DictionaryForumContacts

   French
Terms containing la | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.aller a la ruineприходить в упадок
gen.aller chercher à la gareвстретить на вокзале
gen.aller de la brune à la blondeбыть непостоянным в любви (rousse-russe)
gen.aller la ou je n'ai jamais étéпойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk)
gen.aller par la routeехать на машине
gen.Aller plus vite que la musiqueбежать впереди паровоза (Lara05)
gen.aller à la bicycletteездить на велосипеде (vleonilh)
gen.aller à la chevilleдоходить до щиколотки
gen.aller à la courходить на двор
gen.aller à la courидти
gen.aller à la découverteотправиться на разведку
gen.aller à la dériveдрейфовать (vleonilh)
gen.aller à la fourchetteидти в штыки
gen.aller à la messeходить в церковь
gen.aller à la messeходить к обедне
gen.aller à la neigeехать на зимний курорт в горы, кататься на лыжах (z484z)
gen.aller à la piscineходить на бассейн (Silina)
gen.aller à la pêche à la ligneуклоняться от выборов
gen.aller à la rameидти на вёслах
gen.aller à la rebiffeвозмущаться
gen.aller à la rencontre de qnидти кому-л. навстречу
gen.aller à la rencontre de qnпойти
gen.aller à la ronfleидти спать
gen.aller à la selleсходить в туалет по большой нужде (marimarina)
gen.aller à la selleсходить по-большому (в туалет Yanick)
gen.aller à la selleиспражняться
gen.aller à la source de qchдойти до основ (чего-л.)
gen.aller à la toucheзадеть автомашину
gen.aller à la villeпоехать в город
gen.allons enfants de la Patrie !вставайте, сыны Отечества! (Alex_Odeychuk)
gen.amour de la libertéсвободолюбие (sophistt)
gen.amour de la patrieлюбовь к родине
gen.l'amour estudiantin de la libertéстуденческое вольнолюбие (marimarina)
gen.amour et le respect de la Patrieлюбовь и уважение к Отечеству (vleonilh)
gen.amour pour la vieлюбовь на всю жизнь
gen.amour sacré de la Patrieсвятая любовь к Родине (Alex_Odeychuk)
gen.arguments de la bourseденьги
gen.arriver à la chevilleнаходится на одном уровне (de ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.auriez-vous la complaisance de...пожалуйста (...)
gen.auriez-vous la complaisance de...будьте любезны (...)
gen.avez-vous un plan de la ville ?у Вас есть план города?
gen.avoir qch dans la cervelleвбить себе в голову (что-л.)
gen.avoir qch dans la cervelleзадумать (что-л.)
gen.avoir dans la têteкрутиться в голове (j'avais toujours la chanson dans la tête z484z)
gen.avoir de la bonté de resteбыть слишком добрым
gen.avoir de la bouteilleбыть опытным
gen.avoir de la bouteilleбыть немолодым
gen.avoir de la brancheбыть породистым
gen.avoir de la brancheиметь высокую холку и длинную шею (о лошади)
gen.avoir de la brancheбыть шикарным
gen.avoir de la brancheбыть элегантным
gen.avoir de la brancheбыть знатного происхождения
gen.avoir de la chanceвезти (kee46)
gen.avoir de la chanceиметь успех (z484z)
gen.avoir de la constanceбыть нахальным
gen.avoir de la constanceиметь терпение
gen.avoir de la couleurбыть живописным
gen.avoir de la couleurбыть ярким
gen.avoir de la distinctionиметь прекрасные манеры
gen.avoir de la distinctionотличаться благородством
gen.avoir de la décisionбыть смелым
gen.avoir de la décisionбыть решительным
gen.avoir de la défenseбыть оборотистым
gen.avoir de la défenseуметь постоять за себя
gen.avoir de la faiblesse pour...быть снисходительным к (...)
