Subject | French | Russian |
dentist. | absorption de la nourriture chaude ou froide | приём холодной или горячей пищи |
EU. | accorder une restitution à la production ou à l'exportation | предоставлять производственную или экспортную субсидию (vleonilh) |
EU. | action de la Communauté visant à interrompre ou à réduire les relations économiques avec un ou plusieurs pays tiers | действия Сообщества с целью прервать или ограничить экономические отношения с одной или несколькими третьими странами (vleonilh) |
busin. | aide à la pierre ou aide à la personne | субсидирование застройщиков или субсидирование жильцов |
law, ADR | aide à la pierre ou aide à la personne | выдача субсидий на строительство или частным лицам (vleonilh) |
busin. | aide à la pierre ou aide à la personne | субсидирование жилищного строительства или субсидирование оплаты жилья |
EU. | aides qui faussent ou menacent de fausser la concurrence | помощь, которая нарушает или угрожает нарушить конкуренцию (vleonilh) |
gen. | aller la ou je n'ai jamais été | пойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | aller là où je veux | ходить туда, куда я хочу (Alex_Odeychuk) |
idiom. | Aller à la messe d'une heure ou deux | влюбиться в пожилом возрасте (Motyacat) |
polit. | alternative de la paix ou de la guerre | выбор между миром и войной |
agric. | les années où la récolte était mauvaise | неурожайные годы (marimarina) |
GOST. | appareil ou système EM de maintien de la vie | изделие или система жизнеобеспечения (ГОСТ Р 50267.0.2-2005 harser) |
idiom. | appuyer là où ça fait mal | задеть за живое (Overjoyed) |
psychol. | arrêter de chercher des problème là où il n'y en avait pas | прекратить искать проблемы там, где их нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir la charge d'une ou de plusieurs personnes | иметь на иждивении одного или несколько человек (Iricha) |
pack. | boudiner ou filer à la presse | прессовать при комнатной температуре |
pack. | boudiner ou filer à la presse | прессовать вхолодную |
construct. | bâtiment où la travée prédomine par rapport à l'espacement | здание пролётного типа |
law | candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
patents. | certificat du comité exécutif ou directeur, ou de la présidence de l'exposition | приоритетная справка, выданная исполнительным комитетом (директором или руководством выставки) |
inf. | c'est la trois ou quatrième fois que... | уже не в первый раз (...) |
ed. | chercher toujours où la flamme est intense | всегда искать, где пламя самое яркое (Alex_Odeychuk) |
org.name. | Comité du Codex sur la nutrition et les aliments diététiques ou de régime | Комитет Кодекса по питанию и продуктам для специального диетического питания |
org.name. | Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention int. sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou par la désertification, en particulier en Afrique | Межправительственный комитет по ведению переговоров для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание особенно в Африке |
org.name. | Comité sur la nutrition et les aliments diététiques ou de régime | Комитет Кодекса по питанию и продуктам для специального диетического питания |
UN, h.rghts.act. | Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
UN, ecol. | Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants | Европейская конвенция по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (Вступила в силу 1 февраля 1989 года. Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 1 сентября 1998 года. Официальный перевод текста Конвенции на рус. яз. см.: СЗ РФ. 1998. № 36. Ст. 4465.) |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants | Европейская конвенция по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (Вступила в силу 1 февраля 1989 года. Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 1 сентября 1998 года. Официальный перевод текста Конвенции на рус. яз. см.: СЗ РФ. 1998. ¹ 36. Ст. 4465.) |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou libérées sous condition | Европейская конвенция о надзоре за условно осужденными или условно освобождёнными правонарушителями (Вступила в силу 22 августа 1975 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne relative à la suppression de la légalisation des actes établis par les agents diplomatiques ou consulaires | Европейская конвенция об отмене легализации документов, составленных дипломатическими агентами (Вступила в силу 14 августа 1970 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne sur la protection des animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d'autres fins scientifiques | Европейская конвенция о защите позвоночных животных, используемых для экспериментов или в иных научных целях (Вступила в силу 1 января 1991 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг, int. law. | Convention européenne sur la responsabilité du fait des produits en cas de lésions corporelles ou de décès | Европейская конвенция об ответственности производителей товаров, в случае телесных повреждений или смерти (Открыта к подписанию в Страсбурге 27 января 1977 года. Не вступила в силу) |
law | Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
org.name. | Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьёзную засуху и/или опустынивание особенно в Африке |
org.name. | Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | Конвенция Организации Объединённых Наций по борьбе с опустыниванием |
org.name. | Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | КБО |
polit. | Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques ou à toxines et sur leur destruction | Конвенция о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении |
UN | Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques biologiques ou à toxines et sur leur destruction | конвенция о запрещении биологического оружия КЗБО конвенция по биологическому оружию |
UN | Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination "Convention sur les armes classiques excessivement cruelles" | конвенция о конкретных видах обычных вооружений |
polit. | Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de types concrets d'armes conventionnelles pas trop cruelles ou n'ayant pas d'impact sélectif | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющие неизбирательное действие |
Игорь Миг, int. law. | Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales | Европейская рамочная конвенция о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей (Вступила в силу 22 декабря 1981 года. Российская Федерация подписала, но не ратифицировала Конвенцию.) |
real.est. | Dans la chambre où il est hébergé par des membres de sa famille | в комнате, где он приются вместе с членами своей семьи (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
real.est. | Dans la chambre où il est hébergé par des membres de sa famille | в комнате, где он приютился вместе с членами своей семьи |
gen. | dans la mesure où | с учётом того что (Le fait que les joints sont moins brillants constitue un avantage dans la mesure où le personnel travaille sans protection contre la réflexion lumineuse. I. Havkin) |
gen. | dans la mesure où | по мере того как (ROGER YOUNG) |
tax. | dans la mesure où | в той части, которая (NaNa*) |
gen. | dans la mesure où | в том смысле, что (Les plaquettes renforcées au moyen de ce manchon constituent des plaquettes intrusives dans la mesure où le machon rapporté constitue un obstacle à l'écoulement du sodium sans l'assemblage. I. Havkin) |
gen. | dans la mesure où | при условии, что (Le cadre peut également être constitué d'un matériau à comportement thermique quelconque, dans la mesure où celui-ci est thermiquement isolé du reste de l'outillage. I. Havkin) |
gen. | dans la mesure où | поскольку (marimarina) |
gen. | dans la proportion ou... | в той мере, в которой (...) |
gen. | dans la proportion ou... | поскольку |
gen. | dans la stricte mesure oû | только в той степени, в какой (vleonilh) |
construct. | diagonale de la ferme ou de la poutre à treillis | раскос фермы |
saying. | Dieu est là où habite l'amour | Где любовь, там и Бог (polity) |
UN | Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des navires | технические руководящие принципы, касающиеся экологически безопасной организации полного и частичного демонтажа судов |
law | discours incitant à la discrimination, à la haine ou à la violence | высказывания, разжигающие ненависть, дискриминацию или насилие (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
law | dommages et intérêts relatifs au préjudice causé à la vie ou à la santé | возмещение вреда, причинённого жизни или здоровью (NaNa*) |
comp., MS | Démarrer le partage d'application ou le tableau blanc | запустить общий доступ к приложениям или доску |
psychiat. | démence de la maladie d'Alzheimer, forme atypique ou mixte | деменция при болезни Альцгеймера, атипичная или смешанного типа (Acruxia) |
gen. | dénommer ensemble où séparement la partie | упоминаться совместно или по отдельности (ROGER YOUNG) |
law | Dénommées conjointement ou individuellement ci-après " Les parties " ou " La partie " | Стороны, совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (lanenok) |
gen. | déposer des baisers là ou là | поцеловать тут и там (Alex_Odeychuk) |
gen. | déposer des baisers là ou là | поцеловать там и сям (Alex_Odeychuk) |
law | désister totalement ou partiellement des points de la plainte | отказываться от исковых требований полностью или в части (NaNa*) |
polit. | emploi ou la menace de la force | применение силы или угрозы силой |
gen. | empêcher d'aller là où je veux | запрещать ходить туда, куда я хочу (Alex_Odeychuk) |
law | en vertu de titres réguliers non prescrits ou de la Loi | в соответствии с действующим законодательством (Asha) |
law | en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (elenajouja) |
gen. | endroit où la neige a fondu | проталина (Morning93) |
polit. | engagement de ne pas recourir à la force ou à la menace | обязательство о неприменении силы или угрозы силой |
proverb | envie est la racine ou tous les maux prennent origine | зависть пуще жадности (vleonilh) |
gen. | est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? |
