DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing je | all forms | exact matches only
FrenchRussian
comment dirais-je ?как бы вам сказать? (Viktor N.)
de ma fenêtre je voisсо своей колокольни я вижу (букв.: из моего окна я вижу Alex_Odeychuk)
disons que je me suis laissée attendrirскажем так, ты запал мне в душу (Alex_Odeychuk)
il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eauне плюй в колодец - пригодиться воды напиться (julia.udre)
je donne ma langue au chat !сдаюсь! (ответа на загаданную загадку не знаю! marimarina)
Je jouerai cela à trois désбудь, что будет! у меня нет выбора (Motyacat)
je me souci de lui comme d'un bouton de culotte !ну его в болото! (marimarina)
je m'échappe dans mon coquillageя прячусь от всех в своём "футляре" (Alex_Odeychuk)
je n'ai même pas eu l'idée de le faireмне это даже в голову не пришло (Helene2008)
je n'ai pas le cœur àсердце не лежит к (z484z)
Je ne peux pas aller plus vite que la musiqueскоро только кошки родятся (прибл. z484z)
je ne te laisserai pas tomberя тебя не подведу (rina-bel)
je n'en ai pas eu l'idéeне пришло в голову (Amarie)
je sais plus si tu en vaux la peineя больше не знаю, стоишь ли ты этого (Alex_Odeychuk)
je suis à cent pas deмне и в голову не приходила мысль о (Motyacat)
je vous ferai rentrer sous terre !вы у меня и пикнуть не посмеете!
je vous le donne en dixдержу пари, что не угадаете (Motyacat)
je vous le donne en milleдержу пари, что не угадаете (Motyacat)
je vous le donne en vingtдержу пари, что не угадаете (Motyacat)
la moutarde me monte au nezэто выводит меня из себя (Shurrka)
ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eauне плюй в колодец, пригодится воды напиться (ROGER YOUNG)
pile je gagne, face tu perds !решка - я выиграл, орёл - ты проиграл! (девиз хитреца marimarina)
quand bon me chanteкогда мне захочется (Je veux pouvoir réclamer mon dû quand bon me chante. lunuuarguy)
quand je donne ma langue aux chatsкогда я сдаюсь (Alex_Odeychuk)
tout ça va finir par me rendre fouот всего этого у меня голова идёт кругом (Alex_Odeychuk)
tu me gardes à vueты не спускаешь с меня глаз (Alex_Odeychuk)
tu me l'enlèves de la boucheкак с языка снял (z484z)
à ce que je croisпоскольку я могу судить (Rori)
à ce que je croisнасколько мне известно (Rori)
à la va-comme-je-te-pousseкуда кривая жизни выведёт (ROGER YOUNG)
à quoi ai-je la tête ?о чем же я думаю?
à quoi ai-je la tête ?до чего же я рассеян! (- M'as-tu apporté le bracelet? demanda-t-elle. - Mais oui, fit-il surpris, où avais-je la tête? Le voilà. (P. Margueritte, Jouir.) — - Ты принес мне браслет? - спросила она. - Ну конечно, - ответил он, спохватившись. - До чего я рассеян! Вот он.)
à quoi ai-je la tête ?где же моя голова? (- Quand te maries-tu? demanda-t-il. - Ne te l'ai-je pas dit? à quoi ai-je la tête? (P. Margueritte, Jouir.) — - Когда же твоя свадьба? - спросил он. - Разве я тебе не сказал? Где же была моя голова?)
ça fait un moment que je suis là !Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою!