French | Russian |
après avoir fait ses preuves en tant que | положительно зарекомендовав себя в качестве ... (Après avoir fait déjà ses preuves en tant que scénariste, il se lance dans ...) |
après avoir fait ses preuves en tant que | после успешной работы в качестве ... |
avoir affaire en poche | быть уверенным, что дело в шляпе (ROGER YOUNG) |
avoir beaucoup en commun | иметь много общего (Iricha) |
avoir confiance en | доверять (кому-либо Silina) |
avoir confiance en | верить (во что-либо Silina) |
avoir confiance en son étoile | верить в свою судьбу |
avoir confiance en son étoile | верить в свою звезду |
avoir de l'argent en pagaïe | иметь уйму денег |
avoir des connaissances en | обладать знаниями о (чем-либо Voledemar) |
avoir des connaissances en | иметь навыки работы на (Voledemar) |
avoir des jambes en pâté de foie | быстро утомляться |
avoir des jambes en pâté de foie | иметь слабые ноги |
avoir en abomination | питать отвращение к (...) |
avoir en aversion | испытывать отвращение к (...) |
avoir en chaud | быть на волосок от гибели (vleonilh) |
avoir en compte | сумма на счёте (ROGER YOUNG) |
avoir en exécration | ненавидеть |
avoir en exécration | испытывать отвращение |
avoir qn en grande faveur | любить (кого-л.) |
avoir en horreur | ненавидеть |
avoir en horreur | не любить (Voledemar) |
avoir en horreur | испытывать отвращение |
avoir en ligne qu'un | говорить по телефону (с к.-л. Silina) |
avoir en ligne qu'un | быть на связи (с к.-л. Silina) |
avoir en main | владеть |
avoir en main | управлять |
avoir en main | держать в руках |
avoir en miettes | быть разбитым вдребезги (avoir un poignet en miettes Silina) |
avoir en miettes | быть разорванным в клочья (avoir un poignet en miettes Silina) |
avoir en miettes | быть переломанным (avoir un poignet en miettes Silina) |
avoir en partage | получить в удел |
avoir qch en route | делать (что-л.) |
avoir qch en route | быть занятым (чем-л.) |
avoir en réserve | иметь в резерве (ROGER YOUNG) |
avoir en sa possession | обладать |
avoir en sa possession | иметь в своём владении |
avoir en stock | заготовить (oxfordchupa) |
avoir qch en surnombre | располагать слишком большим количеством (чего-л.) |
avoir en vue | иметь на виду |
avoir en vue | иметь в виду |
avoir qch en vue | наметить (Lucile) |
avoir foi en qch | доверять (чему-л.) |
avoir foi en qch | верить (во что-л., чему-л.) |
avoir la conscience en paix | иметь чистую совесть (froggy_day) |
avoir la conscience en repos | иметь спокойную совесть |
avoir la dalle en pente | любить выпить |
avoir la situation en main | быть хозяином положения |
avoir la tête en bas | находиться головой вниз (Morning93) |
avoir l'air en pleine forme | хорошо выглядеть (Iricha) |
avoir l'air très en forme | хорошо выглядеть (Iricha) |
avoir le cœur en désarroi | быть в смятении чувств |
avoir le dos en capilotade | быть разбитым от усталости |
avoir le dos en capilotade | испытывать сильные боли в спине |
avoir le moral en berne | унывать (Yanick) |
avoir le nez en l'air | держать нос по ветру |
avoir les côtes en long | быть разбитым от усталости |
avoir les côtes en long | чувствовать ломоту |
avoir les côtes en long | быть очень ленивым |
avoir les nerfs en boule | раздражаться |
avoir les nerfs en boule | злиться |
avoir les épaules en bouteille de Saint-Galmier | быть узкоплечим |
avoir preuve en main | иметь доказательства в руках |
avoir preuve en main | располагать уликами |
avoir qn en main | держать в руках (кого-л. vleonilh) |
avoir ses nerfs en boule | раздражаться |
avoir ses nerfs en boule | злиться |
avoir toutes les cartes en main pour f. qqch | иметь все возможности, чтобы... (z484z) |
avoir toutes les cartes en main pour f. qqch | иметь все необходимое чтобы... (z484z) |
avoir un bien en proprieté | иметь имущество в собственности (vleonilh) |
avoir un compte en banque | иметь текущий счёт в банке |
avoir un ouvrage en train | быть занятым работой |