gen.avoir de la familleиметь детей
gen.avoir de la fièvreиметь жар
gen.avoir de la fortuneбыть богатым
gen.avoir de la gueuleпроизводить эффект
gen.avoir de la gêne à respirerзадыхаться
gen.avoir de la lectureбыть начитанным
gen.avoir de la ligneследить за своей фигурой (Lucile)
gen.avoir de la mainбыть плотным (о ткани, бумаге)
gen.avoir de la mainбыть плотной на ощупь (о бумаге)
gen.avoir de la margeиметь запас (например, времени Iricha)
gen.avoir de la patienceбыть терпеливым (kee46)
gen.avoir de la peineгоревать
gen.avoir de la peineстрадать
gen.avoir de la personnalitéобладать яркой индивидуальностью
gen.avoir de la personnalitéобладать сильным характером
gen.avoir de la pétasseдрейфить
gen.avoir de la raceбыть породистым
gen.avoir de la religionбыть верующим
gen.avoir de la religionбыть набожным
gen.avoir de la ressourceиметь ещё возможности
gen.avoir de la ressourceиметь ещё силы
gen.avoir de la retenueотличаться сдержанностью
gen.avoir de la répartieотвечать остроумно и метко (Yanick)
gen.avoir de la répartie facileотвечать остроумно и метко (Yanick)
gen.avoir de la répugnance pour...ненавидеть (...)
gen.avoir de la répugnance pour...питать отвращение к (...)
gen.avoir de la résistanceбыть закалённым
gen.avoir de la résistanceбыть выносливым
gen.en avoir de la santéбыть нахальным
gen.en avoir de la santéбыть самоуверенным
gen.avoir de la suite dans les idéesпроявлять настойчивость
gen.avoir de la suspicion envers qnпитать недоверие (к кому-л.)
gen.avoir de la sympathie pour qnпроникнуться симпатией к кому-л (marimarina)
gen.avoir de la tenueуметь одеваться
gen.avoir de la tenueиметь хорошую посадку (в седле)
gen.avoir de la tenueуметь держать себя
gen.avoir de la troncheбыть башковитым
gen.avoir de la têteбыть рассудительным (Helene2008)
gen.avoir de la têteиметь голову на плечах
gen.avoir de la visiteпринимать посетителей
gen.avoir de la visiteпринимать гостей
gen.avoir de la voixиметь голос (о певце)
gen.avoir de la vueиметь широкий обзор
gen.avoir des affaires par-dessus la têteиметь забот полон рот (Helene2008)
gen.avoir des affaires par-dessus la têteбыть занятым по горло
gen.avoir des dettes par-dessus la têteбыть по уши в долгах
gen.avoir du crédit sur la placeпользоваться кредитом там, где ведутся дела
gen.avoir du noir sur la joueзапачкать щёку
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheстолкнуться с проблемами (The environment committee will clearly have its work cut out for it.)
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheрешать сложные вопросы
Игорь Мигavoir du pain sur la plancheсталкиваться с серьёзными трудностями
gen.avoir du pain cuit sur la plancheиметь запасы
gen.avoir fait l'objet de la critiqueподвергнуться критике (Cet avis a fait l'objet de la critique de certains savants occidentaux. I. Havkin)
gen.avoir la bague au doigtбыть замужем
gen.avoir la bague au doigtбыть женатым
gen.avoir la barakaбыть везучим
gen.avoir la bouche bien garnieиметь великолепные зубы (Helene2008)
gen.avoir la boule à zéroбыть наголо бритым
gen.avoir la bride sur le couпользоваться полной свободой действий
gen.avoir la capacitéиметь возможность (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.avoir la capacité deбыть способным (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.avoir la certitude de...быть уверенным в (...)
