DictionaryForumContacts

   French
Terms containing me | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
gen.A l'occasion de la fête je te souhaite bien des choses !В связи с днём рождения желаю тебе самого хорошего!
gen.A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
gen.Ah ! Je n'ai plus 20 ans !Эх! Мне уже не 20! (z484z)
gen.ah ! je vois !я понимаю!
tech.aile en Mкрыло типа "чайка"
gen.alors je suis le pape !ну тогда я Папа Римский! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении)
radioamplificateur type Mусилитель магнетронного типа (со скрещёнными полями)
met.appareil à compteur G.-M.рентгеновский аппарат со счётчиком Гейгера-Мюллера
mining.Association des Ingénieurs de la Faculté Polytechnique de MonsАссоциация инженеров политехнического факультета в Монсе
gen.au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
gen.autant que je me souvienneесли я правильно помню (z484z)
gen.autant que je me souvienneесли мне не изменяет память (z484z)
gen.autant que je me souvienneнасколько я помню (z484z)
photo.bague d'adaptation monture X vers Mпереходник для байонета X на M (z484z)
photo.bague d'adaptation monture X vers Mадаптер для байонета X на M (https://boutique.fujifilm.fr/objectifs-a-monture-x/bague-d-adaptation-monture-m-pr-x-pro1.html z484z)
gen.ce bruit me tueэтот шум изводит меня
idiom.ce me sembleпо моему мнению (kee46)
saying.Ce qui me nourrit me détruitЧто меня питает, то и убивает Latin Quod me nutrit me destruit (SergeyL)
saying.Ce qui me nourrit me détruitЧто меня питает, то и разрушает лат. Quod me nutrit me destruit (SergeyL)
gen.cela me ferait mal !я этого не перенесу!
journ.cela me plaîtэто мне по душе
gen.cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
journ.cela me vaэто мне по душе
gen.ces chaussures me vont trop serréesэта обувь мне жмёт (Belenka)
gen.ces gants me gantent bienэти перчатки мне как раз по руке
gen.ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juilletиз-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
gen.c'est Truc qui me l'a ditмне сказал это какой-то человек
gen.cet air me plaîtэтот мотив мне нравится
gen.cette image de toi qui me suit où je vaisэтот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла (Alex_Odeychuk)
gen.chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
gen.Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaitesКаждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий (Ольга Клишевская)
gen.chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demainкаждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра
gen.chaque printemps me pousse vers l'automneкаждая весна приближает меня к осени
health.cinq M mort, maladie, maladaptation, malaise, mécontentementпять препятствий смерть, болезнь, инвалидность, дискомфорт, неудовлетворенность
mech.eng.classe M des Normes Françaisesраздел топливно-горючих материалов по французским стандартам
gen.comme je te le dis !да вот так!
gen.comme je te le dis !именно так
gen.comme je vous le dis !именно
gen.comme je vous le dis !так точно
gen.Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
gen.Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
met.compteur G.-M.счётчик Гейгера-Мюллера
met.couche MМ-оболочка
chem.cérésane Mцерезан M C₁5H₁7H8NO₂S (пестицид)
inf.de quoi je me mêle !не суй нос не в своё дело! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
inf.de quoi je me mêle !это тебя не касается! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
gen.de tes mains tu vas me décolleterтвои руки будут обнажать мои шею и плечи (Alex_Odeychuk)
gen.depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me releverс тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk)
rel., christ.Dieu le Père Il me le pardonneraГосподь Бог мне это простит (букв.: Dieu le Père - Бог Отец Alex_Odeychuk)
gen.Dieu me pardonne !да простит меня Бог!
gen.Dieu me préserve !боже сохрани!
gen.Dieu me préserve !избави Бог!
chem.distillation A.S.T.M.перегонка A.S.T.M. (согласно правилам Американской ассоциации тестов нефтепереработки)
IMF.déclaration de M. X sur ...заявление о состоянии вопроса ...
