T.A.M. | служащие и младший технический персонал (Employés, Techniciens et Agents de Maîtrise Natalie_apple) |
mech.eng. | filet M | метрическая резьба |
mech.eng. | filet M de pas courant | метрическая резьба с обычным крупным шагом |
mech.eng. | filet M à gros pas | метрическая резьба с крупным шагом |
mech.eng. | filet M à pas fin | метрическая резьба с мелким шагом |
mech.eng. | filetage ordinaire extérieur M | нормальная наружная метрическая резьба |
radio | grandeur M | индекс атмосферной рефракции |
gen. | il doit me téléphoner ce soir | он, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk) |
idiom. | il faudra d'abord me passer sur le corps | только через мой труп (KiriX) |
gen. | il faudra qu'il me dise | ему необходимо будет рассказать мне |
gen. | il faudra qu'il me dise | необходимо, чтобы он рассказал мне |
gen. | il me chicane sur chaque mot | он придирается к каждому моему слову |
gen. | il me demande pardon | он просит у меня прощения (Alex_Odeychuk) |
fig. | Il me fait des yeux de merlan frit ! | Он закатывает глаза с глупым видом ! (Helene2008) |
gen. | il me fait pitié | мне его жалко |
gen. | il me fit signe d'approcher | он жестом подозвал меня к себе (досл. он сделал мне знак приблизиться Ольга Клишевская) |
gen. | il me prend mes notes | он берёт у меня мой заметки |
gen. | il me prend vos notes | он берёт у меня ваши записки |
gen. | il me punissait et me maltraitait | он меня наказывал и плохо со мной обращался (Ольга Клишевская) |
gen. | il me semble | по моему мнению (Alex_Odeychuk) |
gen. | il me semble | как мне кажется (как мне представляется, по моему мнению Alex_Odeychuk) |
gen. | il me semble | как мне представляется (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk) |
rhetor. | il me semble plus pertinent | мне представляется более важным (d'apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express financial-engineer) |
gen. | il me serait agréable | я была бы рада (z484z) |
gen. | il me tarde de rentrer chez moi | меня тянет домой (Morning93) |
gen. | il me touche de près | он мой близкий родственник |
gen. | il me vient à l'idée | мне пришло на ум |
gen. | Il ne faut pas me remercier | Не за что благодарить (z484z) |
gen. | Il ne faut pas me remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
gen. | Il ne me dépend pas de faire qqch | от меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
gen. | il peut bien venir me voir... | если даже он придёт ко мне (...) |
gen. | il voulait me la faire à l'envers | он хотел нажиться на мне (Alex_Odeychuk) |
chem. | illudine M | иллудин М (C₁5Н₂₀O₃) |
mech.eng. | indicateur P.M. | рычажно-пружинная измерительная головка |
IMF. | intervention de M. X sur ... | заявление о состоянии вопроса ... |
IMF. | intervention de M. X sur ... | документ о состоянии вопроса ... |
gen. | j'me casse | я ухожу (иду в какой-л. пункт назначения) |
gen. | j'me sens revivre | я чувствую, что вновь живу |
gen. | j'me tire, tu n'as pas su me retenir | я ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer) |
gen. | j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps | я давно не смотрю на своё отражение в зеркале |
gen. | J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux | Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным |
gen. | j'ai la gorge qui me gratte | у меня першит в горле (Iricha) |
gen. | j'aurais dû me méfier | я должна была бы отнестись к себе с недоверием |
gen. | j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurais voulu te dire que je m'en vais | я хотел тебе сказать, что ухожу |
gen. | je brûle d'être moi | я горю желанием быть собой |
gen. | je commence à me reconnaître | я начинаю ориентироваться |
gen. | je crois bien ! | ещё бы! |
gen. | je crois bien ! | конечно! |
gen. | je crois bien ! | я думаю! |
gen. | je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations | я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская) |
gen. | je déchire | я просто тащусь/мне очень нравиться тащиться от чего-л. (арго taticanon) |
slang | Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
gen. | je fais ce que je peux ! | я делаю, что могу! |
gen. | je fais feu ! | стреляю! (окрик часового) |
gen. | je la connais cette femme | я знаю эту женщину |
gen. | je l'ai beaucoup aimé | мне это очень понравилось (Scorrific) |
gen. | je l'ai déjà | у меня он уже есть |
gen. | Je l'ai echappé belle | уф ! меня пронесло (kki4ab) |
