French | Russian |
Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls… | Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и риск (ROGER YOUNG) |
au fur et à mesure que | поскольку (Alex_Odeychuk) |
au fur et à mesure que | по мере |
aussi mal que vous et moi | так же плохо, как вы и я (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? | И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick) |
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
et alors que | и, несмотря на (Alex_Odeychuk) |
et ce d'autant plus que | тем более что (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore, et ce d'autant plus que les turboréacteurs utilisés deviennent de plus en plus puissants. I. Havkin) |
Et il n'y a rien que je puisse y faire | И ничего-то я с этим поделать не могу (physchim_50) |
Et il n'y a rien que je puisse y faire | ничего не могу поделать с этим (TaylorZodi) |
et la tu t'dis que | и вот ты говоришь, что (Alex_Odeychuk) |
et le pire, c'est que | и что хуже всего (DUPLESSIS) |
et là tu t'dis que | и вот ты говоришь себе, что (Alex_Odeychuk) |
et parce qu'on | потому, что мы (Alex_Odeychuk) |
Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. | А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
et que | и пусть (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais Alex_Odeychuk) |
et que | и пока (Et que chacun refait ses comptes j'emmène au creux de mon ombre des poussières de toi. - И пока каждый подводит итоги, я увожу в самое сердце своей тени всё, что осталось от тебя. Alex_Odeychuk) |
et que chaque journée soit nouvelle | и пусть каждый день будет новым (по-своему Alex_Odeychuk) |
et que rien ni personne ne pourrait déranger | и ничто и никто не может им помешать (Alex_Odeychuk) |
et tout ce que l'on donne | и всё то, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
et tout ce que l'on donne | и всё прочее, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
et, à l'heure actuelle, alors que | и в то время, когда |
fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
il n'a que la peau et les os | у него только кожа да кости (Yanick) |
il n'y a que quatre pelés et un tondu | раз-два и обчёлся |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux | Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным |
j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi | я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk) |
j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais | я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk) |
Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeur | по себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
mandons et ordonnons que... | повелеваем, чтобы (стар, формула королевского указа; ...) |
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche | Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой (rousse-russe) |
Monsieur … s'engage à exécuter toutes les clauses et conditions que comporte ledit bail | Господин … обязуется соблюдать все положения и условия данного договора аренды |
ne faire qu'aller et venir | суетиться |
ne faire qu'aller et venir | зайти или уйти ненадолго |
ne faire qu'aller et venir | быть постоянно в движении |
ne faire que croître et embellir | увеличиваться всё больше |
ne faire que croître et embellir | всё хорошеть и хорошеть (тж ирон.) |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на заскочить |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на минутку |
ne rêver que plaies et bosses | искать повода к ссорам |
ne rêver que plaies et bosses | ввязываться во все драки |
Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО (ROGER YOUNG) |
Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат (ROGER YOUNG) |
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits | Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG) |
Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations | Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG) |
pour faire et valoir ce que de droit | по месту требования |
pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования (kayvee) |
pour valoir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (andrew_egroups) |
quand le présent m'échappe et que le passé me traque | когда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk) |
que se serait-il passé pendant et après ? | что произошло бы во время и после? (Alex_Odeychuk) |
qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! |
tant et si bien que... | до такой степени, что (...) |
tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber | ты привык действовать, а не размышлять (Alex_Odeychuk) |
un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
vous dites que non et je dis que si | вы говорите нет, а я говорю да |
Ça et le fait quе | А ещё (ROGER YOUNG) |
équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique | любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает (Augure-Maitre du monde) |