DictionaryForumContacts

   French
Terms containing m | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.a.m. сокр. от ante meridiemдо полудня
comp.appareil de commande de D. M. A.контроллер ПДП
geol.argile-Mглинистый минерал
gen.au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
gen.au fond, qu'est-ce qui m'intéresse ?что же мне на самом деле нужно?
gen.autant que je m'en souvienneесли я правильно помню (z484z)
gen.autant que je m'en souvienneесли мне не изменяет память (z484z)
gen.autant que je m'en souvienneнасколько я помню (z484z)
gen.bat-flanc n. m.нары (2. Lit de planches, dans une prison, dans une caserne, etc. Liavon)
gen.Ben M'sikБен-Мсик (ROGER YOUNG)
gen.blanc-bec m pl blancs-becsжелторотый юнец (ROGER YOUNG)
gen.bogue mошибка в программе (en informatique, un bogue est une anomalie de fonctionnement d'un programme (francisation du mot anglais " bug ") luciee)
gen.B.R.P.M.Бюро геологических изысканий и участия в горных разработках в Марокко (= Bureau de Recherches et de Participations Minières au Maroc, Франция)
gen.béjaune mжелторотый юнец (ROGER YOUNG)
gen.calliphoridé mкаллифориды падальные мухи (olushka81)
comp.canal de D. M. A.канал ПДП
comp.canal de D. M. A.канал прямого доступа к памяти
gen.C.C.M.V.Центральная комиссия по паровым машинам (= Commission Centrale des Machines à Vapeur)
gen.ce manteau m'a fait quatre ansэто пальто я носил четыре года
gen.ce mec ne m'aime pasэтот парень меня терпеть не может
gen.ce mot m'a échappéя не расслышал этого слова
gen.ce nom m'échappeне припомню имени
gen.ce qui m'arriveто, что со мной происходит (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.ce qui m'emmèneто, что вело меня за собой (Alex_Odeychuk)
gen.ce qui m'entraîneто, что увлекало меня (Alex_Odeychuk)
gen.ce raisonnement m'échappeя не могу понять этого рассуждения
gen.ce soir ne m'oublie pas je t'aimeне забывай меня этим вечером, я тебя люблю (Alex_Odeychuk)
gen.ce soir ne m'oublie pas je t'attendraiне забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать (Alex_Odeychuk)
gen.ce traitement m'a procuré une nette améliorationот этого лечения мне стало значительно лучше (Iricha)
gen.ce travail m'a pris une semaineэта работа заняла у меня целую неделю
gen.cela m'a échappeвырвалось у меня (Morning93)
gen.cela m'arrangeмне удобно (marimarina)
gen.cela m'arrangeдля меня приемлимо (marimarina)
gen.cela m'arrangeэто меня устраивает
gen.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreмне на это всё равно (lyamlk)
gen.cela m'ennuieмне досадно (kee46)
gen.cela m'ennuieмне неприятно (kee46)
gen.cela m'ennuieэто мне неприятно
gen.cela m'ennuierait de...мне не хотелось бы (...)
gen.cela m'est garantэто служит мне порукой
gen.cela m'est indiffèrentэто мне безразлично
gen.cela m'est réservéэто мне суждено
gen.cela m'est égalмне всё равно
gen.cela m'indiffèreмне это безразлично
gen.cela m'intrigue beaucoupэто меня очень заинтересовало
gen.cela m'échappeэто вне моих возможностей
gen.cela ne laisse pas de m'inquiéterэто не может меня не беспокоить
gen.cela ne m'accommode pasэто меня не устраивает
gen.cela ne m'est jamais entré dans la penséeмне это никогда не приходило в голову
gen.cela ne m'est pas bien présentя что-то не помню
gen.c'est la première fois que ça m'arriveтакое со мной в первый раз (Alex_Odeychuk)
gen.c'est la réalité qui m'attendменя ждёт реальность (Alex_Odeychuk)
gen.c'est mon petit doigt qui m'a ditПтичка на хвосте принесла (kki4ab)
gen.c'est précisément de vous qu'il m'a parléименно о вас он мне и говорил
gen.C'est qui le chef, à qui je m'adresseКто здесь главный? К кому мне обращаться?
