Subject | French | Russian |
EU. | Action communautaire pour la création et le développement de centres d'entreprise et innovation ainsi que leur réseau BIC | меры Сообщества в целях создания и развития сети деловых и инновационных центров (vleonilh) |
gen. | Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls… | Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и риск (ROGER YOUNG) |
journ. | au fur et à mesure que | по мере того, как |
gen. | au fur et à mesure que | поскольку (Alex_Odeychuk) |
gen. | au fur et à mesure que | по мере |
gen. | aussi mal que vous et moi | так же плохо, как вы и я (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
busin. | autant et meme plus de la spéculation que du commerce | не только и не столько торговля, сколько спекуляция |
law, ADR | autant et même plus de la spéculation que du commerce | не только и не столько торговля, сколько спекуляция (vleonilh) |
law, ADR | autre que celui ou celle de domiciliée et de domiciliataire | отношения иные, чем получение-предоставление официального адреса (Voledemar) |
bible.term. | avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles | доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды (marimarina) |
slang | Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo | Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название (MoshPit) |
rhetor. | celles et ceux qui voudraient dire que | те, кто хотели бы сказать, что (политкорректное выражение (те женщины и те мужчины) // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
law | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
emph. | c'est aussi facile et aussi difficile que l'amour tout court | просто-напросто любовь одновременно и легка и сложна (Le Monde, 2018) |
emph. | c'est aussi facile et aussi difficile que l'amour tout court | просто-напросто любовь одновременно и легка и сложна |
proverb | c'est chose ardue et trop profonde que d'agréer à tout le monde | на весь мир мягко не постелешь (vleonilh) |
proverb | c'est par la pioche et par la pelle qu'on bâtit et qu'on renverse les citadelles | топором и строят, и рушат (vleonilh) |
gen. | C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? | И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick) |
UN | Conférence internationale sur les possibilités que la conversion ouvre au developpement et à l'environnement | международная конференция по теме "Конверсия: возможность для развития и охраны окружающей среды" |
Игорь Миг, welf. | Convention concernant l'assurance-vieillesse obligatoire des salariés des entreprises industrielles et commerciales, des professions libérales, ainsi que des travailleurs à domicile et des gens de maison | Конвенция об обязательном страховании по старости работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, а также надомных работников и домашней прислуги |
food.serv. | criquets pèlerins en tant que denrées alimentaires et/ou aliments pour animaux | использование пустынной саранчи в пищу и/или как корм для скота |
sec.sys. | c'était par lui que passaient tous les ordres et les messages secrets | именно через него проходили все секретные приказы и донесения (Alex_Odeychuk) |
mus. | danser aussi mal que vous et moi | танцевать так же плохо, как вы и я (Alex_Odeychuk) |
proverb | deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterre | дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут (vleonilh) |
UN, biol., sec.sys. | Directive communautaire sur la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages | Постановление Хабитат об охране природной среды обитания и дикой фауны и флоры |
law | délivré pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предоставления по месту требования (maqig) |
gen. | Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
offic. | En foi de quoi la présente attestation est délivrée pour servir et valoir ce que de droit | Справка дана для предъявления по месту требования (la_tramontana) |
gen. | et alors que | и, несмотря на (Alex_Odeychuk) |
gen. | et ce d'autant plus que | тем более что (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore, et ce d'autant plus que les turboréacteurs utilisés deviennent de plus en plus puissants. I. Havkin) |
rhetor. | et ce n'est qu'au matin | и только утром (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et c'est peu dire que | и, мягко скажем, (... // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et c'est peu dire que | и было бы преуменьшением сказать, что (... // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Et de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poise | И сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шея (Франсуа Вийон z484z) |
gen. | Et il n'y a rien que je puisse y faire | И ничего-то я с этим поделать не могу (physchim_50) |
gen. | Et il n'y a rien que je puisse y faire | ничего не могу поделать с этим (TaylorZodi) |
psychol. | et j'ai beau rêver, encore espérer je sais que | и как бы я ни мечтала и ни надеялась, я знаю, что |
inf. | et la cerise vient dans le fait que | и, как вишенка на торте, ... (Sjoe!) |
gen. | et la tu t'dis que | и вот ты говоришь, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | et le pire, c'est que | и что хуже всего (DUPLESSIS) |
gen. | et là tu t'dis que | и вот ты говоришь себе, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | et parce qu'on | потому, что мы (Alex_Odeychuk) |
inf. | et plus vite que ça | и побыстрее |
gen. | Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. | А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