IMF.déclaration de M. X sur ...документ о состоянии вопроса ...
met.détecteur de G.-M.счётчик Гейгера-Мюллера
gen.elle me demandeона меня спрашивает (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk)
gen.elle me dit "quel étage?"она спрашивает меня: "Какой этаж?" (Alex_Odeychuk)
gen.elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?моя ли ошибка в том, что я счастлив?
gen.est-ce ma faute si je suis un homme normal ?моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина?
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Вам что-то подсказать?
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь? касательно получения информации
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь?
gen.est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-mêmeи когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская)
product.E.T.A.M.служащие и младший технический персонал (Employés, Techniciens et Agents de Maîtrise Natalie_apple)
mech.eng.filet Mметрическая резьба
mech.eng.filet M de pas courantметрическая резьба с обычным крупным шагом
mech.eng.filet M à gros pasметрическая резьба с крупным шагом
mech.eng.filet M à pas finметрическая резьба с мелким шагом
mech.eng.filetage ordinaire extérieur Mнормальная наружная метрическая резьба
radiograndeur Mиндекс атмосферной рефракции
gen.il doit me téléphoner ce soirон, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
idiom.il faudra d'abord me passer sur le corpsтолько через мой труп (KiriX)
gen.il faudra qu'il me diseему необходимо будет рассказать мне
gen.il faudra qu'il me diseнеобходимо, чтобы он рассказал мне
gen.il me chicane sur chaque motон придирается к каждому моему слову
gen.il me demande pardonон просит у меня прощения (Alex_Odeychuk)
fig.Il me fait des yeux de merlan frit !Он закатывает глаза с глупым видом ! (Helene2008)
gen.il me fait pitiéмне его жалко
gen.il me fit signe d'approcherон жестом подозвал меня к себе (досл. он сделал мне знак приблизиться Ольга Клишевская)
gen.il me prend mes notesон берёт у меня мой заметки
gen.il me prend vos notesон берёт у меня ваши записки
gen.il me punissait et me maltraitaitон меня наказывал и плохо со мной обращался (Ольга Клишевская)
gen.il me sembleпо моему мнению (Alex_Odeychuk)
gen.il me sembleкак мне кажется (как мне представляется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
gen.il me sembleкак мне представляется (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
rhetor.il me semble plus pertinentмне представляется более важным (d'apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express financial-engineer)
gen.il me serait agréableя была бы рада (z484z)
gen.il me tarde de rentrer chez moiменя тянет домой (Morning93)
gen.il me touche de prèsон мой близкий родственник
gen.il me vient à l'idéeмне пришло на ум
gen.Il ne faut pas me remercierНе за что благодарить (z484z)
gen.Il ne faut pas me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
gen.il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
gen.il voulait me la faire à l'enversон хотел нажиться на мне (Alex_Odeychuk)
chem.illudine Mиллудин М (C₁5Н₂₀O₃)
mech.eng.indicateur P.M.рычажно-пружинная измерительная головка
IMF.intervention de M. X sur ...заявление о состоянии вопроса ...
IMF.intervention de M. X sur ...документ о состоянии вопроса ...
gen.j'me casseя ухожу (иду в какой-л. пункт назначения)
gen.j'me sens revivreя чувствую, что вновь живу
gen.j'me tire, tu n'as pas su me retenirя ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer)
gen.j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
gen.J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureuxЯ уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным
gen.j'ai la gorge qui me gratteу меня першит в горле (Iricha)
gen.j'aurais dû me méfierя должна была бы отнестись к себе с недоверием
gen.j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais voulu te dire que je m'en vaisя хотел тебе сказать, что ухожу
gen.je brûle d'être moiя горю желанием быть собой
gen.je commence à me reconnaîtreя начинаю ориентироваться
gen.je crois bien !ещё бы!
gen.je crois bien !конечно!
gen.je crois bien !я думаю!
gen.je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinationsя отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская)
gen.je déchireя просто тащусь/мне очень нравиться тащиться от чего-л. (арго taticanon)
slangJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera)
gen.je fais ce que je peux !я делаю, что могу!
gen.je fais feu !стреляю! (окрик часового)
gen.je la connais cette femmeя знаю эту женщину
gen.je l'ai beaucoup aiméмне это очень понравилось (Scorrific)
gen.je l'ai déjàу меня он уже есть
gen.Je l'ai echappé belleуф ! меня пронесло (kki4ab)
gen.je l'ai eu !попал (в цель)
gen.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
gen.je leur prouverai qu'ils ont tortя докажу, что они неправы (Alex_Odeychuk)
gen.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.je m'aventureя рискую
gen.je me bileя в тоске (Alex_Odeychuk)
gen.je me charge de luiя займусь им
gen.je me comprendsмне понятно, что я имею в виду (z484z)
gen.je me comprendsмне это кажется логичным (z484z)
gen.je me comprendsмои слова мне ясны (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z)
gen.je me comprendsя понимаю, что я говорю (z484z)
gen.je me comprendsдля меня это не странно (z484z)
gen.je me contenterai de vous dire ceciя только скажу вам следующее
gen.je me crois autorisé à dire...я считаю возможным сказать (...)
gen.je me demandeинтересно (kee46)
gen.je me demandeдумаю (kee46)
gen.je me demandeхотел бы знать (kee46)
gen.je me demandeдаже не знаю, что
gen.je me demande ce qu'il va faireинтересно, что он будет делать
gen.je me disя себе говорю
gen.je me disais queя подумала (z484z)
gen.je me disais qu'y'a pireя говорил себе, что бывает и хуже (Alex_Odeychuk)
gen.je me donne lentement sans résisterя отдаюсь тебе медленно и без сопротивления (Alex_Odeychuk)
gen.je me donne à vousя отдаю себя вам (Alex_Odeychuk)
gen.je me dépêcheя спешу (см. se)
gen.je me fous bien de ce queмне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
gen.je me laveя моюсь (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом)
gen.je me le rappelle parfaitementя прекрасно это помню
gen.je me livre sur tes lèvresя отдаюсь твоим губам (Alex_Odeychuk)
gen.je me mets à votre service tout à votre service àвесь к вашим услугам
gen.je me méfie de luiя его остерегаюсь
gen.je me paie ce voyageя позволяю себе это путешествие
gen.je me passerai bien de votre contrôleя обойдусь без вашей критики
gen.je me passerais du décorumя обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk)
gen.Je me passionne pour la photo.Я увлекаюсь фотографией. (Iricha)
gen.je me perds si je reste làя потеряю себя, если останусь здесь (Alex_Odeychuk)
gen.Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptableВысылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера (ROGER YOUNG)
gen.Je me permets de vous demander si...Вынужден спросить вас... (ROGER YOUNG)
gen.Je me permets de vous rappeler deПозволю себе напомнить вам о (ROGER YOUNG)
gen.je me plais à te plaireмне доставляет радость доставлять тебе радость (Alex_Odeychuk)
gen.je me promèneя гуляю
gen.je me présenteпозвольте представиться (vleonilh)
gen.je me rappelleпомнится (Morning93)
gen.je me rappelleя вспоминаю (Scorrific)
gen.je me rappelle avoir entendu celaя вспоминаю, что слышал это
gen.Je me rappelle cela comme d'hierя помню это, как будто это было вчера (z484z)
gen.je me rappelle à votre bon souvenirнапоминаю вам о себе в письме (ROGER YOUNG)
gen.je me redécouvreя заново открываю себя (Alex_Odeychuk)
gen.je me rendsсдаюсь (marimarina)
gen.je me rends à vos raisonsваши доводы убедили меня
gen.je me repensя раскаиваюсь
gen.je me retiensя себя сдерживаю (Alex_Odeychuk)
gen.je me retiensя сдерживаюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je me réveille je pense à toiпросыпаясь, я думаю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.Je me sauve.Я побежал. (Motyacat)
gen.je me sens des lourdeurs dans les jambesя чувствую тяжесть в ногах
gen.je me sens légère et libreя чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk)
gen.je me sens mal à l'aiseмне не по себе
gen.je me sens tout à fait remisя совершенно выздоровел (Iricha)
gen.je me sens tout à fait remisя совершенно поправился (Iricha)
gen.je me sens tout à fait remisя чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha)
gen.je me souviens de luiя вспоминаю его
gen.je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensembleя вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk)
gen.je me suis bien fait comprendre ?я понятно выразил свою мысль?