gen.cet emploi m'a convenuэта должность мне подошла
gen.cet homme m'est inconnuя этого человека не знаю
gen.cette maison m'accommodeэтот дом мне подходит
gen.cette nouvelle m'a catastrophéэто известие меня совсем убило
gen.cette nouvelle m'a fait revivreэто известие воскресило меня
gen.cette proposition m'agréeэто предложение мне нравится
comp.code m de nкод m из n
gen.coendou m.грызун, живущий на деревьях (luciee)
comp.commande de D. M. A.управление ПДП
gen.comment ne m'avez-vous pas averti ?почему вы меня не предупредили?
comp.confirmation de D. M. A.подтверждение ПДП
gen.continuer de m'ignorerпродолжать меня игнорировать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comp.cycle de transmission D. M. A.цикл передачи в режиме ПДП
comp.D. M. A.прямой доступ к памяти
gen.de tes bras je m'arracherai tout doucementя тихонько покину твои объятья (Alex_Odeychuk)
comp.demande de D. M. A.запрос ПДП
gen.deux femmes qui m'aimentдве женщины, которые меня любят (Alex_Odeychuk)
gen.Dieu m'est témoin que...Бог свидетель, что (...)
gen.dimensions, cm volume, m3Габариты см. объём , м3 (ROGER YOUNG)
gen.dire combien tu m'as manquéeговорить, как мне тебя не хватало
gen.dis-moi que tu m'aimescкажи мне, что ты любишь меня (Alex_Odeychuk)
avia.distance de passage des 15 mвзлётная дистанция до высоты 15 м
gen.D.O.M. сокр. от département d'outre-merзаморский департамент (Гвиана, Реюньон, Мартиника, Гваделупа)
gen.donne m'en un morceauдай мне кусок (z484z)
gen.donne m'en un morceauдай мне кусочек (z484z)
gen.département m des relations publiquesотдел связи с общественностью (miraf)
gen.E.C.F.M.Эклераж, Шофаж, Форс мотрис (Промышленное объединение по производству силовых установок, отопительных и осветительных приборов; Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z)
gen.elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silenceона прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине (Ольга Клишевская)
gen.elle ne m'a pas écoutéона меня не слушала (Alex_Odeychuk)
gen.espérer que tu m'attendsнадеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.espérer simplement que tu m'attendsпросто надеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras ?ты меня любишь? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras demain ?будешь ли ты любить меня завтра?
gen.est-ce que tu m'aimes ?любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'entends ?слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.etablissement, mучреждение организация (Dika)
gen.F.M.ручной пулемёт
gen.F.M.I.Международный Валютный Фонд Fonds monétaire international (Marein)
comp.faculté D. M. A.возможность ПДП
gen.faire la liste des choses qui m'indisposentсоставить список вещей, которые портят мне настроение (Alex_Odeychuk)
gen.faut pas que j'm'égareмне не нужно сбиваться с пути (Alex_Odeychuk)
gen.faut-il m'aimer ?нужно ли меня любить?
gen.faut-il m'échapper ?нужно ли от меня убегать?
gen.faut-il qu'il m'en souvienneнужно ли запомнить, что (... Alex_Odeychuk)
gen.f.c.e.m.обратная ЭДС
gen.f.c.e.m. сокр. от force contre-électromotriceпротивоэлектродвижущая сила
gen.fleuriste mфлорист (Lara05)
gen.il a eu la gentillesse de m'aiderон любезно помог мне
gen.il a juré de m'avoirон поклялся, что доберётся до меня
gen.Il faut que je m'excuse auprès de vousЯ должен просить у вас прощения (z484z)
gen.Il faut que je m'excuse auprès de vousЯ не могу не извиниться перед вам (z484z)
gen.il faut qu'il m'en souvienneнужно запомнить, что (... Alex_Odeychuk)
gen.il m'a chargé de vous direон поручил мне сказать вам
gen.il m'a comblé d'amitiésон обласкал меня
gen.il m'a demandé mon avisон спросил о моём мнении (kee46)
gen.il m'a demandé mon avisон спросил моё мнение (kee46)
gen.il m'a dit qu'il viendraitон сказал, что придёт (Alex_Odeychuk)
gen.il m'a fait droguerон заставил меня долго ждать
gen.il m'a fallu un temps fou pour...мне потребовалась уйма времени, чтобы... (ksuh)
gen.il m'a gardé une heureон продержал меня целый час
gen.il m'a l'air d'être souffrantон кажется мне больным
gen.il m'a persuadé de la sincérité de ses intentionsон убедил меня в искренности своих намерений
gen.il m'a rendu sa detteон вернул мне долг
gen.il m'a rendu un signalé serviceон оказал мне большую услугу
gen.il m'a répondu de venirон сказал мне в ответ, чтобы я пришёл
gen.il m'a semblé entendreмне послышалось (Iricha)
gen.il m'a tapé derrièreон врезался сзади (youtu.be z484z)
gen.il m'a tenu là pendant une heureон продержал меня целый час
gen.il m'a toujours détestéон всегда меня ненавидел
gen."il m'a trop ambiancéон меня заинтересовал (luciee)
gen.il m'accompagna jusque'à la villeон проводил меня до города
gen.il m'advint deмне довелось (marimarina)
gen.Il m'arriveмне случается (eugrus)
gen.il m'arrive déjà à l'épauleон мне уже по плечо
gen.il m'arrive un malheurсо мной приключилась беда
gen.il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
gen.il m'en coûte de...мне нелегко (...)
