Subject | French | Russian |
gen. | il a manqué une belle occasion de se taire | ему лучше било бы помолчать |
emph. | il manque de | он чуть было не (il manque de se noyer dans un des bassins du jardin - он чуть было не утонул в одном из водоёмов в саду Alex_Odeychuk) |
emph. | il manque de | он чуть было не (Alex_Odeychuk) |
gen. | il manque de | он едва не (il manque de se noyer dans un des bassins du jardin - он едва не утонул в одном из водоёмов в саду Alex_Odeychuk) |
gen. | il manque de bol | ему не везёт |
journ. | il manque de fermeté | ему не хватает решительности |
gen. | il manque de patience | ему недостаёт терпения |
gen. | il manque de se noyer dans un des bassins du jardin | он едва не утонул в одном из водоёмов в саду (Alex_Odeychuk) |
gen. | il manque de tomber | он рискует упасть |
slang | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
gen. | il ne manque de rien y | него всего хватает |
idiom. | Il ne manque pas un bouton de guêtre à qqn, à qqch | комар носа не подточит (ROGER YOUNG) |
gen. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
gen. | Pour celui qui manque il n'y a aucun fait de rater un mariage. | семеро одного не ждут (ROGER YOUNG) |
rhetor. | un détail qu'il n'a pas manqué de lui faire savoir | важный момент, который он не преминул ему сообщить (Le Parisien, 2018) |