gen.je me suis bien fait comprendre ?вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос)
gen.Je me suis bien plu chez vous !Мне у вас очень понравилось! (z484z)
gen.je me suis difficilement assujetti à cette règleя с трудом подчинился этому правилу (kee46)
gen.je me suis dit que...я подумал, что (...)
Игорь Мигje me suis fait lourderменя вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.)
gen.je me suis fait viré de...меня выгнали с... (z484z)
gen.je me suis laissé dire que...мне рассказывали, что (...)
gen.je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !в хорошенькое же дело я ввязался!
gen.je me suis mal expliqué peut-êtreя, наверное. неясно выразился (z484z)
slangJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit)
inf.je me tireя сваливаю (sophistt)
inf.je me tireя пошёл (sophistt)
inf.je me tireя ухожу (sophistt)
gen.je me transformeя изменяюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je me trompe de beaucoup ?я во многом ошибаюсь?
Игорь Мигje me trompe rarement sur les gensя редко ошибаюсь в людях
gen.je me trouve bien iciмне здесь хорошо
gen.je me trouve un peu gênéя в стеснённых обстоятельствах
gen.je me tue à vous le répéter !сколько времени я вам это твержу!
gen.je m'en fiche !наплевать!
gen.Je m'en moque comme de l'an 40.Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je m'en vais bientôtя скоро уезжаю
gen.Je m'en vais ou la vie me mèneЯ ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences)
gen.je m'en voudrais !увольте!
gen.je m'en voudrais !не согласен!
gen.je m'en voudrais !нет уж!
gen.je m'ennuie de toiя скучаю по тебе (Scorrific)
gen.je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня Извини (pro1)
gen.je M.N.передай трубку г-ну N. (при телефонном разговоре)
gen.je n'ai aucune envie deу меня нет желания (+ inf.)
gen.je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
gen.je n'ai le temps pour rienя ничего не успеваю (sophistt)
gen.je n'ai pas la galeне бойся, я не заразный (kee46)
gen.je n'ai pas la galeя не заразный, меня нечего бояться (kee46)
gen.je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
gen.je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
gen.je n'ai pas peur du videя не боюсь высоты
gen.je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
gen.je n'ai rien contre !я не прочь!
gen.je n'ai rien d'autreу меня ничего другого нет
gen.je n'ai rien à me mettreмне нечего надеть (Iricha)
gen.je n'approuve pas son attitudeя не одобряю его отношение
gen.je n'approuve pas son attitudeмне не нравится, что он занял такую позицию
gen.je n'avais pas de moyensу меня не было денег (Ouest-France, 2018)
gen.je n'avais pas de moyensу меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018)
gen.je ne dis pas non !я не прочь!