gen.il m'ennuierait de...мне не хотелось бы (...)
gen.il m'est avis queдумается (что vleonilh)
gen.il m'est difficile de...мне трудно (...)
gen.il m'est difficile de le lui refuserмне неудобно ему в этом отказывать (Iricha)
gen.il m'est indiffèrent...мне всё равно (...)
gen.il m'est redevable de cinq cents francsон должен мне пятьсот франков
gen.il m'est revenu que...я узнал, что (...)
gen.rien с глаголом être il m'est rienон мне чужой
gen.rien с глаголом être il m'est rienон мне никто
gen.il m'est tombé dans l'espritмне пришло в голову
gen.il m'est venu des calsя натёр себе мозоли
gen.Il ne faut pas m'en remercierНе за что благодарить (z484z)
gen.Il ne faut pas m'en remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.il ne m'a seulement pas dit merciон даже не поблагодарил меня
gen.il prétend m'avoir vuон утверждает, что видел меня
gen.il y avait là un homme qui s'offrit à m'accompagnerтам был человек, который предложил сопровождать меня (qui в конструкциях с личным глаголом)
gen.j'm'enfuisя оставляю все это позади (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai beau chercher à m'en défaireя напрасно пыталась освободиться (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai de quoi m'occuperмне есть чем заняться (Iricha)
gen.j'ai du mal à m'entendreЯ сам себя плохо слышу (говорите тише z484z)
gen.j'ai envie qu'on m'aimeмне хочется, чтобы меня любили (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignéя нашёл прекрасную воду, в которой искупался (Alex_Odeychuk)
gen.j'aime mieux m'abstenirя предпочитаю воздержаться (J'vais dire une bêtise, alors j'aime mieux m'abstenir. Oksana Mychaylyuk)
gen.j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heureя бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais voulu te dire que je m'en vaisя хотел тебе сказать, что ухожу
gen.je cherche à m'en sortirя стараюсь выбраться оттуда
gen.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская)
gen.je lis le livre que tu m'a donnéя читаю книгу, которую ты мне дал (Alex_Odeychuk)
gen.je lui demande s'il m'aimeя спрашиваю, любит ли он меня (Alex_Odeychuk)
gen.je m'abrite au fond à l'intérieurя запираюсь и прячусь внутри себя (Alex_Odeychuk)
gen.je m'agiteя волнуюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je m'amuse un peuя немного развлекаюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je m'aperçoisя замечаю
gen.Je m'appelle...Разрешите познакомиться! (z484z)
gen.je m'appelleменя зовут (Yanick)
gen.je m'arrête un momentя останавливаюсь на миг (Alex_Odeychuk)
gen.je m'attendais i mieuxя готовился к лучшему
gen.je m'attendais à tout sauf à vous rencontrer là !не ожидал вас встретить здесь ! (vleonilh)
gen.je m'aventureя рискую
gen.je mе damneя гублю себя (Alex_Odeychuk)
gen.je m'déballonnais pas peur de leur ressemblerя шарахаюсь от них, потому что боюсь стать похожей (Alex_Odeychuk)
gen.je m'empresse de le direспешу добавить (в значении я бы даже сказал.. Julie C.)
gen.je m'en balanceмне на это наплевать
gen.je m'en branlerмне наплевать на это
gen.je m'en chargeя сделаю это
Игорь Мигje m'en contrefousмне все равно!
Игорь Мигje m'en contrefousнаплевать и растереть!
Игорь Мигje m'en contrefousмне наплевать!
Игорь Мигje m'en contrefousпо барабану! (вульг.)
Игорь Мигje m'en contrefousмне до фонаря (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousмне наплевать! (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousнаплевать и растереть! (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousмне до лампочки! (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousменя не колышет (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousмне начихать (très familier)
Игорь Мигje m'en contrefousмне фиолетово! (вульг.)
gen.je m'en doutaisя так и предполагал (PatteBlanche)
gen.je m'en doutaisя так и думал (PatteBlanche)
gen.je m'en doutaisя был в этом уверен (PatteBlanche)
gen.je m'en fiche !наплевать!
gen.je m'en fousмне всё равно (Alex_Odeychuk)
gen.je m'en fousмне плевать (на ... - de ... Alex_Odeychuk)
gen.je m'en garderai bienи не подумаю
gen.je m'en lave les mainsя умываю руки
gen.Je m'en moque comme de l'an 40.Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je m'en rapporte à votre choixполагаюсь на ваш выбор
gen.je m'en rapporte à vousполагаюсь на вас
gen.Je m'en rends compte.Представляю себе. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je m'en référe à luiпусть он подтвердит
gen.je m'en souviendraiя это припомню!
gen.je m'en souviendrais cp. je me souviendrais de celaя буду помнить об этом
gen.je m'en vaisя ухожу (Alex_Odeychuk)
gen.je m'en vais au boisя иду в лес (Alex_Odeychuk)
gen.je m'en vais bientôtя скоро уезжаю
gen.Je m'en vais ou la vie me mèneЯ ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences)
gen.je m'en voudrais !увольте!
gen.je m'en voudrais !не согласен!
gen.je m'en voudrais !нет уж!
gen.je-m'en-fichisteнаплевательский
Игорь Мигje-m'en-foutismeхалатность
Игорь Мигje-m'en-foutisme ambiantповсеместное наплевательское отношение к делу
gen.je m'ennuie de toiя скучаю по тебе (Scorrific)
gen.je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня Извини (pro1)
gen.je m'exécuteя подчиняюсь
gen.je m'habille plus en courageuxя больше не выгляжу смельчаком (Alex_Odeychuk)
gen.je m'éclabousseя обрызгиваю себя (Alex_Odeychuk)
gen.je m'éclateу меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! (Yanick)
gen.je m'éclateя в восторге! (Yanick)
gen.je m'écoute plus, je m'fais mes armesя больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk)
gen.je m'éveille sous un nouveau jourя пробуждаюсь в новом дне (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlacesв твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai rien fait que ce qu'on m'a ditя сделал только то, что мне велели
gen.je ne lis pas le livre que tu m'a donnéя не читаю книгу, которую ты мне дал (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.je ne m'accroche qu'à ceux que j'aimeя держусь только за тех, кого люблю
gen.je ne m'attendais pas à vous voirя не надеялся вас видеть
gen.je ne m'en sens le courage yбоюсь, что не справлюсь с этим
gen.je ne m'en sens le courage yменя на это не хватает смелости
gen.je ne m'en soucie guèreэто меня нисколько не интересует
gen.je ne m'en souviens guèreя почти не помню этого
gen.je ne m'en souviens guèreя едва помню это
gen.je ne m'y attendais pasя этого не ожидал
gen.je ne peux pas m'empêcher de crierя не могу не кричать (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais à quoi m'en tenirне знаю, как мне поступить
gen.je reconnais m'être trompéя признаюсь, что ошибся
gen.je sais pas vraiment ce qui m'attendя в самом деле не знаю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk)
gen.je sais à peu près ce qui m'attendя приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk)
gen.je sentis mes forces m'abandonnerу меня оборвалось сердце (Morning93)
gen.Je tiens à m'excuser auprès de ... pour ce désagrémentПриношу свои извинения за доставленное неудобство (Olga A)
gen.je vais m'en assurerя проверю это
gen.je veux m'en convaincre par moi-mêmeя хочу сам в этом убедиться
gen.je veux qu'on m'bécoteя хочу, чтобы меня целовали (Alex_Odeychuk)
gen.je veux qu'on m'chuchoteхочу, чтобы со мной шушукались (Alex_Odeychuk)
gen.je veux qu'on m'tripoteя хочу, чтобы меня тискали (Alex_Odeychuk)
gen.je viendrais vous voir ou vous m'écrirezя зайду к вам или вы мне напишете
gen.je voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimerя бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбила (Alex_Odeychuk)
gen.Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réaliséeПрошу Вас известить меня о выполнении операции
gen.Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de…Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о…
gen.Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décorativesЯ был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления
gen.j'entends qu'on m'obéisse !я требую повиновения!