gen.avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancientпосчастливиться иметь очень красивое и старинное имя (z484z)
gen.avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancientиметь удачу иметь очень красивое и старинное имя (z484z)
gen.avoir la chance deпосчастливиться (I. Havkin)
gen.avoir la chiasseдрейфить
gen.avoir la chiasseтрусить
gen.avoir la compréhension facileбыть понятливым
gen.avoir la connaissance de...иметь право рассматривать (дело)
gen.avoir la connaissance de...быть компетентным
gen.avoir la conscience en paixиметь чистую совесть (froggy_day)
gen.avoir la conscience en reposиметь спокойную совесть
gen.avoir la conscience netteиметь чистую совесть
gen.avoir la conscience tranquilleиметь спокойную совесть
gen.avoir la conscience élastiqueбыть беспринципным
gen.avoir la conscience élastiqueкривить душой
gen.avoir la conversation avecиметь разговор с (ROGER YOUNG)
gen.avoir la cosseбездельничать
gen.avoir la coteпользоваться успехом (у...)
gen.avoir la coteкотироваться (Iricha)
gen.avoir la coteцениться (Iricha)
gen.avoir la cote auprès de..., avec qnпользоваться уважением
gen.avoir la cuisse légèreбыть доступной (о женщине)
Игорь Мигavoir la curatelle d'un ministère etc.курировать министерство и пр.
gen.avoir la dalleбыть голодным
gen.avoir la dalle en penteлюбить выпить
gen.avoir la dame sècheиметь одну даму (без других карт той же масти)
gen.avoir la dent dureбыть строгим
gen.avoir la facultéиметь возможность (Yanick)
gen.avoir la fibre sensibleбыть чувствительным
gen.avoir la flemmeлениться
gen.avoir la foireтрусить
gen.avoir la foireдрейфить
gen.avoir la foireстрадать медвежьей болезнью
gen.avoir la folie de...иметь страсть к (...)
gen.avoir la friteбыть в форме
gen.avoir la frousseдрейфить
gen.avoir la frousseтрусить
gen.avoir la fèveвыиграть (в чём-л.)
gen.avoir la fèveполучить преимущество
gen.avoir la gardeкараулить (vleonilh)
gen.avoir la gardeсторожить (vleonilh)
gen.avoir la gorge nouéeлишиться голоса (от волнения)
gen.avoir la grelotteбояться
gen.avoir la grippeбыть больным гриппом (z484z)
gen.avoir la grippeболеть гриппом (z484z)
gen.avoir la grosse têteзадаваться
gen.avoir la gueule de boisмучиться с похмелья (разг. vleonilh)
gen.avoir la gueule tordueбыть уродиной
gen.avoir la guigneбыть невезучим
gen.avoir la jouissance personnelle de...иметь в личном пользовании (...)
gen.avoir la ligneследить за своей фигурой (Lucile)
gen.avoir la loi pour soiиметь закон на своей стороне
gen.avoir la mainсдавать карты (в игре)
gen.avoir la mainдержать банк
gen.avoir la main crocheбыть скупым (ROGER YOUNG)
gen.avoir la main forcéeдействовать по принуждению
gen.avoir la main haute sur...главенствовать
gen.avoir la main haute sur...командовать
gen.avoir la main haute sur...верховодить
gen.avoir la main haute sur...иметь власть над (...)
Игорь Мигavoir la main haute sur qchгосподствовать над чем-либо
gen.avoir la main heureuseиметь лёгкую руку (vleonilh)
gen.avoir la main heureuseбыть удачливым
gen.avoir la main largeбыть щедрым
gen.avoir la main lesteдавать волю рукам (Morning93)
gen.avoir la main lesteбыть скорым на расправу (vleonilh)
gen.avoir la main lourdeбыть крутым с подчинёнными
gen.avoir la main lourdeбыть нечистым на руку (vleonilh)
gen.avoir la main lourdeиметь тяжёлую руку
gen.avoir la main malheureuseиметь несчастливую руку (vleonilh)
gen.avoir la main malheureuseбыть неудачливым
gen.avoir la main ouverteбыть щедрым
gen.avoir la main presteбыть драчливым
gen.avoir la main prompteдавать волю рукам
gen.avoir la main prompteбыть драчливым
gen.avoir la main rompue à qchнабить руку (на чём-л.)