gen.je ne le raterai pas !он у меня получит
gen.je ne m'accroche qu'à ceux que j'aimeя держусь только за тех, кого люблю
gen.je ne me plains pasне жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
gen.je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
gen.je ne t'oublierai pasя не забываю о тебе
gen.je ne t'oublierai pasя не забываю тебя
gen.je n'en reviens pas !поверить не могу! (z484z)
gen.je n'me prends pas pour une reineя не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk)
gen.je n'y croirai jamais plusя не поверю больше никогда
gen.je n'y peux rienя ничего не могу поделать (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе)
gen.je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
gen.je n'étais pas seuleя была не одна
gen.je pense que tu as raisonя думаю, что ты прав
gen.je pense à luiя думаю о нём (ошибкой будет сказать: je lui pense)
gen.Je peux avoir ton 06 ?Дашь свой мобильный телефон? (wiktionary.org z484z)
gen.Je peux avoir ton 06 ?Дашь свой мобильник? (wiktionary.org z484z)
gen.Je peux avoir un peu de... ?Можно мне ещё кусочек чего-то
gen.Je peux avoir un peu de... ?Можно мне ещё немного чего-то?
gen.je peux jouer s'il le fautя могу играть, если понадобится
gen.je pose 4 et je retiens 2четыре пишем, два в уме (Voledemar)
gen.je préfére me donner crue, sans revers, ni refusя хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно (Alex_Odeychuk)
gen.je puis vous l'apprendreмогу вам это сообщить
gen.je rêve !возмутительно! невероятно!
gen.je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
gen.je savais qu'il allait me frapperЯ знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская)
gen.je songe à la beauté de la natureя созерцаю красоту природы
gen.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
gen.je suis censée t'aimerя, кажется, люблю тебя
gen.je suis gênée dans cette robeплатье мне узко
gen.Je suis mitigéУ меня смешанные чувства (z484z)
gen.je suis monté à chevalя сел верхом на лошадь (Silina)
gen.je suis mort !я умираю от усталости
gen.je suis pris !попался!
gen.je suis refait !я влип!
gen.je suis renversé !я поражён!
gen.je suis reçu !я зачислен! (z484z)
gen.je t'ai confié mes secrets, mes problèmesя доверила тебе мои секреты и мои проблемы
gen.je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
gen.je t'ai donné le meilleur de moi-mêmeя тебе отдала лучшее в себе
gen.je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre choseя научу тебя жить вместе и многому другому
gen.je te prends !ловлю тебя на слове!
gen.je te tiens au courantя буду держать тебя в курсе (Iricha)
gen.je t'expliquer pas !тут и говорить нечего!
gen.je tiens un de ces rhumes !у меня ужасный насморк
gen.Je tiens àРазрешите... (z484z)
gen.je t'inventerai des mots insensésя скажу слова, что умны едва ль
gen.je t'inventerai le monde, si tu veuxя придумаю для тебя новый мир, если хочешь
gen.je t'inviterai, allez ferme les yeuxя приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза
gen.je t'offrirai le nom des rues claires de la villeя скажу тебе, по каким улицам безопасно ходить
gen.je vais aller sur mes...мне скоро исполнится (youtu.be z484z)
gen.je vais me gên !стану я стесняться
gen.je voudrais trouver l'amourя хотела бы найти любовь
gen.je vous approuve d'agir ainsiхорошо, что вы так поступаете
gen.je vous approuve d'agir ainsiя одобряю ваши действия
gen.je vous crois !конечно!
gen.je vous crois !ещё бы!
gen.je vous crois !я думаю!
gen.je vous dérange peut-être ?я вам не мешаю?
slangJe vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe.Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума (MoshPit)
gen.je vous laisse jugeсудите сами (lunuuarguy)
gen.je vous l'enveloppe ?вы это берёте? (вопрос продавца)
gen.Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réaliséeПрошу Вас известить меня о выполнении операции
busin.je Vous prie de me faire connaîtreпрошу Вас сообщить (MonkeyLis)
gen.Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de…Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о…
gen.Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décorativesЯ был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления
gen.Je vous souhaite de bien passer votre examenЖелаю вам хорошо сдать экзамен (z484z)
gen.je vous trouve drôle ! vous êtes drôle !странный вы человек
gen.je vous y attrape !ловлю вас на слове!
busin.j'en ai assez qu'on me raconte des histoiresхватит морочить мне голову (vleonilh)
gen.j'peux plus me passer de cette filleя не могу жить без этой девушки (Alex_Odeychuk)
gen.la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encoreжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk)
gen.le grand crique me croque si...разрази меня господь, если (...)