gen.j'espère au moins que tu m'entendsя надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишь
gen.j'espère simplement que tu m'attendsя просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.j'vais m'asseoirя, пожалуй, присяду (Alex_Odeychuk)
gen.j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutaisтем не менее, я была уверена, что ты меня слушал
gen.la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entourжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают (Alex_Odeychuk)
gen.la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encoreжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk)
gen.la distinction m'échappeя не вижу разницы (z484z)
gen.la langue m'a fourchéя оговорился (Morning93)
gen.la nuit m'aide à méditerночь помогает мне поразмыслить (Alex_Odeychuk)
gen.la seule chose qui m'embête, c'est queединственное, что меня беспокоит, — это то, что (Le Parisien, 2018)
gen.la seule chose qui m'embête, c'est queединственное, что меня беспокоит, - это то, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.la vie m'a donné raisonжизнь показала, что я был прав (Iricha)
gen.l'air m'a manqué à tes genouxу меня дыхание перехватывает на твоих коленях (Alex_Odeychuk)
gen.lait m condenséсгущенка (разг. Anastil)
Игорь Мигl'appartement a X m de plafondвысота квартиры Х метров
gen.lard m свиноесало (Anastil)
gen.le ciel m'en préserve !боже сохрани!
gen.le ciel m'en préserve !избави Бог!
gen.le dernier mot pour m'avoirпоследнее слово, чтобы обладать мною
gen.le froid m'a coupé les lèvresот холода у меня потрескались губы
gen.le nom m'est revenuя вспомнил фамилию (Iricha)
gen.l'eau belle que je m'y suis baignéпрекрасная вода, в которой я искупался (Alex_Odeychuk)
gen.Les autres femmes m'indiffèrentдругие женщины мне безразличны (Silina)
gen.les bras m'en tombentу меня руки опускаются
gen.les bras m'en tombentэто неслыханно, поразительно (Лингво SVT25)
gen.les peurs me quittent et m'habitentстрахи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk)
gen.les sourires qu'il m'était donné de croiserулыбки, которые мне удалось увидеть
gen.livre m de pocheкнижка-малютка (о предмете Anastil)
gen.lourdeur qui m'achèveноша, которая меня прикончит (C'est ta lourdeur qui m'achève. - Ты — ноша, которая меня прикончит. Alex_Odeychuk)
gen.m'amieмилая моя (в обращении vleonilh)
gen.m'amourдуша моя
gen.m'amourлюбовь моя
gen.m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vieлюбимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.m'appeler un tel ou un telпозвонить мне в любой час и день (Alex_Odeychuk)
gen.m'arrêter dans tous les barsостанавливаться во всех барах (Alex_Odeychuk)
gen.m'as-tu-vuхвастунья
gen.m'as-tu-vuбахвал
gen.m'as-tu-vuхвастун
gen.m'as-tu-vueбахвал
gen.m'as-tu-vueхвастун
gen.m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettresвы посылали мне письма? я их не получал
gen.m'avoirобладать мною
gen.m-commerceмобильная коммерция (Вариант электронной коммерции.: La technologie aidant l'e-commerce s’installer sur mobile prend l’appellation m-commerce. Morning93)
gen.M.R.B.M.ракета средней дальности
gen.m'y voilàпонял
gen.malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimantничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит (Alex_Odeychuk)
gen.merci de m'avoir accordé ce rendez-vousспасибо, что согласились встретиться со мной (vleonilh)
gen.merci de m'avoir dépannéспасибо, что выручили меня (vleonilh)
gen.moi je m'appelleменя зовут (... имя Alex_Odeychuk)
geol.muscovite-1Mмусковит-1М
gen.méli-mélo m pl mélis-mélosсмесь всякой всячины (@NGEL)
gen.même si je m'écarteдаже если я потеряюсь
gen.ne m'appelle pas, ne m'écris pasне звони мне и не пиши
gen.ne m'en demandez pas davantageне расспрашивайте меня
gen.ne m'en demandez pas davantageне спрашивайте меня больше ни о чём
gen.ne m'en versez qu'une larmeналейте мне одну каплю
gen.ne m'en veux pasне обижайся на меня
gen.ne m'en veux pasне сердись на меня (не обижайся на меня)
gen.ne m'en voulez pasне обижайтесь на меня
gen.ne m'oblige pas à tout répéter deux foisне заставляй меня повторять два раза (marimarina)
gen.ne m'ôtez pas le plaisir de...не лишайте меня удовольствия (...)