gen. | je l'ai eu ! | попал (в цель) |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | je leur prouverai qu'ils ont tort | я докажу, что они неправы (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je m'aventure | я рискую |
gen. | je me bile | я в тоске (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me charge de lui | я займусь им |
gen. | je me comprends | мне понятно, что я имею в виду (z484z) |
gen. | je me comprends | мне это кажется логичным (z484z) |
gen. | je me comprends | мои слова мне ясны (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z) |
gen. | je me comprends | я понимаю, что я говорю (z484z) |
gen. | je me comprends | для меня это не странно (z484z) |
gen. | je me contenterai de vous dire ceci | я только скажу вам следующее |
gen. | je me crois autorisé à dire... | я считаю возможным сказать (...) |
gen. | je me demande | интересно (kee46) |
gen. | je me demande | думаю (kee46) |
gen. | je me demande | хотел бы знать (kee46) |
gen. | je me demande | даже не знаю, что |
gen. | je me demande ce qu'il va faire | интересно, что он будет делать |
gen. | je me dis | я себе говорю |
gen. | je me disais que | я подумала (z484z) |
gen. | je me disais qu'y'a pire | я говорил себе, что бывает и хуже (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me donne lentement sans résister | я отдаюсь тебе медленно и без сопротивления (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me donne à vous | я отдаю себя вам (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me dépêche | я спешу (см. se) |
gen. | je me fous bien de ce que | мне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk) |
gen. | je me lave | я моюсь (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом) |
gen. | je me le rappelle parfaitement | я прекрасно это помню |
gen. | je me livre sur tes lèvres | я отдаюсь твоим губам (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me mets à votre service tout à votre service à | весь к вашим услугам |
gen. | je me méfie de lui | я его остерегаюсь |
gen. | je me paie ce voyage | я позволяю себе это путешествие |
gen. | je me passerai bien de votre contrôle | я обойдусь без вашей критики |
gen. | je me passerais du décorum | я обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je me passionne pour la photo. | Я увлекаюсь фотографией. (Iricha) |
gen. | je me perds si je reste là | я потеряю себя, если останусь здесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable | Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера (ROGER YOUNG) |
gen. | Je me permets de vous demander si... | Вынужден спросить вас... (ROGER YOUNG) |
gen. | Je me permets de vous rappeler de | Позволю себе напомнить вам о (ROGER YOUNG) |
gen. | je me plais à te plaire | мне доставляет радость доставлять тебе радость (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me promène | я гуляю |
gen. | je me présente | позвольте представиться (vleonilh) |
gen. | je me rappelle | помнится (Morning93) |
gen. | je me rappelle | я вспоминаю (Scorrific) |
gen. | je me rappelle avoir entendu cela | я вспоминаю, что слышал это |
gen. | Je me rappelle cela comme d'hier | я помню это, как будто это было вчера (z484z) |
gen. | je me rappelle à votre bon souvenir | напоминаю вам о себе в письме (ROGER YOUNG) |
gen. | je me redécouvre | я заново открываю себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me rends | сдаюсь (marimarina) |
gen. | je me rends à vos raisons | ваши доводы убедили меня |
gen. | je me repens | я раскаиваюсь |
gen. | je me retiens | я себя сдерживаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me retiens | я сдерживаюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me réveille je pense à toi | просыпаясь, я думаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je me sauve. | Я побежал. (Motyacat) |
gen. | je me sens des lourdeurs dans les jambes | я чувствую тяжесть в ногах |
gen. | je me sens légère et libre | я чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me sens mal à l'aise | мне не по себе |
gen. | je me sens tout à fait remis | я совершенно выздоровел (Iricha) |
gen. | je me sens tout à fait remis | я совершенно поправился (Iricha) |
gen. | je me sens tout à fait remis | я чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha) |
gen. | je me souviens de lui | я вспоминаю его |