gen.avoir la main sur le coeurбыть искренним (ad_notam)
gen.avoir la marotte de...страдать манией (чего-л.)
gen.avoir la maîtrise de la merгосподствовать на море
gen.avoir la mine de...казаться
gen.avoir la mort dans l'âmeбыть в смятении
gen.avoir la mort dans l'âmeиспытывать глубокое горе
gen.avoir la mort sur les lèvresбыть при смерти
gen.avoir la moyenneполучить средний балл (5 из 10, 10 из 20)
gen.avoir la mémoire courteиметь короткую память
gen.avoir la mémoire présenteиметь хорошую память
gen.avoir la mémoire sûreобладать хорошей памятью
gen.avoir la nationalité françaiseполучить французское гражданство (контекстуальный перевод на русс. язык // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.avoir la nostalgieскучать (VlaDyMaria)
gen.avoir la nostalgie de...жалеть (о чём-л.)
gen.avoir la nostalgie de...вспоминать (что-л.)
gen.avoir la nostalgie deтосковать по (... kee46)
gen.avoir la nostalgie de...затосковать по (...)
gen.avoir la panse de chanoineбыть жирным
gen.avoir la panse de chanoineбыть толстобрюхим
gen.avoir la patateбыть в хорошей форме (rousse-russe)
gen.avoir la pensée de partirнамереваться уехать
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать рефлекторное чувство страха
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на подкорковом уровне
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать неосознанное чувство страха
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на рефлекторном уровне
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать подсознательное чувство страха
Игорь Мигavoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на подсознательном уровне
gen.avoir la pince forteобладать крепкой хваткой
gen.avoir la pleine capacité juridique de faire qch.иметь полную правоспособность (ROGER YOUNG)
gen.avoir la pompeвымотаться
gen.avoir la possibilitéбыть в состоянии
gen.avoir la possibilitéиметь возможность
gen.avoir la prescienceпредвидеть (Lucile)
gen.avoir la prudence du serpentпроявлять величайшую осмотрительность
gen.avoir la préférence sur qnиметь преимущество перед (кем-л.)
gen.avoir la pètocheтрусить
gen.avoir la pètocheдрейфить
gen.avoir la pêcheоставаться в прекрасной физической форме", "оставаться полным энергии" (Voledemar)
gen.avoir la pêcheбыть везучим
gen.avoir la responsabilité de qchнести ответственность за что-л. (vleonilh)
gen.avoir la ressource de...иметь возможность
gen.avoir la rosetteиметь орден
gen.avoir la réputationслыть (Morning93)
gen.avoir la sagesse de Salomonбыть семи пядей во лбу (Helene2008)
gen.avoir la signatureиметь право распоряжения фондами
gen.avoir la signatureиметь право подписи
gen.avoir la situation en mainбыть хозяином положения
gen.avoir la sottise de...быть настолько глупым, что (...)
gen.avoir la sottise de...иметь глупость (...)
gen.avoir la surprise de découvrirузнать с удивление (z484z)
gen.avoir la sympathie de qnпользоваться чьей-л. симпатией
gen.avoir la sympathie de qnвнушать симпатию (кому-л.)
gen.avoir la touche de...смахивать на (...)