gen.ne viens pas m'ennuyerне вздумай надоедать мне
gen.ne viens pas m'ennuyerне надоедай мне
gen.n'essaie pas de m'impressionnerне старайся меня удивить (Alex_Odeychuk)
gen.n'hésitez pas à m'appelerбез колебаний звоните мне (sophistt)
gen.on m'a dit qu'il allait partirмне сказали, что он уедет
gen.on m'emprunte des livresу меня берут книги
gen.on m'éreinte de toutes partsменя рвут на части
gen.on ne m'y prendra plusна этом меня больше не поймают
gen.on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
comp.opération D. M. A.работа в режиме ПДП
comp.opération D. M. A.режим ПДП
gen.parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
gen.parce qu'elle m'aime pour ce que je suisона любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk)
gen.Paris m'a manquéя соскучился по Парижу
gen.pastrami, mпастрома (Мясной деликатес из говядины, блюдо еврейской кухни Молдавии и Румынии; вероятно тюркского происхождения. Название этимологически связано с тюркским бастурма и пастрима. Tati55)
gen.paysagiste mландшафтный дизайнер (Lara05)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousпозвольте принести вам свои извинения (z484z)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите просить у вас прощения (z484z)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousПозвольте просить у вас прощения (z484z)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousПозвольте извиниться перед вами (z484z)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите принести вам свои извинения (z484z)
gen.Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите извиниться перед вами (z484z)
gen.personne ne m'attend le soirникто не ждёт меня вечером
gen.personne ne m'attend le soir quand je rentre tardникто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домой
gen.peu m'en chautмне безразлично
gen.peu m'en chautкакое мне дело
gen.peux-tu m'attendre ?ты бы мог подождать меня?
gen.piercing mпирсинг (Lara05)
gen.piot mвино (см Littre en ligne Рюрик)
gen.piot mвин (см Littre en ligne Рюрик)
comp.PL/MПЛ/М (язык программирования высокого уровня для микроЭВМ, langage de programmation pour microcalculateurs)
comp.PL/MPL/М (langage de programmation pour microcalculateurs)
geol.plan Mплоскость симметрии
gen.plus rien ne m'importeмне уже всё равно
gen.pour des raisons qui m'échappentпо непонятным для меня причинам (z484z)
gen.pour des raisons qui m'échappentне знаю почему сниж. (z484z)
gen.pour des raisons qui m'échappentпо непонятным мне причинам (z484z)
gen.pour peu que tu m'aimesесли ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE)
gen.Pourquoi m'sourire ?Почему же я смеюсь?
gen.pourquoi tu m'en veux ?почему ты на меня сердишься?
gen.puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuisпоскольку все уже сказано, я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk)
gen.quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreilleкогда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" (Alex_Odeychuk)
gen.quand je parle on m'écouteкогда я говорю, меня слушают (Alex_Odeychuk)
gen.quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
gen.quand tu m'enlacesкогда ты обнимаешь меня (Alex_Odeychuk)
gen.quand tu m'enlacesв твоих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.qu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq véritésпосле высказанной мне в лицо той и другой правды (букв. - четырёх или пяти истин Alex_Odeychuk)
gen.que le diable m'emporteчерт меня возьми (ROGER YOUNG)
gen.Que m'importe ?Какое мне дело до этого? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.quelqu'un m'a ditкто-то мне сказал
gen.qu'est-ce qui m'intéresse ?что же мне на самом деле нужно?
gen.qu'est-ce qu'il m'a balancé !он мне такого наговорил!