gen. | je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble | я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me suis bien fait comprendre ? | я понятно выразил свою мысль? |
gen. | je me suis bien fait comprendre ? | вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос) |
gen. | Je me suis bien plu chez vous ! | Мне у вас очень понравилось! (z484z) |
gen. | je me suis difficilement assujetti à cette règle | я с трудом подчинился этому правилу (kee46) |
gen. | je me suis dit que... | я подумал, что (...) |
Игорь Миг | je me suis fait lourder | меня вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.) |
gen. | je me suis fait viré de... | меня выгнали с... (z484z) |
gen. | je me suis laissé dire que... | мне рассказывали, что (...) |
gen. | je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère ! | в хорошенькое же дело я ввязался! |
gen. | je me suis mal expliqué peut-être | я, наверное. неясно выразился (z484z) |
slang | Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût | Стал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit) |
inf. | je me tire | я сваливаю (sophistt) |
inf. | je me tire | я пошёл (sophistt) |
inf. | je me tire | я ухожу (sophistt) |
gen. | je me transforme | я изменяюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | je me trompe de beaucoup ? | я во многом ошибаюсь? |
Игорь Миг | je me trompe rarement sur les gens | я редко ошибаюсь в людях |
gen. | je me trouve bien ici | мне здесь хорошо |
gen. | je me trouve un peu gêné | я в стеснённых обстоятельствах |
gen. | je me tue à vous le répéter ! | сколько времени я вам это твержу! |
gen. | je m'en fiche ! | наплевать! |
gen. | Je m'en moque comme de l'an 40. | Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | je m'en vais bientôt | я скоро уезжаю |
gen. | Je m'en vais ou la vie me mène | Я ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences) |
gen. | je m'en voudrais ! | увольте! |
gen. | je m'en voudrais ! | не согласен! |
gen. | je m'en voudrais ! | нет уж! |
gen. | je m'ennuie de toi | я скучаю по тебе (Scorrific) |
gen. | je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня | Извини (pro1) |
gen. | je M.N. | передай трубку г-ну N. (при телефонном разговоре) |
gen. | je n'ai aucune envie de | у меня нет желания (+ inf.) |
gen. | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas | у меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | je n'ai le temps pour rien | я ничего не успеваю (sophistt) |
gen. | je n'ai pas la gale | не бойся, я не заразный (kee46) |
gen. | je n'ai pas la gale | я не заразный, меня нечего бояться (kee46) |
gen. | je n'ai pas le temps de faire du sport ! | у меня нет времени заниматься спортом! (z484z) |
gen. | je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer ça | не по карману (Jeannot S) |
gen. | je n'ai pas peur du vide | я не боюсь высоты |
gen. | je n'ai pas réalisé tout de suite | я не сразу всё понял (Ouest-France, 2018) |
gen. | je n'ai rien contre ! | я не прочь! |
gen. | je n'ai rien d'autre | у меня ничего другого нет |
gen. | je n'ai rien à me mettre | мне нечего надеть (Iricha) |
gen. | je n'approuve pas son attitude | я не одобряю его отношение |
gen. | je n'approuve pas son attitude | мне не нравится, что он занял такую позицию |
gen. | je n'avais pas de moyens | у меня не было денег (Ouest-France, 2018) |
gen. | je n'avais pas de moyens | у меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018) |
gen. | je ne dis pas non ! | я не прочь! |
gen. | je ne le raterai pas ! | он у меня получит |
gen. | je ne m'accroche qu'à ceux que j'aime | я держусь только за тех, кого люблю |
gen. | je ne me plains pas | не жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z) |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha) |
gen. | Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, на что они живут (Iricha) |
gen. | je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ? | это не 01-45-67-08-10 ? (z484z) |
gen. | je ne t'oublierai pas | я не забываю о тебе |
gen. | je ne t'oublierai pas | я не забываю тебя |
gen. | je n'en reviens pas ! | поверить не могу! (z484z) |
gen. | je n'me prends pas pour une reine | я не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'y croirai jamais plus | я не поверю больше никогда |
gen. | je n'y peux rien | я ничего не могу поделать (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе) |
gen. | je n'y trouve pas mon compte | это меня не устраивает |
