French | Russian |
agacer le sous-préfet | онанировать (bisonravi) |
agacer le sous-préfet | дрочить груб. (bisonravi) |
agacer le sous-préfet | мастурбировать о муж. (bisonravi) |
allonger le tir | переплачивать (bisonravi) |
arrêter sur le tas | застукать на месте (преступника на месте преступления marimarina) |
Astiquer le chinois | онанировать (Voledemar) |
attacher le grelot | взять инициативу в свои руки (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | сидеть без денег (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | остаться без денег (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | быть на мели (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | остаться без гроша (bisonravi) |
avoir le matelas | быть богатым (bisonravi) |
avoir le sac | быть богатым (bisonravi) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | замучить (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | задолбать (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | задрать (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | сидеть в печёнках (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | заколебаться (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | осточертенеть (z484z) |
avoir le seum Du coup, elle est trop déprimée, elle a le seum de la vie, elle se suicide. | подзаколебать (z484z) |
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo | Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название (MoshPit) |
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau ! | Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг! |
claquer le beignet | дать в пятак (Falbhanachaich) |
claquer le beignet | дать пощёчину↓ (Falbhanachaich) |
claquer le beignet | засветить по морде (Falbhanachaich) |
claquer le fric | промотать деньги (odin-boy24) |
claquer le fric | спустить деньги (sur qch odin-boy24) |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit | Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом (CRINKUM-CRANKUM) |
courir le cacheton | бегать по урокам |
courir sur le haricot | задолбать (z484z) |
courir sur le haricot | заколебать (z484z) |
courir sur le haricot | заморочить (z484z) |
courir sur le haricot | надоесть (z484z) |
courir sur le haricot | задрать (z484z) |
courir sur le haricot | заманать (z484z) |
débiter sur le compte de qn | наговорить в чей-л. адрес (Manon Lignan) |
Excusez-moi, de quel diamètre est le postérieur de votre mère ? | Какого диаметра у вашей мамы, я извиняюсь, афедрон? |
faire le gros dos | прикинуться шлангом |
faire le poids | быть совершеннолетним |
faire le raccroc | искать клиентов |
faire le raccroc | приставать к мужчинам |
faire le singe | ждать |
faire le taf | заманивать, зазывать (Overjoyed; Делать своё дело KatyLy) |
faire le tapin | стоять на панели (z484z) |
faire le tapin | торговать передком (vleonilh) |
faire pleurer le petit | писать (vleonilh) |
faire péter le cerveau | выносить мозг (marimarina) |
faire spiner le week-end | зажигать в эти выходные (Alex_Odeychuk) |
Fi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées ! | Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли! |
filer le bon numéro | подсказать |
filer le bon numéro | дать нужные сведения |
fumer le cigare | отсосать (sixthson) |
fumer le cigare | заниматься оральным сексом (sixthson) |
gagner le cocotier | опростоволоситься (bisonravi) |
gagner le cocotier | обмишуриться (bisonravi) |
gagner le cocotier | сорвать куш (bisonravi) |
gomme à effacer le sourire | полицейская дубинка (bisonravi) |
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
j'ai le fric | у меня есть бабло (Alex_Odeychuk) |
j'ai le fric | у меня есть деньги (Alex_Odeychuk) |
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ? | Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту? |
Je crois que le voyage sera sympa, long et beau | Верю, что путешествие получится здоровским, долгим и красивым (CRINKUM-CRANKUM) |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
je ne le laisse pas de m'en foutre ! | пусть не делает из меня идиота! |
Jeka, laisse-moi t'expliquer le frère chaud:ça veut dire un "homo" | Жека, поясняю про теплого брата: имеется в виду "гей" (Vishera) |
jeter le mouchoir | глазки строить (перен. z484z) |
la casser | умереть |
La crise c'est une chose mais le café doit être sensationnel, lui | Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008) |
la diligence de Rome | звякало язык (z484z) |