gen.qui m'aime me suiveкто любит меня, за мной!
gen.rien ne m'échappeничего не ускользает от меня
gen.réseautage mзавязывание связей контактов, знакомств (Lara05)
gen.réseautage mразвитие связей контактов, знакомств (Lara05)
gen.réseautage mналаживание связей контактов, знакомств (Lara05)
gen.S.M.E. сокр. от système monétaire européenевропейская валютная система
gen.S.M. - Sa Majestéего её величество (Vadim Rouminsky)
gen.S.A.M.U. сокр. от Service d'aide médicale d'urgenceслужба скорой помощи
gen.saindoux m топлёное свиноесало (Anastil)
gen.sauver les mеublesспасать положение (Minta)
gen.savoir ce qui m'attendзнать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk)
gen.sepsis mзаражение крови (Lara05)
gen.seule une relation sérieuse m'intéresseинтим не предлагать (в объявлениях о знакомстве I. Havkin)
gen.si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'euxесли тронут моего братишку, будут иметь дело со мной (Alex_Odeychuk)
gen.si je m'en vaisесли я ухожу (Alex_Odeychuk)
gen.si je m'écarteесли я потеряюсь
gen.si je m'écouteкогда я вслушиваюсь в себя (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигsi je ne m'abuseпоправьте меня, если я ошибаюсь
gen.si je ne m'abuseесли я не ошибаюсь
gen.si je te voyais là à m'attendreесли бы я заметил, что ты ждёшь меня (Alex_Odeychuk)
gen.si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armesесли моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'aimes attends moiесли ты меня любишь, жди меня (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ?если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра?
gen.si tu m'aimes encoreесли ты меня всё ещё любишь (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты меня услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais parler de toiесли бы ты услышала, что я говорю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais si tu peux m'entendreесли бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты сумела услышать (Alex_Odeychuk)
gen.Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,…Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,…
gen.son visage ne m'est pas connuего лицо мне незнакомо
gen.suif m для свечейсало (Anastil)
gen.sur le récit qu'on m'en a fait...судя по тому, что мне рассказывали (...)
comp.système D. M. A.система ПДП
comp.système D. M. A.система прямого доступа к памяти
comp.technique D. M. A.способ обмена с использованием ПДП
comp.technique D. M. A.техника ПДП
comp.technique de semi-conducteurs M.O.S. à injection d’électrons par gateлавино-инжекционные МОП-приборы с составными затворами
gen.toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pasты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить (Alex_Odeychuk)
gen.tous les sourires qu'il m'était donné de croiserвсе улыбки, которые мне удалось увидеть
gen.tous m'avaient blâméeвсе ругали меня (Ольга Клишевская)
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui m'arriveвсё, что со мной происходит (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.toute l'indifférence qu'il m'était donnée de croiserвсё безразличие, которое мне суждено было встретить
comp.transfert D. M. A.передача в режиме ПДП
comp.transmission de données D. M. A.передача данных в режиме ПДП
gen.tu es immature, tu dis ça pour m'faire malты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu hésites, tu m'agacesты не решаешься, ты меня дразнишь (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигtu m'as blouséты меня подловил
Игорь Мигtu m'as blouséну и задал ты мне задачку!
gen.Tu m'as demandé ?Ты что хотел? (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as pluты понравился мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as porté neuf moisты меня вынашивала девять месяцев (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as tout apprisты научила меня всему
Игорь Мигtu m'en diras des nouvellesтебе понравится
Игорь Мигtu m'en diras des nouvellesтебе должно понравиться
gen.tu m'entends ?ты меня слышишь? (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'laisses pas tomberты всё время рядом со мной (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'écrisты мне пишешь (Alex_Odeychuk)
gen.un soir qui m'a rendue bien tristeвечер, что так меня опечалил (Alex_Odeychuk)
gen.une jolie poule m'embrasseмилая крошка целует меня (Alex_Odeychuk)
gen.une poule m'enrouleкрошка обнимает меня (Alex_Odeychuk)
gen.Université d'état de Moscou de M.V. LomonossovМосковский государственный университет имени М. В. Ломоносова
gen.Université nationale pédagogique nommé d'après M. P. DragomanovУкраинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG)
gen.viens m'enlacer dans tes pétalesя бросаюсь в твои объятия (Alex_Odeychuk)
gen.votre confiance m'honoreваше доверие мне делает честь
gen.vous devez m'attendreвы должны подождать меня
gen.vous devez m'attendreвы должны подождать меня (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает необходимость того, что обозначено инфинитивом)
gen.vous m'accorderez que...вы согласитесь со мной в том, что (...)