gen. | je n'étais pas seule | я была не одна |
gen. | je pense que tu as raison | я думаю, что ты прав |
gen. | je pense à lui | я думаю о нём (ошибкой будет сказать: je lui pense) |
gen. | Je peux avoir ton 06 ? | Дашь свой мобильный телефон? (wiktionary.org z484z) |
gen. | Je peux avoir ton 06 ? | Дашь свой мобильник? (wiktionary.org z484z) |
gen. | Je peux avoir un peu de... ? | Можно мне ещё кусочек чего-то |
gen. | Je peux avoir un peu de... ? | Можно мне ещё немного чего-то? |
gen. | je peux jouer s'il le faut | я могу играть, если понадобится |
gen. | je pose 4 et je retiens 2 | четыре пишем, два в уме (Voledemar) |
gen. | je préfére me donner crue, sans revers, ni refus | я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно (Alex_Odeychuk) |
gen. | je puis vous l'apprendre | могу вам это сообщить |
gen. | je rêve ! | возмутительно! невероятно! |
gen. | je sais pas faire les calcules | я не умею считать (youtu.be z484z) |
gen. | je savais qu'il allait me frapper | Я знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская) |
gen. | je songe à la beauté de la nature | я созерцаю красоту природы |
gen. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | je suis censée t'aimer | я, кажется, люблю тебя |
gen. | je suis gênée dans cette robe | платье мне узко |
gen. | Je suis mitigé | У меня смешанные чувства (z484z) |
gen. | je suis monté à cheval | я сел верхом на лошадь (Silina) |
gen. | je suis mort ! | я умираю от усталости |
gen. | je suis pris ! | попался! |
gen. | je suis refait ! | я влип! |
gen. | je suis renversé ! | я поражён! |
gen. | je suis reçu ! | я зачислен! (z484z) |
gen. | je t'ai confié mes secrets, mes problèmes | я доверила тебе мои секреты и мои проблемы |
gen. | je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
gen. | je t'ai donné le meilleur de moi-même | я тебе отдала лучшее в себе |
gen. | je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose | я научу тебя жить вместе и многому другому |
gen. | je te prends ! | ловлю тебя на слове! |
gen. | je te tiens au courant | я буду держать тебя в курсе (Iricha) |
gen. | je t'expliquer pas ! | тут и говорить нечего! |
gen. | je tiens un de ces rhumes ! | у меня ужасный насморк |
gen. | Je tiens à | Разрешите... (z484z) |
gen. | je t'inventerai des mots insensés | я скажу слова, что умны едва ль |
gen. | je t'inventerai le monde, si tu veux | я придумаю для тебя новый мир, если хочешь |
gen. | je t'inviterai, allez ferme les yeux | я приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза |
gen. | je t'offrirai le nom des rues claires de la ville | я скажу тебе, по каким улицам безопасно ходить |
gen. | je vais aller sur mes... | мне скоро исполнится (youtu.be z484z) |
gen. | je vais me gên ! | стану я стесняться |
gen. | je voudrais trouver l'amour | я хотела бы найти любовь |
gen. | je vous approuve d'agir ainsi | хорошо, что вы так поступаете |
gen. | je vous approuve d'agir ainsi | я одобряю ваши действия |
gen. | je vous crois ! | конечно! |
gen. | je vous crois ! | ещё бы! |
gen. | je vous crois ! | я думаю! |
gen. | je vous dérange peut-être ? | я вам не мешаю? |
slang | Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe. | Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума (MoshPit) |
gen. | je vous laisse juge | судите сами (lunuuarguy) |
gen. | je vous l'enveloppe ? | вы это берёте? (вопрос продавца) |
gen. | Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réalisée | Прошу Вас известить меня о выполнении операции |
busin. | je Vous prie de me faire connaître | прошу Вас сообщить (MonkeyLis) |
gen. | Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de… | Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о… |
gen. | Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления |
gen. | Je vous souhaite de bien passer votre examen | Желаю вам хорошо сдать экзамен (z484z) |
gen. | je vous trouve drôle ! vous êtes drôle ! | странный вы человек |
gen. | je vous y attrape ! | ловлю вас на слове! |
busin. | j'en ai assez qu'on me raconte des histoires | хватит морочить мне голову (vleonilh) |
gen. | j'peux plus me passer de cette fille | я не могу жить без этой девушки (Alex_Odeychuk) |
gen. | la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore | жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk) |
gen. | le grand crique me croque si... | разрази меня господь, если (...) |
gen. | le temps me tarde d'arriver chez vous | мне не терпится приехать к вам |
gen. | les peurs me quittent et m'habitent | страхи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk) |
gen. | les voisins ne me laissent pas en paix | нет покоя от соседей (ROGER YOUNG) |
gen. | loin de me remercier | вместо того, чтобы меня поблагодарить |
gen. | M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la culture | молодёжный дом культуры |
Игорь Миг, polit. | M. le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe | уважаемый господин Генеральный секретарь Совета Европы (при обращении в начале выступления) |
slang | ma pomme | себя (z484z) |
gen. | maints me l'ont dit | многие мне это говорили |
gen. | mais je t'assure que | и уверяю, что |
gen. | mais si ! | разумеется! |
IT | matrice à M lignes et N colonnes | матрица с M строками и N столбцами |
rude | me casse pas les couilles | отъебись |
gen. | me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif | не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk) |
gen. | me dire que peut-être tout ça ne sert à rien | говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk) |
pomp. | me feriez-vous l'honneur de cette danse ? | позвольте пригласить вас на следующий танец? (Me feriez-vous l'honneur de cette danse, Madame ? (Napoléon, 2002, 2e partie) z484z) |
gen. | me manque... | я скучаю по... (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin) |
gen. | me manque... | я скучаю по.. (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin) |
gen. | me prendre dans tes bras | обнять меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | me prendre la main | взять меня за руку (Alex_Odeychuk) |
gen. | me raconte pas de salades | хорош заливать (dnk2010) |
gen. | me rend complètement occise de désir | я совсем изнемогаю от желания (Alex_Odeychuk) |
gen. | me rend complètement occise de désir, quitte à en mourir | я совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk) |
gen. | me reviennent dessus | отталкивают меня назад (physchim_50) |
gen. | me souvient | мне помнится |
market. | "me too" stratégie | стратегия "и я тоже" (Sergei Aprelikov) |
gen. | me téléphoner ce soir | позвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk) |
gen. | me voici | и тут я (...) |
gen. | me voici | вот и я |
gen. | me voici, le cœur léger | вот я с лёгким сердцем (Alex_Odeychuk) |
gen. | me voici à + infin | и вот я начинаю (+ инфинитив) |
gen. | me voilà | вот и я |
gen. | me voilà | а вот и я (z484z) |
gen. | me voilà tranquille | вот я и успокоился |
gen. | mes affaires me rappellent à la ville | дела требуют моего присутствия в городе |
gen. | Mes amitiés à votre famille | Привет родным (z484z) |
gen. | Mes amitiés à votre famille | Передавай привет семье (z484z) |
gen. | Mes amitiés à votre famille | Привет семье (z484z) |
gen. | mes aïeux ! | боже правый! |
comp. | Mes emplacements réseau | Моё сетевое окружение (My Network Places Morning93) |
gen. | Mes favoris | мои закладки (ROGER YOUNG) |
gen. | mes hommages ! | моё почтение! |
cinema | Mes nuits sont plus belles que vos jours | "Мои ночи прекраснее ваших дней" (фильм Анджея Жулавского Ying) |
gen. | Mes plus sincères condoléances | Мои самые искренние соболезнования (z484z) |
gen. | Mes plus sincères condoléances à tous. | Примите наши искренние соболезнования (z484z) |
mech.eng. | micromètre pour filet M | микрометрический резьбомер для метрической резьбы |
radio | mode T.M. | волна типа ТМ или Е |
radio | mode T.M. | поперечно-магнитная волна |
radio | mode T.E.M. | волна типа ТЕМ |
radio | mode T.E.M. | поперечно-электромагнитная волна |
mech.eng. | module M | модуль зубчатого зацепления |
Canada | mon cellulaire est ouvert, tu peux me téléphoner | мой мобильник включен, можешь мне звонить (Yanick) |
gen. | mon cœur me fait mal pour | у меня болит сердце за (кого-л. Morning93) |
idiom. | mon petit doigt me l'a dit | сорока на хвосте принесла (marimarina) |
gen. | mon petit doigt me l'a dit | мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду) |
gen. | Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
radio | montage B.M. | схема на транзисторе с общей базой |
radio | montage C.M. | схема на транзисторе с общим коллектором |
radio | montage E.M. | схема на транзисторе с общим эмиттером |
radio | multiplex M.I.C. | многоканальная система с кодово-импульсной модуляцией |
avia. | mât non haubané | свободный нерасчаленный подкос |