rude | Expliquez moi pour quelle putain de raison il faut réparer les escaliers roulants dans les passages entre les stations de métro au moment ou toute la population rentre de vacances, les mouflets reprennent l'école et les crétins retournent à la fac ? | Объясните мне, какого хуя, надо ремонтировать эскалаторы на переходах между станциями в то время, когда весь народ вернулся из отпусков, спиногрызы пошли в школы, долбоёбы пошли в институты? |
st.exch. | faire des paris à la hausse ou à la baisse | делать ставки на повышение или понижение биржевого курса (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | faire ça ou peigner la girafe ! | это работа впустую |
UN | Groupe consultatif sur la création d'un fonds international ou d'une institution internationale pour les établissements humains | Консультативная группа по учреждению международного фонда или финансового органа для населённых пунктов |
org.name. | Groupe de travail intergouvernemental du contrôle ou de la surveillance | Межправительственная рабочая группа по вопросам наблюдения и контроля |
UN | Groupe intergouvernemental à composition non limitée de Ministres ou de leurs représentants chargé de se pencher sur la gestion internationale de l'environnement | Межгосударственная группа министров или их представителей открытого состава по проблеме международного управления окружающей средой |
mil. | halte-là ! ou je fais feu ! | стой, стрелять буду! |
literal. | ici ou là | здесь или там (Alex_Odeychuk) |
gen. | ici ou là | кое-где (Alex_Odeychuk) |
gen. | ici ou là | то тут, то там (Alex_Odeychuk) |
gen. | il est bien là ou il est | пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит) |
gen. | il est mieux là ou il est | хорошо, что он всего этого не видит (об умершем человеке) |
gen. | Il fait sa maison où la vie est la meilleure. | Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше (ROGER YOUNG) |
law | il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk) |
law | il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk) |
IMF. | impôt sur les salaires versés ou sur la main-d'œuvre à la charge de l'employeur | выплачиваемый работодателем налог на фонд заработной платы или рабочую силу |
polit. | interdiction de l'emploi ou de la menace de la force | запрещение применения силы или угрозы силой |
polit. | interdire l'emploi ou la menace de la force | запрещать применение силы или угрозы силой |
slang | J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ? | Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту? |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | Je m'en vais ou la vie me mène | Я ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences) |
gen. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
law | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
law | jusqu'à la date où | до момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | la bourse ou la vie ! | кошелёк или жизнь! |
idiom. | la carotte ou le bâton | метод кнута и пряника (youtu.be z484z) |
idiom. | la carotte ou le bâton | кнутом или пряником (julia.udre) |
inf. | la carotte ou le bâton | или пан - или пропал (Manon Lignan) |
int.rel. | la coopération internationale ne peut dépendre de colères ou de petits mots | международное сотрудничество не может зависеть от чьих-то вспышек гнева или малозначимых слов (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
ling. | la correction de fautes de grammaire, d'orthographe ou de ponctuation | исправление грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок (Alex_Odeychuk) |
gen. | la douce, la docile, la forte ou la rebelle | нежная, покорная, сильная или мятежная (Alex_Odeychuk) |
proverb | la langue va ou la dent fait mal | где мило - там глаза; где больно - там рука (vleonilh) |
patents. | la marque de fabrique ou de commerce sera protégée telle quelle | товарный знак охраняется таким, как он есть |
busin. | la notification officielle du Vendeur envoyée à l'Acheteur par e-mail ou par fax | официальное уведомление Поставщика, направляемое Заказчику по электронной почте или по факсу |
busin. | la notification officielle envoyée par e-mail ou par fax | официальное уведомление, направленное по электронной почте или по факсу (Alex_Odeychuk) |
busin. | la notification officielle envoyée par e-mail ou par fax | официальное уведомление, направляемое по электронной почте или по факсу (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre | нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти (Alex_Odeychuk) |
gen. | la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va | в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk) |
cinema | "La Prisonnière du Caucase ou Les nouvelles aventures de Chourik" | "Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика" (фильм Л.Гайдая Iricha) |
sec.sys. | la présentation d'informations erronées ou tronquées | предоставление ложной или неполной информации (être trompé par la présentation d’informations erronées ou tronquées - быть введённым в заблуждение путём предоставления ложной или неполной информации // Le Monde, 2018) |
sec.sys. | la présentation d'informations erronées ou tronquées | предоставление ложной или неполной информации |