la diligence de Rome | шлёпало язык (z484z) |
la diligence de Rome | квакало язык (z484z) |
laisse-moi t'expliquer le frère chaud:ça veut dire un "homo" | поясняю про теплого брата: имеется в виду "гей" (Vishera) |
Le membre a un boulot raide, mais bandant | У члена работа всегда стоячая, зато кайфовая (Vishera) |
le mettre dans l'œuf à qn | обставить (кого-л.) |
le mettre dans l'œuf à qn | провести |
Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
Le vent me souffle dans la gueule, et je vais de l'avant ! | Ветер в харю, а я хуярю! |
les agiter | слинять (bisonravi) |
les agiter | смыться (bisonravi) |
les agiter | дать дёру (bisonravi) |
les agiter | убежать (bisonravi) |
les agiter | удрать (bisonravi) |
les aligner | оплачивать (bisonravi) |
les aligner | платить (bisonravi) |
les allonger | оплачивать (bisonravi) |
les allonger | платить (bisonravi) |
Les gonzesses qui prennent leur fignedé pour le Panthéon, moi je peux pas les morfiller ! | Я не могу выносить тёлок, которые считают, что их жопа — национальная святыня! |
les lâcher | оплачивать (bisonravi) |
les lâcher | платить (bisonravi) |
lâcher le paquet | сделать признание (bisonravi) |
lâcher le paquet | дать признательные показания (bisonravi) |
lâcher le paquet | признаваться |
lâcher le son paquet, donner le son paquet à qqn | высказать всё, что на сердце (z484z) |
machine à effacer le sourire | полицейская дубинка (bisonravi) |
manger le morceau | сделать признание (bisonravi) |
manger le morceau | дать признательные показания (bisonravi) |
manger le morceau | признаться (bisonravi) |
mettre la main sur le paletot | поймать (bisonravi) |
mettre le couvert | приготовить стол для игры в покер (kee46) |
Monsieur le Bon | постоянная жертва (подвохов, обмана) |
Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya" | Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей" (CRINKUM-CRANKUM) |
on a les pieds dans le dos | За нами гонятся полицейские. (bisonravi) |
Partir dans le couilles | проебать, потерять, испортить (Voledemar) |
porter le deuil | подать жалобу (bisonravi) |
porter le deuil | подавать жалобу |
Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison | Блин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрю (CRINKUM-CRANKUM) |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera) |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
rafler la cagnotte peu importe le prix | срубить бабла, неважно какой ценой (Alex_Odeychuk) |
s'astiquer le poireau | онанировать (Helene2008) |
se faire plomber le buffet =se faire tuer | разнести себе башку (Marussia) |
se faire plomber le buffet =se faire tuer | быть убитым (Marussia) |
se magner le mou | торопиться (kee46) |
se passer le mistigri | избавиться от проблемы, которая мешает (nattar) |
secouer le cerveau | выносить мозг (marimarina) |
secouer le cocotier | пытаться изменить привычки в группе (bisonravi) |
secouer le cocotier | сбагрить с рук (bisonravi) |
secouer le cocotier | избавиться от иждивенца (bisonravi) |
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM) |
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd | Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым |
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? | Если вам все до жопы, может вы голубой? |
sous le bambou | высланный (bisonravi) |
Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! | Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице! (Montaigne) |
Tous les politiciens sont des enfoirés, des monstres, des manipulateurs. Tout le mal vient d'eux | Все политики просто уёбки, твари, манипуляторы. Все зло — от них |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка - дерьмо, - мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни MoshPit) |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка — дерьмо, — мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни) |
Tu pues le rat crevé | ты воняешь, как дохлая крыса (Voledemar) |
Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! |
ça craint le jour | это подозрительный товар |
ça craint le soleil | это лучше держать подальше от чужих глаз (чаще о краденом) |
éternuer dans le percé | быть гильотинированным |
éternuer dans le percé | быть обезглавленным |
éternuer dans le sac | быть гильотинированным |
être sur le tapin | заниматься проституцией (z484z) |
être sur le tapin | стоять на панели (z484z) |
œufs sur le plat | груди (bisonravi) |