mech.eng. | mélange A+M | смесь аустенита и мартенсита |
mech.eng. | mélange M+T | смесь мартенсита и троостита |
IT | mémoire à M bits | мегабитовое ЗУ |
mech.eng. | méthode M.T.M. | метод нормирования путём замера времени элементарных движений рабочего |
gen. | ne cherche jamais à me plaire | никогда не пытайся мне угодить (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne me parlez de rien | не говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами) |
gen. | ne me parlez pas sur ce ton | не говорите со мной таким тоном (ad_notam) |
gen. | ne me quitte pas ! | не бросай меня! |
gen. | ne me regarde pas | он не смотрит на меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne me remerciez pas | благодарить меня не за что |
gen. | Ne me remerciez pas ! | Не стоит! (z484z) |
gen. | ne sauriez-vous me dire ? | не скажете ли вы мне? |
met. | niveau M | М-уровень |
gen. | non je ne suis pas certaine que tu me mérites | нет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk) |
mech.eng. | normes C.N.M. | нормативы Комитета по стандартизации деталей машин |
slang | O.K.L.M.au calme | все в ажуре (Robert6996) |
gen. | on me demanda qui était avec nous | меня спросили, кто с нами |
gen. | on me tienne la main | все хотят меня (Alex_Odeychuk) |
radio | onde T. M. | поперечная магнитная волна |
radio | onde T.E.M. | поперечная электромагнитная волна |
mech.eng. | outil pour filetage M | резец для нарезания метрической резьбы |
mech.eng. | P.M.B. | point mort basнижняя мёртвая точка |
gen. | P.M.U. сокр. от pari mutuel urbain | парижский тотализатор |
gen. | Par la présente, je consens à ce que | Настоящим, я соглашаюсь на то, что (ROGER YOUNG) |
gen. | Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve | Простите, не могли бы вы сказать, где находится... (z484z) |
mech.eng. | pas normalisé M | шаг стандартной метрической резьбы |
gen. | peu me chaut | какое мне дело |
gen. | peu me chaut | мне безразлично |
pomp. | peu me chaut | плевать (z484z) |
gen. | pour autant que je me souviens | насколько помнится (Morning93) |
gen. | pour autant que je me souviens | если мне не изменяет память (Morning93) |
gen. | pour autant que je me souviens | насколько я помню (Morning93) |
gen. | pour me plaire | чтобы доставить мне радость (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour me servir des termes de... | говоря словами (...) |
gen. | pour qui me prenez-vous ? | за кого вы меня принимаете? |
gen. | pourquoi tu me fais ça ? | почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk) |
mech.eng. | profil du filet M | профиль метрической резьбы |
mech.eng. | profil triangulaire M | профиль треугольной метрической резьбы |
gen. | puis-je vous demander ? | позвольте вас спросить? |
gen. | quand je me donne c'est vraiment | когда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk) |
gen. | quand le présent m'échappe et que le passé me traque | когда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk) |
gen. | quel sot je fais ! | какой я дурак! |
inf. | Qu'est-ce que tu me dis là ? | Да что ты говоришь? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
gen. | Qu'est-ce que vous me dites ? | Да что вы говорите? (z484z) |
gen. | qui ai-je l'honneur ? | с кем имею честь разговаривать? |
gen. | qui m'aime me suive | кто любит меня, за мной! |
gen. | qui peut bien me dire ce qui est arrivé ? | кто может мне сказать, что произошло? |
met. | raies M | линии М-серии |
met. | rayonnement M | М-излучение |
mech.eng. | rondelle M | шайба среднего диаметра |
mech.eng. | rondelle M | шайба средней серии |
math. | rotation de centre M | вращение с центром М |
mech.eng. | règles C.M. | Правила расчёта, изготовления и монтажа металлоконструкций |
gen. | Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick) |
mech.eng. | réticule pour filetages M | сетка для измерения профиля метрических резьб |
dipl. | S.M.I. | Его Императорское Величество (для императоров kee46) |
gen. | sa tête ne me revient pas | не нравится мне его физиономия |
gen. | sans me dire | не спросил у себя (Qu'est-ce que j'vais devenir? – Кем я стану? Alex_Odeychuk) |
gen. | sans me vanter | не хвастаясь |
gen. | sans me vanter | не хвалясь |
gen. | sans oreiller je n'ai plus rien à mettre | кроме подушечки мне больше нечего надеть |
gen. | sans sexe je n'ai plus l'envie d'être | без секса мне больше жить не хочется |
