Subject | French | Russian |
comp., MS | code malveillant exploitant une faille de sécurité | эксплойт |
comp., MS | copie d'envoi de faux positif | копия сообщения о ложном срабатывании |
comp., MS | faille de sécurité | брешь в системе безопасности |
comp., MS | faille de sécurité | уязвимость |
comp., MS | faille de sécurité | уязвимость для эксплойта |
gen. | faillir à sa tâche | не выполнить задания |
gen. | faillir à son devoir | нарушить свой долг |
gen. | faudrait fouiller dans les décombres | надо бы поискать среди осколков (Alex_Odeychuk) |
gen. | faudrait juste parler | стоило просто поговорить (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudrait voir | предупреждаю тебя |
nonstand. | il faudrait voir à ... | не вздумай делать это! |
nonstand. | il faudrait voir à ... | надо бы разобраться |
gen. | faux plafond | чёрный пол |
comp., MS | faux positif | ложное срабатывание |
math. | faux positif | ошибочный результат научного исследования |
gen. | il faudra | понадобится |
gen. | il faudra | необходимо (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra | надо будет |
gen. | il faudra bien qu'il y vienne | ему придётся в конце концов решиться на это |
gen. | il faudra bien qu'il y vienne | он придёт к этому |
fig.of.sp. | il faudra d'abord me passer dessus | только через мой труп (Iricha) |
gen. | il faudra désormais | теперь необходимо будет (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra désormais | теперь надо будет (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra désormais | теперь понадобится (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra désormais | теперь необходимо будет (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra désormais | теперь надо будет (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra désormais | теперь понадобится (Alex_Odeychuk) |
idiom. | il faudra d'abord me passer sur le corps | только через мой труп (KiriX) |
idiom. | il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortir | придётся прибегать к силе (Motyacat) |
gen. | il faudra que | необходимо, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | Il faudra que j'y réfléchisse | Мне нужно подумать (z484z) |
gen. | il faudra que l'on ose un jour devenir autre chose pour toujours | нужно, чтобы мы решились однажды стать друг для друга кем-то ещё, навсегда (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudra qu'il me dise | ему необходимо будет рассказать мне |
gen. | il faudra qu'il me dise | необходимо, чтобы он рассказал мне |
rhetor. | il faudrait discuter de ce point | этот момент надо было обсудить (avec ... - с ... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | il faudrait que | следовало (tu vois il faudrait que l'on s'avise que ... - всё же нам следовало иметь в виду, что ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | il faudrait que | надо было (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | il faudrait que l'on s'avise que | нам следовало иметь в виду, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | il faudrait voir à déjeuner | надо бы позаботиться о завтраке |
inf. | il faudrait voir à ne pas... | не вздумай (...) |
gen. | il lui faudrait une cure de repos | ему нужно как следует отдохнуть |
gen. | il te faudra te choisir cette fois | тебе нужно самому выбрать в этот раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en fais plus c'qu'il n'en faudrait | я делаю больше, чем мне следовало бы |
gen. | mais ce qu'il faudrait que | но что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk) |
polit. | ne pas faillir aux engagements | не нарушать обязательства |
polit. | protéger sans faillir la sécurité des pays socialistes | как зеницу ока оберегать безопасность стран социалистического содружества |
gen. | résilie qu'il faudra bien lui en parler | во всяком случае придётся поговорить с ним об этом |
gen. | sans faillir | непременно |
rhetor. | tu vois il faudrait que | всё же надо было (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu vois il faudrait que | всё же следовало (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu vois il faudrait que l'on s'avise que | всё же нам следовало иметь в виду, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | être sujet à faillir | легко ошибаться |