gen.le temps me tarde d'arriver chez vousмне не терпится приехать к вам
gen.les peurs me quittent et m'habitentстрахи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk)
gen.les voisins ne me laissent pas en paixнет покоя от соседей (ROGER YOUNG)
gen.loin de me remercierвместо того, чтобы меня поблагодарить
gen.M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la cultureмолодёжный дом культуры
Игорь Миг, polit.M. le Secrétaire Général du Conseil de l'Europeуважаемый господин Генеральный секретарь Совета Европы (при обращении в начале выступления)
slangma pommeсебя (z484z)
gen.maints me l'ont ditмногие мне это говорили
gen.mais je t'assure queи уверяю, что
gen.mais si !разумеется!
ITmatrice à M lignes et N colonnesматрица с M строками и N столбцами
rudeme casse pas les couillesотъебись
gen.me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
gen.me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
pomp.me feriez-vous l'honneur de cette danse ?позвольте пригласить вас на следующий танец? (Me feriez-vous l'honneur de cette danse, Madame ? (Napoléon, 2002, 2e partie) z484z)
gen.me manque...я скучаю по... (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
gen.me manque...я скучаю по.. (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
gen.me prendre dans tes brasобнять меня (Alex_Odeychuk)
gen.me prendre la mainвзять меня за руку (Alex_Odeychuk)
gen.me raconte pas de saladesхорош заливать (dnk2010)
gen.me rend complètement occise de désirя совсем изнемогаю от желания (Alex_Odeychuk)
gen.me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
gen.me reviennent dessusотталкивают меня назад (physchim_50)
gen.me souvientмне помнится
market."me too" stratégieстратегия "и я тоже" (Sergei Aprelikov)
gen.me téléphoner ce soirпозвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
gen.me voiciи тут я (...)
gen.me voiciвот и я
gen.me voici, le cœur légerвот я с лёгким сердцем (Alex_Odeychuk)
gen.me voici à + infinи вот я начинаю (+ инфинитив)
gen.me voilàвот и я
gen.me voilàа вот и я (z484z)
gen.me voilà tranquilleвот я и успокоился
gen.mes affaires me rappellent à la villeдела требуют моего присутствия в городе
gen.Mes amitiés à votre familleПривет родным (z484z)
gen.Mes amitiés à votre familleПередавай привет семье (z484z)
gen.Mes amitiés à votre familleПривет семье (z484z)
gen.mes aïeux !боже правый!
comp.Mes emplacements réseauМоё сетевое окружение (My Network Places Morning93)
gen.Mes favorisмои закладки (ROGER YOUNG)
gen.mes hommages !моё почтение!
cinemaMes nuits sont plus belles que vos jours"Мои ночи прекраснее ваших дней" (фильм Анджея Жулавского Ying)
gen.Mes plus sincères condoléancesМои самые искренние соболезнования (z484z)
gen.Mes plus sincères condoléances à tous.Примите наши искренние соболезнования (z484z)
mech.eng.micromètre pour filet Mмикрометрический резьбомер для метрической резьбы
radiomode T.M.волна типа ТМ или Е
radiomode T.M.поперечно-магнитная волна
radiomode T.E.M.волна типа ТЕМ
radiomode T.E.M.поперечно-электромагнитная волна
mech.eng.module Mмодуль зубчатого зацепления
Canadamon cellulaire est ouvert, tu peux me téléphonerмой мобильник включен, можешь мне звонить (Yanick)
gen.mon cœur me fait mal pourу меня болит сердце за (кого-л. Morning93)
idiom.mon petit doigt me l'a ditсорока на хвосте принесла (marimarina)
gen.mon petit doigt me l'a ditмне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)
gen.Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
radiomontage B.M.схема на транзисторе с общей базой
radiomontage C.M.схема на транзисторе с общим коллектором
radiomontage E.M.схема на транзисторе с общим эмиттером
radiomultiplex M.I.C.многоканальная система с кодово-импульсной модуляцией
avia.mât non haubanéсвободный нерасчаленный подкос
mech.eng.mélange A+Mсмесь аустенита и мартенсита
mech.eng.mélange M+Tсмесь мартенсита и троостита
ITmémoire à M bitsмегабитовое ЗУ
mech.eng.méthode M.T.M.метод нормирования путём замера времени элементарных движений рабочего
gen.ne cherche jamais à me plaireникогда не пытайся мне угодить (Alex_Odeychuk)
gen.ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
gen.ne me parlez pas sur ce tonне говорите со мной таким тоном (ad_notam)
gen.ne me quitte pas !не бросай меня!