gen. | sauf si tu me retiens | если только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | son nom ne me revient pas | не вспомню его фамилии |
gen. | suis-je endormie ? | может, я ещё сплю? |
mech.eng. | série des filets M à pas courant | метрическая резьба с крупным шагом |
mech.eng. | série des filets M à pas courant | основная резьба |
mech.eng. | série des filets M à pas courant | метрическая резьба |
mech.eng. | série des filets M à pas fin | метрическая резьба с мелким шагом |
met. | série M | М-серия |
mech.eng. | taraudage ordinaire M | нарезание нормальной метрической внутренней резьбы |
gen. | tes seins qui me touchent | твоя грудь, прикасающаяся ко мне (Alex_Odeychuk) |
math. | théorie K.A.M. | КАМ-теория |
math. | théorie K.A.M. | теория Колмогорова-Арнольда-Мозера |
gen. | tout bas tu me murmures | едва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que j'aime tu me l'assures | ты дашь мне всё, что я хочу |
gen. | tout me dessine | всё вырисовывается (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout me déprime | меня всё угнетает (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum | всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout me tombe des mains | все из рук валится (marimarina) |
gen. | tout était clair, rien ne me vient | тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk) |
psychol. | tu n'as pas su me soutenir | ты не сумела поддержать меня (в трудную минуту Alex_Odeychuk) |
radio | tube type M | лампа типа M |
law | Université d'état M.V. Lomonossov de Moscou | Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (ROGER YOUNG) |
gen. | Université nationale pédagogique M.P. Drahomanov | Украинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG) |
econ. | V.M.P. | = valeurs mobilières de placement = инвестиционные ценные бумаги (maximik) |
gen. | venez me voir ! | заходите! |
gen. | venez me voir demain | приходите ко мне завтра |
gen. | voilà comment il me remercie ! | хорошо же он меня отблагодарил! |
gen. | voilà qui me contrarie ! | как мне это неприятно! |
gen. | voilà une idée qui n'est pas pour me déplaire | вот мысль, которая мне по душе |
gen. | vous me comblerez | вы слишком добры ко мне |
gen. | vous me dégoûtez | вы мне противны |
gen. | vous me faites rire | мне смешно вас слушать |
gen. | vous me ferez plaisir de... | будьте любезны (...) |
gen. | vous me flattez | вы мне льстите (вежливый ответ на комплимент marimarina) |
gen. | vous me la copierez ! | такое не забудешь |
idiom. | vous me l'enlevez de la bouche | как с языка сняли (z484z) |
gen. | vous me suivez ? | прошу идти за мной |
gen. | vous me suivez ? | вы слушаете? |
gen. | vous me suivez ? | вы меня понимаете? |
gen. | vous me suivez ? | вам понятно? |
gen. | vous me suivez ? | следуйте за мной |
gen. | vous me verrez moins souvent | вы будете реже меня видеть (Iricha) |
gen. | Vous n, avez pas à me remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
gen. | Vous n'avez pas à me remercier | Не за что благодарить (z484z) |
gen. | Vous n'avez pas à me remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
gen. | vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plait | помогите мне, пожалуйста (NickMick) |
gen. | vous verrai-je jamais ? | увижу ли я вас когда-нибудь? |
gen. | vous voyez ce que je veux dire ? | вы понимаете, что я хочу сказать? |
gen. | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" ! | до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!" |
gen. | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " | до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
gen. | à quoi dois-je l'avantage de votre visite ? | чему я обязан вашим приходом? |
gen. | à quoi me servent tes cadeaux ? | для чего мне твои подарки? (Alex_Odeychuk) |
gen. | à quoi me servent tes cadeaux ? | зачем мне твои подарки ? |
jarg. | ça me botte | заходит (z484z) |
idiom. | Ça me botte | это мне подходит (julia.udre) |
jarg. | ça me botte | качает (z484z) |
gen. | ça me rend folle | это сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk) |
slang | ça ne me fait pas triquer | меня это не ботает (Belenka) |
gen. | ça ne me parle pas | не понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me parle pas | мне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me parle pas | я о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me regarde pas | это меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime) |