emph. | Et qu'est-ce que vous avez tous, à me regarder comme un singe ? | Ну что уставились все?! Я что, из обезьян? |
rhetor. | et qu'importe que | и какое имеет значение то, что (Liberation, 2018) |
gen. | et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
gen. | et que | и пусть (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais Alex_Odeychuk) |
gen. | et que | и пока (Et que chacun refait ses comptes j'emmène au creux de mon ombre des poussières de toi. - И пока каждый подводит итоги, я увожу в самое сердце своей тени всё, что осталось от тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | et que chaque journée soit nouvelle | и пусть каждый день будет новым (по-своему Alex_Odeychuk) |
bible.term. | et que la poussière retourne à la terre | и возвратится прах в землю (marimarina) |
gen. | et que rien ni personne ne pourrait déranger | и ничто и никто не может им помешать (Alex_Odeychuk) |
inf. | et que ça saute ! | скорее! (z484z) |
inf. | et que ça saute ! | быстрее! (z484z) |
inf. | et que ça saute ! | сию секунду! (z484z) |
inf. | et que ça saute | и поживее! |
rhetor. | et qui n'est rien de moins que | и это не что иное, как (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et rien que sur l'année 2016 | и только в 2016 году (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | et tout ce que l'on donne | и всё то, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
gen. | et tout ce que l'on donne | и всё прочее, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
gen. | et, à l'heure actuelle, alors que | и в то время, когда |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
law | Fait pour servir et valoir ce que de droit | документ выдан по месту требования ((например, справка) Olga A) |
gen. | Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
proverb | faites ce que je dis et non ce que j'ai fait | поступай по моим словам, а не по моим стопам (vleonilh) |
proverb | gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté | чистота - та же красота (vleonilh) |
UN, police | Groupe de travail des problèmes nouveaux et particuliers que posent les crimes et actes de violence transnationaux | Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие |
proverb | il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire | не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт (vleonilh) |
gen. | il n'a que la peau et les os | у него только кожа да кости (Yanick) |
cook. | il n'a que les os et la peau | у него только кожа да кости |
slang | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
gen. | il n'y a que quatre pelés et un tondu | раз-два и обчёлся |
idiom. | Il n'y a que trois teigneux et un pelé | там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы (Motyacat) |
gen. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
lit. | il traversait une période de dégoût des hommes, où il faisait aussi peu fond sur ses amis que sur ses ennemis: amis et ennemis étaient également incertains | он переживал период отвращения к людям, когда с друзьями он считался так же мало, как и с врагами: и те, и другие были одинаково ненадёжны (R. Rolland, Les Amies kee46) |
proverb | il vaut mieux être riche et en bonne santé que malade et sans le sou. | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
proverb | Il vaut mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
gen. | J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux | Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным |
gen. | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi | я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais | я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk) |
slang | Je crois que le voyage sera sympa, long et beau | Верю, что путешествие получится здоровским, долгим и красивым (CRINKUM-CRANKUM) |
slang | Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok | Я полагаю, что Сергей - писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ (MoshPit) |
slang | Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok | Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ (MoshPit) |
cook. | La poutine est un mets d'origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains cheddar frais que l'on recouvre d'une sauce brune. Son origine n'est pas connue précisément et il en existe de nombreuses variantes : différentes sauces, fromages, ajout d'autres ingrédients, etc. | путин (Natalia Nikolaeva) |
busin. | Le présent procès-verbal est établi et certifie que... | акт составлен в том, что (Voledemar) |
quot.aph. | Le silence est comme le vent: il attise les grands malentendus et n'éteint que les petits. | Молчание, словно ветер: оно разжигает большие недоразумения ссоры, а гасит только маленькие. (Elsa Triolet (1896-1970), писательница. Helene2008) |
gen. | Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeur | по себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7) |
gen. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
gen. | mandons et ordonnons que... | повелеваем, чтобы (стар, формула королевского указа; ...) |
proverb | mari et femme ne font qu'un corps | муж и жена - одна сатана (vleonilh) |
bible.term. | mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir | лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить (marimarina) |
bible.term. | mieux vaut pur toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir | лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить (marimarina) |