gen.ne me regarde pasон не смотрит на меня (Alex_Odeychuk)
gen.ne me remerciez pasблагодарить меня не за что
gen.Ne me remerciez pas !Не стоит! (z484z)
gen.ne sauriez-vous me dire ?не скажете ли вы мне?
met.niveau MМ-уровень
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
mech.eng.normes C.N.M.нормативы Комитета по стандартизации деталей машин
slangO.K.L.M.au calmeвсе в ажуре (Robert6996)
gen.on me demanda qui était avec nousменя спросили, кто с нами
gen.on me tienne la mainвсе хотят меня (Alex_Odeychuk)
radioonde T. M.поперечная магнитная волна
radioonde T.E.M.поперечная электромагнитная волна
mech.eng.outil pour filetage Mрезец для нарезания метрической резьбы
mech.eng.P.M.B.point mort basнижняя мёртвая точка
gen.P.M.U. сокр. от pari mutuel urbainпарижский тотализатор
gen.Par la présente, je consens à ce queНастоящим, я соглашаюсь на то, что (ROGER YOUNG)
gen.Pardon, pouriez-vous me dire où se trouveПростите, не могли бы вы сказать, где находится... (z484z)
mech.eng.pas normalisé Mшаг стандартной метрической резьбы
gen.peu me chautкакое мне дело
gen.peu me chautмне безразлично
pomp.peu me chautплевать (z484z)
gen.pour autant que je me souviensнасколько помнится (Morning93)
gen.pour autant que je me souviensесли мне не изменяет память (Morning93)
gen.pour autant que je me souviensнасколько я помню (Morning93)
gen.pour me plaireчтобы доставить мне радость (Alex_Odeychuk)
gen.pour me servir des termes de...говоря словами (...)
gen.pour qui me prenez-vous ?за кого вы меня принимаете?
gen.pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
mech.eng.profil du filet Mпрофиль метрической резьбы
mech.eng.profil triangulaire Mпрофиль треугольной метрической резьбы
gen.puis-je vous demander ?позвольте вас спросить?
gen.quand je me donne c'est vraimentкогда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk)
gen.quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
gen.quel sot je fais !какой я дурак!
inf.Qu'est-ce que tu me dis là ?Да что ты говоришь? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
gen.Qu'est-ce que vous me dites ?Да что вы говорите? (z484z)
gen.qui ai-je l'honneur ?с кем имею честь разговаривать?
gen.qui m'aime me suiveкто любит меня, за мной!
gen.qui peut bien me dire ce qui est arrivé ?кто может мне сказать, что произошло?
met.raies Mлинии М-серии
met.rayonnement MМ-излучение
mech.eng.rondelle Mшайба среднего диаметра
mech.eng.rondelle Mшайба средней серии
math.rotation de centre Mвращение с центром М
mech.eng.règles C.M.Правила расчёта, изготовления и монтажа металлоконструкций
gen.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
mech.eng.réticule pour filetages Mсетка для измерения профиля метрических резьб
dipl.S.M.I.Его Императорское Величество (для императоров kee46)
gen.sa tête ne me revient pasне нравится мне его физиономия
gen.sans me direне спросил у себя (Qu'est-ce que j'vais devenir? – Кем я стану? Alex_Odeychuk)
gen.sans me vanterне хвастаясь
gen.sans me vanterне хвалясь
gen.sans oreiller je n'ai plus rien à mettreкроме подушечки мне больше нечего надеть
gen.sans sexe je n'ai plus l'envie d'êtreбез секса мне больше жить не хочется
gen.sauf si tu me retiensесли только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk)
gen.son nom ne me revient pasне вспомню его фамилии
gen.suis-je endormie ?может, я ещё сплю?
mech.eng.série des filets M à pas courantметрическая резьба с крупным шагом
mech.eng.série des filets M à pas courantосновная резьба
mech.eng.série des filets M à pas courantметрическая резьба
mech.eng.série des filets M à pas finметрическая резьба с мелким шагом
met.série MМ-серия
mech.eng.taraudage ordinaire Mнарезание нормальной метрической внутренней резьбы
gen.tes seins qui me touchentтвоя грудь, прикасающаяся ко мне (Alex_Odeychuk)
math.théorie K.A.M.КАМ-теория
math.théorie K.A.M.теория Колмогорова-Арнольда-Мозера
gen.tout bas tu me murmuresедва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
gen.tout me dessineвсё вырисовывается (Alex_Odeychuk)
gen.tout me déprimeменя всё угнетает (Alex_Odeychuk)
gen.tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfumвсё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk)
gen.tout me tombe des mainsвсе из рук валится (marimarina)
gen.tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
psychol.tu n'as pas su me soutenirты не сумела поддержать меня (в трудную минуту Alex_Odeychuk)
radiotube type Mлампа типа M
lawUniversité d'état M.V. Lomonossov de MoscouМосковский государственный университет имени М. В. Ломоносова (ROGER YOUNG)
gen.Université nationale pédagogique M.P. DrahomanovУкраинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG)
econ.V.M.P.= valeurs mobilières de placement = инвестиционные ценные бумаги (maximik)
gen.venez me voir !заходите!
gen.venez me voir demainприходите ко мне завтра
gen.voilà comment il me remercie !хорошо же он меня отблагодарил!
gen.voilà qui me contrarie !как мне это неприятно!
gen.voilà une idée qui n'est pas pour me déplaireвот мысль, которая мне по душе
gen.vous me comblerezвы слишком добры ко мне
gen.vous me dégoûtezвы мне противны
gen.vous me faites rireмне смешно вас слушать
gen.vous me ferez plaisir de...будьте любезны (...)
gen.vous me flattezвы мне льстите (вежливый ответ на комплимент marimarina)
gen.vous me la copierez !такое не забудешь
idiom.vous me l'enlevez de la boucheкак с языка сняли (z484z)
gen.vous me suivez ?прошу идти за мной
gen.vous me suivez ?вы слушаете?
gen.vous me suivez ?вы меня понимаете?
gen.vous me suivez ?вам понятно?
gen.vous me suivez ?следуйте за мной
gen.vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
gen.Vous n, avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.Vous n'avez pas à me remercierНе за что благодарить (z484z)
gen.Vous n'avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plaitпомогите мне, пожалуйста (NickMick)
gen.vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
gen.vous voyez ce que je veux dire ?вы понимаете, что я хочу сказать?
gen.à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" !до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!"
gen.à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! "до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.à quoi dois-je l'avantage de votre visite ?чему я обязан вашим приходом?
gen.à quoi me servent tes cadeaux ?для чего мне твои подарки? (Alex_Odeychuk)
gen.à quoi me servent tes cadeaux ?зачем мне твои подарки ?
jarg.ça me botteзаходит (z484z)
idiom.Ça me botteэто мне подходит (julia.udre)
jarg.ça me botteкачает (z484z)
gen.ça me rend folleэто сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
slangça ne me fait pas triquerменя это не ботает (Belenka)
gen.ça ne me parle pasне понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasмне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
Showing first 500 phrases