ling. | la signification ou la prononciation de certains mots | значение или произношение отдельных слов (Alex_Odeychuk) |
lab.law. | la suppression d'un ou plusieurs jours fériés | отмена одного или нескольких праздничных дней (Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | La thyréostimuline, ou thyréotropine, en anglais TSH thyroid stimulating hormone | ТТГ (Lara05) |
patents. | la vente du produit breveté est soumise à des restrictions ou limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
patents. | la vente du produit breveté est soumise à des restrictions ou limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
crim.law. | la vulnérabilité, comme la contrainte ou la surprise | уязвимость потерпевшего, возникшая вследствие психического принуждения или обмана ради использования беспомощного состояния потерпевшего (L'Express financial-engineer) |
crim.law. | la vulnérabilité, comme la contrainte ou la surprise | уязвимость потерпевшего вследствие психического принуждения или обмана ради использования беспомощного состояния потерпевшего (financial-engineer) |
gen. | L'accord relatif à la détermination des conditions de la conclusion de transaction d'achat ou de vente du bien immobilier | Договор об определении условий совершения сделки купли-продажи недвижимого имущества (ROGER YOUNG) |
invest. | l'acquisition ou la cession de placements importants | вложение или отчуждение значительных инвестиций (Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
ling. | l'ambiguïté de la signification ou de la prononciation de certains mots | двусмысленность значения или произношения отдельных слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu. | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
law | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. (ROGER YOUNG) |
gen. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
gen. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
law | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
trav. | le bar où un rasta à la guitare chanterait le rêve des matelots | бар, где какой-то странный малый сыграет на гитаре и споёт о мечте матросов (Alex_Odeychuk) |
gen. | le chef de l'Etat décide de la paix ou de la guerre | глава государства решает вопрос о мире и войне |
gen. | Le prix et la qualité : où est le juste équilibre ? | Цена и качество - где золотая середина? (Yanick) |
transp. | les annonces simples à la gare ou à l'aéroport | простые объявления на вокзале или в аэропорту |
transp. | les annonces à la gare ou à l'aéroport | объявления на вокзале или в аэропорту |
ling. | lever l'ambiguïté de la signification ou de la prononciation de certains mots | устранить двусмысленность значения или произношения отдельных слов (Alex_Odeychuk) |
proverb | L'homme est la tête, la femme est le cou: la tête regarde là où le cou tourne. | Мужчина – голова, женщина – шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | L'homme est la tête, la femme est le cou: la tête regarde là où le cou tourne. | Мужчина голова, женщина шея: куда шея повернёт, туда голова и смотрит. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
UN | Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires | законность угрозы ядерным оружием или его применения |
EU. | limitation de la production, des débouchés ou du développement technique au préjudice des consommateurs | ограничение производства, рынков или технического развития в ущерб потребителям (vleonilh) |
patents. | loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat | закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства (Люксембург) |
patents. | loi nationale du pays où la protection est réclamée | закон страны, где испрашивается охрана |
gen. | là d'où vient la légende | там, где рождается легенда (Alex_Odeychuk) |
gen. | là ou | там |
gen. | là ou | тогда как |
gen. | là ou... | туда |
gen. | là ou | там где |
proverb | là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir | где стесненье, там нет веселья (vleonilh) |
gen. | là ou là | тут и там (Alex_Odeychuk) |
gen. | là ou là | там и сям (Alex_Odeychuk) |
gen. | là où ... | где (...) |
gen. | là où | там, где (Partir au loin, là où personne ne me connais. - Уехать подальше, туда, где никто не знает меня. Alex_Odeychuk) |
idiom. | là où d'autres ont baissé les bras | там, где у других опустились руки (Alex_Odeychuk) |
gen. | là où je pars | туда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk) |
ironic. | là où tu l'as rangé | ответ на вопрос "где?" (z484z) |
pack. | machine à emballer à l’unité ou à la portion | машина для порционного упаковывания |
low | mettre là où je pense | засунуть в одно место (z484z) |
psychiat. | modifications durables de la personnalité non attribuables à une lésion ou à une maladie cérébrale | стойкие изменения личности, не связанные с повреждением или болезнью головного мозга (F62: это стойкое изменение личности после переживания катастрофы или психического заболевания Acruxia) |
construct. | montant de la porte ou de la fenêtre | косяк |
proverb | Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes | Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat) |
idiom. | n'avoir pas une pierre où poser la tête | некуда голову приклонить (Helene2008) |
polit. | ne pas installer l'arme nucléaire sur la terre, en mer, dans l'air ou dans l'espace | не размещать ядерное оружие на земле, на море, в воздухе или в космосе |
idiom. | ne pas savoir où donner de la tête | решительно не знать, что делать (Helene2008) |
gen. | ne savoir où donner de la tête | быть в безвыходном положении (Morning93) |
gen. | ne savoir où donner la tête | не знать, за что взяться (paseal) |
gen. | ne savoir où donner la tête | не знать, с чего начать (paseal) |
polit. | non-déploiement des armes nucléaires sur la terre, en mer, dans l'air ou dans l'espace | неразмещение ядерного оружия на земле, на море, в воздухе или в космосе |
polit. | non-emploi de la force ou de la menace | неприменение силы или угрозы силой |
polit. | non-installation des armes nucléaires sur la terre, en mer, dans l'air ou dans l'espace | неразмещение ядерного оружия на земле, на море, в воздухе или в космосе |
polit. | non-recours à la force ou à la menace | неприменение силы или угрозы силой |
Игорь Миг, mil. | non-recours à la menace ou à l'emploi de la force | отказ от угрозы силой или её применения |
textile | numéro de la partie ou du lot | номер партии |
EU. | obtenir une restitution à la production ou à l'exportation | получить производственную или экспортную субсидию (vleonilh) |
prop.&figur. | on cherchera toujours où la flamme est intense | мы будем всегда искать, где пламя самое яркое (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ou est la femme ? | Где же женщина? т.е. где же источник злоключений |
proverb | ou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute | всяк сверчок знай свой шесток (vleonilh) |
inf. | où est la blague ? | в чём тут шутка? (sophistt) |
gen. | où est l'épicerie la plus proche ? | где здесь ближайший гастроном? (sophistt) |
idiom. | où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute | всяк сверчок знай свой шесток (ROGER YOUNG) |
psychol. | où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ? | куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины? |
gen. | où tout s'arrange à la fin | с хорошим концом (z484z) |
fig. | par la porte ou par la fenêtre | хоть тушкой, хоть чучелом (greenadine) |
fig. | par la porte ou par la fenêtre | во что бы то ни стало (greenadine) |
progr. | paramètre peut être constant ou dépendre du temps ou de la valeur de certaines variables du système | параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы (ssn) |
trav. | partir au loin, là où personne ne me connais | уехать подальше, туда, где никто не знает меня (Alex_Odeychuk) |
fenc. | passer la jambe en arrière ou en avant du pied droit | двойной шаг |
Игорь Миг, ecol. | pays à forte couverture forestière où la déforestation est faible | сильнолесистые страны с низкими показателями обезлесения |
Игорь Миг, law | Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
construct. | plan de la pression latérale ou locale | плоскость смятия |
busin. | porter atteinte à la santé ou aux biens | причинять вред здоровью или имуществу (vleonilh) |
gen. | Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? | Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick) |
lit., f.tales | pour la face ou l'envers | будь то ради лица или изнанки (из текста волшебного заклинания) |
lit., f.tales | pour la face ou l'envers | будь то ради лица или изнанки |
polit. | principe de non-emploi ou de menace de la force | принцип неприменения силы или угрозы силой |
polit. | principe de non-recours à la force ou à la menace | принцип неприменения силы или угрозы силой |
polit. | principe du refus mutuel de re courir à la menace ou à l'emploi de la force | принцип взаимного отказа от применения силы или угрозы сило |
EU. | principe d'une économie de marché ouverte ou la concurrence est libre | принцип открытой рыночной экономики и свободной конкуренции (vleonilh) |
fin. | principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés d'une entité qui en contrôle une ou plusieurs autres | принципы представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности в тех случаях, когда организация контролирует одну или несколько других организаций |
UN, h.rghts.act. | Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits | Принципы эффективного расследования и документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
IMF. | probabilité de révision des prévisions à la baisse ou à la hausse | баланс рисков |
hi.energ. | problème de la hiérarchie ou deuxième> | проблема иерархии (первая или вторая) |
fishery | produit de la pêche ou de l'aquaculture | рыбопродукт |
polit. | Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de bactériologiques | Протокол о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств |
UN | Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques | протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств |
crim.law. | provocation à la discrimination, à la haine ou à la violence | подстрекательство к дискриминации, ненависти или насилию (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