gen. | Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche | Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой (rousse-russe) |
proverb | mieux vaut être riche et bien portant que pauvre et malade | лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным (Lucile) |
gen. | Monsieur … s'engage à exécuter toutes les clauses et conditions que comporte ledit bail | Господин … обязуется соблюдать все положения и условия данного договора аренды |
rhetor. | motus et bouche qui n'dis pas a maman que | т-ш-ш, я молчу и мой рот не скажет маме, что (... Alex_Odeychuk) |
idiom. | muet comme une carpe et plus petit qu'une fourmi | тише воды, ниже травы (marimarina) |
proverb | ne dis pas tout ce que tu sais et penses | всяк правду знает, да не всяк правду бает (vleonilh) |
gen. | ne faire qu'aller et venir | суетиться |
gen. | ne faire qu'aller et venir | зайти или уйти ненадолго |
gen. | ne faire qu'aller et venir | быть постоянно в движении |
gen. | ne faire que croître et embellir | увеличиваться всё больше |
gen. | ne faire que croître et embellir | всё хорошеть и хорошеть (тж ирон.) |
gen. | ne faire qu'entrer et sortir | забежать на заскочить |
gen. | ne faire qu'entrer et sortir | забежать на минутку |
gen. | ne rêver que plaies et bosses | искать повода к ссорам |
gen. | ne rêver que plaies et bosses | ввязываться во все драки |
gen. | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО (ROGER YOUNG) |
gen. | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат (ROGER YOUNG) |
law | notamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative | в частности, помимо прочего (NaNa*) |
law | notamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative | включая, но не ограничиваясь (NaNa*) |
gen. | Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits | Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations | Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG) |
proverb | pain acquis avec sueur est plus chéri que tartes et rôti | заработанный ломоть лучше чужого каравая (vleonilh) |
offic. | pour faire et valoir ce que de droit | для предъявления по месту требования (igisheva) |
busin. | pour faire et valoir ce que de droit | для представления по месту требования (указание на справке) |
Игорь Миг | pour faire et valoir ce que de droit | по месту требования |
proverb | pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle | когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина (vleonilh) |
math. | pour qu'il en soit ainsi il faut et il suffit que... | для того, чтобы это было так, необходимо и достаточно, чтобы... |
law | pour servir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (transland) |
law | pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по месту требования (Morning93) |
busin. | pour servir et valoir ce que de droit mention sur un certificat | для представления по месту требования (vleonilh) |
gen. | pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования (kayvee) |
gen. | pour valoir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (andrew_egroups) |
gen. | quand le présent m'échappe et que le passé me traque | когда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk) |
proverb | que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes | паси, всяк пастырь, @своё стадо (vleonilh) |
lit. | que la maladie et la malchance | хоть будет болезнь, хоть несчастье (z484z) |
lit. | que la maladie et la malchance | пусть хоть болезнь, хоть несчастье (Marcel Arland. Une soiree d'aout z484z) |
rel., islam | que la prière d'Allah et son salut soit sur lui | да пребудет с ним милость Аллаха (YuriTranslator) |
gen. | que se serait-il passé pendant et après ? | что произошло бы во время и после? (Alex_Odeychuk) |
gen. | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! |
EU. | reconnaissance et exécution réciproques des décisions judiciaires ainsi que des sentences arbitrales | взаимное признание и исполнение судебных и арбитражных решений (vleonilh) |
polit. | se battre pour que cessent les inégalités des salaires entre les femmes et les hommes | бороться за ликвидацию неравенства в оплате равного труда мужчин и женщин (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
polit. | se battre pour que cessent les inégalités des salaires entre les femmes et les hommes | бороться за прекращение неравенства в оплате труда мужчин и женщин за равный труд (Alex_Odeychuk) |
econ. | si et aussi longtemps que | если и до тех пор, пока (AnnaRoma) |
gen. | tant et si bien que... | до такой степени, что (...) |
polit. | Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения |
UN | Traité sur le fond des mers : Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol | договор о морском дне-1971 |
gen. | tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber | ты привык действовать, а не размышлять (Alex_Odeychuk) |
gen. | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous dites que non et je dis que si | вы говорите нет, а я говорю да |
idiom. | à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison | внешний вид обманчив, а новый друг ненадёжен (Rori) |
idiom. | à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison | новому другу, что старому дому, не очень доверяй (Rori) |
gen. | Ça et le fait quе | А ещё (ROGER YOUNG) |
gen. | équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique | любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает (Augure-Maitre du monde) |
inf. | être sûr et certain que... | быть совершенно уверенным, что (...) |