gen.vous m'amusezвы меня смешите
gen.vous m'avez jouéвы меня обвели вокруг пальца
gen.vous m'avez manquéмне вас не хватало (Alex_Odeychuk)
gen.vous m'en demandez tropспросите что-нибудь полегче
gen.vous m'en direz des nouvellesвам наверняка понравится
gen.vous m'en direz des nouvellesвы меня ещё поблагодарите
gen.vous m'en direz tant !это меня больше не удивляет!
gen.vous m'en direz tant !вот оно что!
gen.vous m'en direz tant !да что вы!
gen.vous m'en direz tant !неужели?
gen.vous m'en voyez surprisя просто поражён
gen.Vous m'excusez mon écriture pas très joliПростите за мой не сильно красивый почерк (z484z)
gen.Vous n, avez pas à m'en remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.Vous n'avez pas à m'en remercierНе за что благодарить (z484z)
gen.Vous n'avez pas à m'en remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.vous ne m'êtes plus rienвы для меня больше не существуете
gen.vous voudrez bien m'excuserне взыщите
geol.wollastonite-2Mпараволластонит
gen.à ceux qui m'écoutent, même lorsque je douteтем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk)
gen.ça m'a donné du courageэто придало мне мужества (pour ... - чтобы ... // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.ça m'a enlevé un poidsгора с плеч свалилась (Yanick)
gen.ça m'a enlevé un poids des épaulesгора с плеч свалилась (Yanick)
gen.ça m'a marquéэто меня задело (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
gen.ça m'a marquéэто поразило меня (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
gen.ça m'a marquéэто запомнилось мне (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
gen.ça m'a ôté un poidsгора с плеч свалилась (Yanick)
gen.ça m'a ôté un poids des épaulesгора с плеч свалилась (Yanick)
gen.ça m'ennuie mais c'est mieuxэто мне неприятно, но так лучше (Alex_Odeychuk)
gen.ça m'est sorti de la têteвылетело из головы (z484z)
gen.ça m'est sorti de la têteя забыл (z484z)
gen.ça m'est sorti de la têteвыскочило из головы (z484z)
gen.ça m'est égalмоя хата с краю ничего не знаю (z484z)
gen.ça m'est égalчто совой об сосну, что сосной об сову (z484z)
gen.ça m'est égalне волнует (z484z)
gen.ça m'est égalчто не составляет для кого расчёта (z484z)
gen.ça m'est égalтак и так (z484z)
gen.ça m'est égalмоя хата с краю (z484z)
gen.ça m'est égalпренебречь (z484z)
gen.ça m'est égalодинаково (z484z)
gen.ça m'est égalодно и то же (z484z)
gen.ça m'est égalни холодно ни жарко (z484z)
gen.ça m'est égalхоть трава не расти (z484z)
gen.ça m'est égalмне все равно (redsnapp)
gen.ça m'est égalмне безразлично (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ça m'est égalплевать (z484z)
gen.ça m'est égalнет никакой разницы (z484z)
gen.ça m'est égalне все ли равно (z484z)
gen.ça m'est égalхрен редьки не слаще (z484z)
gen.ça m'est égalчто с горы, что под гору (z484z)
gen.ça m'est égalчто так, что эдак (z484z)
gen.ça m'est égalчто в лоб что по лбу (z484z)
gen.ça m'est égalвсе одно (z484z)
gen.ça m'est égalбезразлично (z484z)
gen.ça m'est égalбез разницы (z484z)
gen.ça m'est égalкакая разница (z484z)
gen.ça m'est égalни жарко ни холодно (z484z)
gen.ça m'est égalневажно (z484z)
gen.ça m'est égalни тепло ни холодно (z484z)
gen.ça m'est égalмое дело сторона (z484z)
gen.ça m'est égalвсе едино (z484z)
gen.ça m'est égalвсе равно (z484z)
gen.éphémère n mмимолётность (Voledemar)
gen.ôte-toi de là que je m'y metteуйди прочь, а я займу твоё место
Showing first 500 phrases