EU. | rapport entre le déficit public prévu ou effectif et la produit intérieur brut | отношение планируемого или фактического бюджетного дефицита к валовому внутреннему продукту (vleonilh) |
polit. | recours à la force ou à la menace | применение силы или угрозы силой |
polit. | refus de recourir à l'emploi ou à la menace de la force | отказ от применения силы или угрозы силой |
patents. | registre des brevets offerts à la vente ou la cession de licence | список патентов, предлагаемых к продаже |
patents. | registre des brevets offerts à la vente ou la cession de licence | список патентов, предлагаемых к лицензированию |
polit. | renoncer à recourir à l'emploi ou à la menace de la force | отказываться от применения силы или угрозы силой |
road.sign. | risque de chutes de pierres ou de présence sur la route de pierres tombées | падение камней (Iricha) |
UN, geol. | rupture de pente la plus marquée ou variation maximale de la pente | точка максимального изменения уклона |
UN, geol. | rupture de pente la plus marquée ou variation maximale de la pente | максимальное изменение уклона в его основании |
corp.gov. | région où le coût de la vie est bas | район с низкой стоимостью жизни |
law | réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologique | возмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh) |
pack. | résistance à la déchirure des joints soudés ou thermoscellés | прочность сварного соединения |
pack. | résistance à la déchirure des joints soudés ou thermoscellés | прочность сварного шва |
pack. | résistance à la déchirure des joints thermosoudés ou thermoscellés | прочность сварного соединения |
pack. | résistance à la déchirure des joints thermosoudés ou thermoscellés | прочность сварного шва |
gen. | si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été | если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk) |
poetic | sombre soir où la tempête... | буря мглою... (начало знаменитого стиха marimarina) |
water.res. | superficie irriguée à partir d'un mélange ou d'autres ressources en eau en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale | процентная доля земель, орошаемых из смешанных и других источников водоснабжения, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение |
EU. | suspendre totalement ou partiellement la perception des droits | приостанавливать полностью или частично взимание пошлин (vleonilh) |
UN | Système provisoire sur la notification des produits chimiques dont l'emploi est interdit ou strictement réglementé | Предварительный план уведомления в отношении запрещённых или ограниченных химических веществ |
idiom. | taper là où ça fait mal | бить в больное место (youtu.be z484z) |
patents. | taxe nationale pour la demande d'enregistrement international d'une marque de fabrique ou de commerce | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
patents. | taxe nationale pour la demande d'enregistrement international d'une marque de fabrique ou de commerce | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
law | tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
law | transfert des risques de la perte fortuite totale ou partielle | переход риска случайной гибели или случайного повреждения (в переписке возможно просто transfert des risques vikaprozorova) |
math. | transformation des réponses par tout ou rien d'après les rangs | преобразование эмпирической кривой эффекта |
build.struct. | treillis de la ferme de Howe ou Pratte | раскосная решётка |
mil., arm.veh. | tube abducteur des bouchons d'air ou de vapeur de la chaudière | трубка для отвода из котла паровых или воздушных пробок |
gen. | Un cochon trouvera de la boue n'importe où | Свинья везде грязь найдёт (ROGER YOUNG) |
gymn. | un ou plusieurs pas à la chute | схождение с места одним шагом (после соскока) |
crim.law. | une provocation à la violence, à la haine ou à la discrimination | подстрекательство к насилию, ненависти или дискриминации (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
law | à compter de la date où | с момента, когда (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | à la demande ou pour compte de | по просьбе или от имени (ROGER YOUNG) |
gen. | à la plus ou moins brève échéance | рано или поздно (La bobine fixée sur l'armature solidaire du plateau soumis à la vibration est vouée à la plus ou moins brève échéance à la destruction. I. Havkin) |
proverb | à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vont | чьё винцо, того и заздравьице (Rori) |
law | à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit | в любое время суток (ROGER YOUNG) |
gen. | à Pâques ou à la Trinité | после дождичка в четверг |
gen. | à Pâques ou à la Trinité | когда рак свистнет |
idiom. | à Pâques ou à la Trinité | ко второму пришествию (ROGER YOUNG) |
gen. | à pâques ou à la trinité | когда рак на горе свистнет (послов. vleonilh) |
sec.sys. | être trompé par la présentation d'informations erronées ou tronquées | быть введённым в заблуждение путём предоставления ложной или неполной информации (Le Monde, 2018) |
sec.sys. | être trompé par la présentation d'informations erronées ou tronquées | быть введённым в заблуждение путём предоставления ложной или неполной информации |