gen.avoir la trancheиметь голову на плечах
gen.avoir la trembloteбояться
gen.avoir la trembloteдрожать
gen.avoir la tripe républicaineбыть республиканцем до мозга костей
gen.avoir la trouilleсдрейфить
gen.avoir la tête ailleursвитать в облаках (z484z)
gen.avoir la tête ailleursзадуматься (z484z)
gen.avoir la tête ailleursдумать о другом
gen.avoir la tête ailleursбыть рассеянным (z484z)
gen.avoir la tête ailleursзамечтаться
gen.avoir la tête de l'emploiиметь подходящую физиономию (для данного дела)
gen.avoir la tête en basнаходиться головой вниз (Morning93)
gen.avoir la tête griseпоседеть
gen.avoir la tête légèreиметь пустую голову
gen.avoir la tête légèreбыть легкомысленным
gen.avoir la tête parfaitement videкогда ничего в голову не идёт (marimarina)
gen.avoir la tête près du bonnetбыть раздражительным
gen.avoir la tête videзабить
gen.avoir la tête à ce qu'on faitдумать о том, что делаешь
gen.avoir la vedetteбыть на первом плане
gen.avoir la vedetteзанимать видное место в газете
gen.avoir la veine deпосчастливиться (I. Havkin)
gen.avoir la venetteтрусить
gen.avoir la venteиметь сбыт
gen.avoir la vie dureбыть живучим
gen.avoir la vie facileлегко жить
gen.avoir la vie sauveспастись (о человеке)
gen.avoir la vie sauveуцелеть
gen.avoir la visière courteбыть недальновидным
gen.avoir la volontéиметь желание (Lucile)
gen.avoir la vue basseиметь плохое зрение (z484z)
gen.avoir la vue basseбыть близоруким (z484z)
gen.avoir l'art et la manièreобладать знаниями и навыками (в каком-л. деле)
gen.avoir le coeur sur la mainбыть великодушным (ad_notam)
gen.avoir le coeur sur la mainиметь доброе сердце (vleonilh)
gen.avoir le cœur sur la mainбыть великодушным
gen.avoir le cœur sur la mainбыть откровенным
gen.avoir le goût de la toiletteбыть кокеткой
gen.avoir le goût de la toiletteлюбить наряжаться
gen.avoir le logement et la table chez qnбыть у кого-л. на полном пансионе
gen.avoir le sang qui monte à la têteбыть вспыльчивым
gen.avoir les honneurs de la cimaiseвыставить картины на самом видном месте
gen.avoir les honneurs de la première pageбыть упомянутым на первой странице (газеты)
gen.avoir les honneurs de la première pageпопасть на первые полосы газет (ROGER YOUNG)
gen.avoir les honneurs de la séanceбыть упомянутым на собрании
gen.avoir les honneurs de la séanceбыть почётным гостем на собрании
gen.avoir l'injure à la boucheругаться
gen.avoir l'oeil sur la recetteследить за выручкой (Voledemar)
gen.avoir mal à la têteстрадать головной болью
gen.avoir sous la mainиметь под рукой (vleonilh)
gen.avoir qch sur la conscienceнести ответственность (за что-л.)
gen.avoir qch sur la conscienceиметь что-л. на своей совести
gen.avoir qn sur la pelureбыть преследуемым кем-л. подвергаться угрозе
gen.avoir toute la confiance de qnпользоваться у кого-л. полным доверием
gen.avoir un cafard dans la tirelireбыть тронутым
gen.avoir un cafard dans la tirelireбыть ненормальным
gen.avoir un chat dans la gorgeохрипнуть
gen.avoir un fil sur la langueшепелявить
gen.avoir un fil sur la langueпришепётывать
gen.avoir un fort retentissement dans la presseнаходить живой отклик прессы (vleonilh)
gen.avoir un poil dans la mainбыть ленивым
gen.avoir une bite à la place du cerveauо женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене (physchim_50)
gen.avoir une bonne résistance à la fatigueбыть выносливым
gen.avoir une boule dans la gorgeчувствовать комок в горле
gen.avoir une boule dans la gorgeзадыхаться
gen.avoir une boule dans la gorgeтревожиться
gen.avoir une boule dans la gorgeиметь комок в горле
gen.avoir une grosse boule dans la gorgeиметь комок в горле (z484z)
gen.avoir vue sur la rueвыходить на улицу (об окнах)
gen.avoir qn à la chouetteсимпатизировать (кому-л.)
