French | Russian |
le cristal des eaux | зеркало вод |
le flambeau de la nuit | ночное светило (о луне) |
le matin de la vie | юность |
le miroir de l'ame pecheresse | зерцало грешной души (поэма 1531 года) |
le provisoire | сиюминутность (physchim_50) |
le provisoire | мимолётность (physchim_50) |
le riche métal de notre volonté | наша воля, золото души (Ш.Бодлер Alex_Odeychuk) |
le soir de la vie | старость |
le soir de la vie | закат жизни |
le sublime d'une flamme | великолепие пламени |
le séjour de la douleur | обитель скорби |
le séjour éternel | рай |
le séjour éternel | небо |
le temps coule dans le sablier | мир перевёрнут как песочные часы и песок веков струится в бесконечность (Alex_Odeychuk) |
le temps coule dans le sablier | песочные часы – песок струится сквозь время (Alex_Odeychuk) |
le temps coule dans le sablier | песочные часы – мгновения песчинки (Alex_Odeychuk) |
les demains | будущее |
les flots | море |
les glaces de l'âge | холод старости |
les portes du matin | восток |
les portes du matin | заря |
Les quatre métaux | Четыре века (золотой, серебрянный, медный и железный Motyacat) |
on a vu souvent rejaillir le feu de l'ancien volcan qu'on croyait trop vieux | крепко спит вулкан, что, казалось, стар, но, оживши вдруг, он взметнёт пожар |
quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas | когда наступает вечер, красное и чёрное соединяются, чтобы зарделось небо (Alex_Odeychuk) |
quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas | когда наступает вечер, красное и чёрное соединяются, чтобы запылало небо (Alex_Odeychuk) |
rester sur le carreau | быть сражённым (Vadim Rouminsky) |
rester sur le carreau | быть поверженным (Vadim Rouminsky) |
rester sur le carreau | пасть (Vadim Rouminsky) |
sur le carreau | сражённый (Vadim Rouminsky) |
sur le carreau | поверженный (Vadim Rouminsky) |