gen.ayez la bonté de vous taireпотрудитесь замолчать
gen.blindé de la gendarmerieбронетранспортёр жандармерии (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.bloc de terre moulé à la main"ляпнутый" глиняный кирпич
gen.bouffer la baraqueразориться
gen.bras croisés sur la poitrineскрестив руки на груди (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.brasier de la guerreпожар войны
gen.comme dans le creux de la mainкак на ладони (marimarina)
gen.comme dit la chansonкак поётся в песне
gen.comme frappé par la foudreгромом поражённый (marimarina)
gen.comme la dernière foisкак в последний раз (Alex_Odeychuk)
gen.comme la foudreс быстротой молнии
gen.comme la merкак море (Alex_Odeychuk)
gen.comme la votreкак и в вашей (j’ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre - у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей Alex_Odeychuk)
gen.comme le jour et la nuitпротивоположность (Wassya)
gen.comme un coup sur la nuqueкак снег на голову (glaieul)
gen.comme un coup sur la nuqueврасплох (glaieul)
gen.commencer la journéeначать день (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.commencer par la queueначинать с конца
gen.composition de la familleсостав семьи (z484z)
gen.composition à la mainручной набор
gen.1) consignes générales de sécurité pour les activités de la vie courante 2) principes essentiels de sécuritéосновы безопасности жизнедеятельности (предмет, изучаемый в школе Iricha)
gen.craindre comme la pesteбояться, как огня (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
gen.craindre qn qch comme la pesteбежать от кого-л. или чего-л. как от чумы
gen.CREA-Apprendre la vieассоциация "КРАО-учиться жизни" К.Р.А.О.-Круг Размышлений об Аутентичном "Образовании" (C'est ainsi que se forme et évolue le CREA-Apprendre la vie (Cercle de réflexion pour une ‘éducation' authentique)... Полный текст : http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous Chardon)
gen.depart à la retraiteвыход на пенсию (aht)
gen.dessus de la mainтыльная сторона руки
gen.devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
gen.devant la statueперед статуей (de ... - кого именно // Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.disposition des prix à la hausseтенденция цен к повышению
gen.dormant de la fenêtreрама (окна youtu.be z484z)
gen.dormant de la fenêtreоконная рама (youtu.be z484z)
gen.déclaration de la menace de mortЗаявление об угрозе убийством (ROGER YOUNG)
Игорь МигDéclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesДекларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций
gen.Déclaration sur la taxe sur la valeur ajoutéeДекларация по уплате налога на добавленную стоимость (ROGER YOUNG)
gen.découvert de la loi de financesдефицит госбюджета
gen.découvrir la valeurузнать цену (ROGER YOUNG)
gen.départ de la délégationубытие делегации (vleonilh)
gen.départ de la délégationотъезд делегации (vleonilh)
gen.départ à la retraiteвыход на пенсию (vleonilh)
gen.départ à la retraiteуход на пенсию (vleonilh)
gen.Département d' éducation de la ville de MoscouМосковский департамент образования (ROGER YOUNG)
gen.Département de la coopération policière internationaleдепартамент международного полицейского сотрудничества (ROGER YOUNG)
gen.Département de la culture physique et du sport de la ville de MoscouМоскомспорт (ROGER YOUNG)
gen.Département de la direction du Service fédéral des Migrations de RussieОУФМС (Anna Perret)
gen.département de la justiceуправление юстиции (ROGER YOUNG)
gen.Département de la justiceДепартамент юстиции (ROGER YOUNG)
gen.Département de la Justice deгородское управление юстиции (ROGER YOUNG)
gen.département de la justice deгородское управление юстиции (ROGER YOUNG)
gen.Département de la sécurité publiqueДепартамент общественной безопасности (ROGER YOUNG)
gen.Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
gen.Département des Affaires intérieures de la villeУправление внутренних дел по городу (ROGER YOUNG)
gen.Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communicationМинистерство окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии (Бруклин Додж)
gen.Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migrationмежрайонный отдел УФМС (ROGER YOUNG)
gen.Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examensМОГТОРЭР (ROGER YOUNG)
gen.déverrouillage de la culasseрасцепление затвора со ствольной коробкой
gen.Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enfermeОтведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская)
gen.endroit où la neige a fonduпроталина (Morning93)
gen.enduit extérieur à la chauxнаружная известковая штукатурка
gen.'enduit à la chauxизвестковая штукатурка
gen.ennuyeux comme la pluieнудный
gen.ennuyeux comme la pluieочень скучный
gen.ennuyeux comme la pluieпрескучный
gen.entraîner la paralysie deпарализовать напр., работу чего-л. (Le piratage d'un seul compteur pourrait entraîner la paralysie de tout ou partie du réseau. I. Havkin)
gen.essuyer les feux de la rampeувидеть свет рампы
gen.figé dans la routineкосный
gen.figé par la stupeurв оцепенении (marimarina)
gen.fil de la Viergeпаутинка (летающая в воздухе во время бабьего лета)
gen.filer avec la caisseсбежать (ROGER YOUNG)
gen.filer la carteпередёрнуть
gen.filer la carteподменить карту
gen.filer la métaphoreразвёртывать метафору
gen.filer la métaphoreразвивать
gen.Fruits de la passionмаракуйя (Corinne Presma)
gen.fruits de la terreплоды земли
gen.Féderation européenne de la publicité extérieureЕвропейская федерация внешней рекламы
gen.Fédération de la Gauche démocratique et socialisteФедерация демократических и социалистических левых сил (Фр., F.G.D.S. vleonilh)
gen.Fédération de l'éducation de la recherche et de la cultureФедерация образования по делам научных исследований и культуры (F.E.R.C.-C.G.T. vleonilh)
gen.garder dans la familleсохранить в своей семье (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.garder la chambreне выходить (из-за болезни)
gen.garder la chambreсидеть дома
gen.garder la décenceсоблюдать приличия
gen.garder la faceсохранить достоинство (Morning93)
gen.garder la ligneследить за своей фигурой (не полнеть)
gen.garder la mainmise surгосподствовать над ... (elenajouja)
gen.garder la mainmise surсохранить контроль над ... (elenajouja)
gen.garder la maisonсидеть дома
gen.garder la mémoire de...помнить о (...)
gen.garder la mémoire de...хранить память
gen.garder la place pourзанять место для (z484z)
gen.garder la porteникого не впускать или не выпускать
gen.garder la pêcheоставаться в прекрасной физической форме", "оставаться полным энергии" (Voledemar)
gen.garder pour la bonne boucheпридержать напоследок
gen.garder son amour jusqu'à la mortпронести любовь через всю жизнь (@NGEL)
gen.garder à portée de la mainхранить под рукой (Sergei Aprelikov)
gen.Gardez la monnaie !Без сдачи!
gen.Gardez la monnaie !Сдачу возьмите себе!
gen.grands axes de la circulationтранспортные артерии (z484z)
gen.grands axes de la circulationглавные магистрали
gen.grands axes de la circulationглавные дороги
gen.labourer la merбороздить море
gen.labourer la terreвспахивать землю (ROGER YOUNG)
gen.nombre de la BêteЧисло зверя (666 z484z)
gen.observation de la loiсоблюдение закона
gen.officier de la fonction publiqueдолжностное лицо (T.Burger)
gen.officier de la Légion d'honneurкавалер ордена Почётного легиона
gen.officier de la marine marchandeлицо командного состава торгового флота
gen.pluie mêlée à la neigeмокрый снег (I. Havkin)
gen.pluies sur la Bretagneдожди на территории Бретани (Silina)
gen.prédire la gloireсулить славу (marimarina)
gen.pécher contre la politesseпроявлять невежливость
gen.pécher par la compositionбыть плохо скомпонованным
gen.pécher par la compositionбыть композиционно слабым
gen.rallumer la lumièreдать свет (после отключения z484z)
gen.raser la terreлетать над самой землёй
gen.raser la terreпролетать низко над землёй (о птице)
gen.raser la terreприжиматься к земле
gen.reculer la chaiseотодвинуть стул
gen.rendement или rentabilité de la productionрентабельность производства (rousse-russe)
gen.rendement de la voieпропускная способность железной дороги
gen.reproduction de la marqueвоспроизведения торговой марки (ROGER YOUNG)
Игорь Мигretour à la hausse des investissementsповорот в сторону роста инвестиций
Игорь Мигretour à la hausse des investissementsвозврат к росту инвестиционной активности
gen.retour à la maisonвозвращение домой (vleonilh)
gen.retour à la masseзаземление (Voledemar)
gen.retour à la terreзаземление (Voledemar)
gen.revu à la hausseпересмотренный в сторону повышения (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.résilier dans la gorgeзастрять в горле
gen.saisir la balle au bondподхватить мяч на лету
gen.saisir la chanceвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
gen.saisir la justiceобратиться в суд (g e n n a d i)
gen.saisir la main de l'enfantсхватить за руку (saisir la main de l’enfant - схватить ребёнка за руку // Ouest-France, 2018)
gen.saisir la main de l'enfantсхватить ребёнка за руку (Ouest-France, 2018)
gen.saisir la percheухватиться за предлагаемую помощь
gen.saisir la percheухватиться за возможность
gen.saisir la plaisanterieпонять шутку (marimarina)
gen.saisir la ressemblanceсхватить сходство (о художнике)
gen.saisir l'urgence de la situationпонять отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
gen.saisir l'urgence de la situationосознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
gen.saisir par la mainсхватить за руку (Silina)
gen.saturation de la circulationнасыщенность трафика (z484z)
gen.soldat de la paixмиротворец (g e n n a d i)
gen.soldat de la paixсолдат-миротворец (g e n n a d i)
gen.soldat de la paixборец за дело мира
gen.soldats de la libertéборцы за свободу
gen.solde de la carteбаланс карты (ROGER YOUNG)
gen.subordonné à la condition queвозможный только при условии, что (aht)
gen.tordre la boucheскривить рот
gen.traîner dans la boueзабросать грязью (Morning93)
gen.traîner dans la boueзакидать грязью (Morning93)
gen.traîner dans la boueоблить грязью (Morning93)
gen.traîner dans la boueвтоптать в грязь (Morning93)
gen.traîner dans la boueсмешать с грязью (Iricha)
gen.traîner qn dans la merdeсмешать кого-л. с грязью
gen.traîner la jambeхромать (тж. перен.)
gen.traîner la jambe la patteволочить ногу
gen.traîner la savateгоре мыкать
gen.traîner la savateкрайне нуждаться
gen.traîner sur la claieпоносить
gen.traîner sur la claieпублично позорить
gen.traîner un canot sur la riveвытащить лодку на берег (ROGER YOUNG)
gen.valable pour la retraiteзасчитываемый в пенсию
gen.verdissement de la villeозеленение города
gen.vivre sans passeжить здесь без прошлого (Alex_Odeychuk)
gen.volvulus de la vésicule biliaireзакручивание жёлчного пузыря
gen.volvulus de la vésicule biliaireзаворот жёлчного пузыря
gen.écume de la sociétéподонки общества
gen.épier par le trou de la serrureподсматривать в замочную скважину (elenajouja)
gen.éveiller la curiositéпробудить любопытство (marimarina)
gen.éveiller la curiositéразбудить любопытство (marimarina)
gen.éveiller apaiser или dissiper la méfiance de qnвозбудить рассеять недоверие (к кому-л.)
gen.éventer la mineобнаружить тайные намерения
gen.éventer la mineобнаружить тайный замысел
gen.éventer la mineобнаружить заговор
Showing first 500 phrases