avoir un profil un nez en coupe-vent | иметь тонкий профиль |
avoir une bouche en passe-boules | иметь широко раскрытый рот |
avoir vocation à être exportés en dehors du territoire | предназначаться для экспорта за пределы (NaNa*) |
ce sont le Togo et le Cameroun qui ont reçu l'indépendance en 1960 | в 1960 году получили независимость Того и Камерун (kee46) |
ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie | у меня от этих упражнений закипают мозги (от умственного напряжения Yanick) |
Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
Comme nous vous en avons avisés hier | Как мы вас вчера и предупреждали, … (ROGER YOUNG) |
des amis j'en ai plein déjà | у меня уже полно друзей |
en avez-vous pour longtemps ? | вы скоро кончите? |
en avoir | быть в обиде (на кого-л.) |
en avoir | быть в претензии |
en avoir | сердиться (на кого-л.) |
en avoir assez de... | пресытиться |
en avoir dans le boudin | иметь кое-что за душой |
en avoir dans le buffet | быть мужественным |
en avoir de bonnes | шутить |
en avoir gros sur la patate | расстраиваться |
en avoir gros sur la patate | сожалеть |
en avoir gros sur le cœur | грустить |
en avoir la flemme | в облом (z484z) |
en avoir le cœur net | разузнать |
en avoir le cœur net | выяснить |
en avoir plein la bouche | только об этом и говорить |
en avoir plein la casquette | быть сытым по горло (чем-л.) |
en avoir plein la vue | обалдеть |
en avoir pour | понадобиться (J'en ai pour une heure, pour faire ce travail. Helene2008) |
en avoir pour | требоваться (Helene2008) |
en avoir pour | потребоваться (Helene2008) |
en avoir pour... | быть занятым (в течение какого-л времени) |
en avoir pour son argent | не остаться в накладе |
en avoir pour son argent | получить своё |
en avoir sa dose | быть сытым по горло |
en avoir soupé | пресытиться (чем-л.) |
en avoir sous la casquette | иметь кое-что в голове |
en avoir tout l'air de | казаться (Ça m'en tout l'air = ça ressemble, ça parait être: Je ne connais pas Jean, mais il m'a tout l'air d'être quelqu'un de sympa - Жан кажется симпатягой. Я его не знаю, но он мне приятен. Ça m’a tout l’air d’être la bonne route pour aller chez Marie - Кажется, я правильно еду к Мари. Ça m’a tout l’air d’être une bonne soirée, on va bien s’amuser - Сдается мне, что вечеринка неплохая, тут можно повеселиться.
Morning93) |
en avoir tout son soûl | иметь чего-л. вдоволь |
en avoir un coup dans l'aile | быть ослабленным |
en avoir un coup dans l'aile | быть под хмельком |
en avoir un coup dans l'aile | быть в трудном положении |
en avoir une couche | быть тупицей |
en avoir vu avec qn | натерпеться (с кем-л.) |
en avoir à sa suffisance | иметь вдоволь (чего-л.) |
en deux mille quinze je ai vecu a Paris | в две тысячи пятнадцатом году я жил в Париже (Alex_Odeychuk) |
En l'an 2000, elle a eu 20 ans. | В 2000 г. ей исполнилось 20 лет. (Iricha) |
en l'ayant pas eu | не получив его (youtu.be z484z) |
enfin si vous en avez | если у вас в конце концов будет (Alex_Odeychuk) |
Et ce n'est pas tout, il y en aura d'autres ! | это ещё не все! |
il avait le sourire en pensant a demain | он улыбался, думающая о будущем (Alex_Odeychuk) |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
j'en ai assez de | мне надоело (Scorrific) |
j'en ai assez de cette maison ! | надоело мне это заведение! |
j'en ai assez de cette médiocrité | с меня хватит этой посредственности (Silina) |
J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter. | Я смог втиснутся только в четвёртый или пятый (z484z) |
J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter. | Я смог сесть только на четвёртый или пятый (z484z) |
j'en ai l'intuition | я чувствую это (z484z) |
j'en ai par-dessus les oreilles | я сыт этим по горло (physchim_50) |
j'en ai soupé ! | надоело! |
j'en ai soupé ! | хватит с меня! |
j'en ai soupé ! | я сыт этим по горло! |
j'en ai vu des cas | я повидала немало разного |
j'ai beau chercher à m'en défaire | я напрасно пыталась освободиться (Alex_Odeychuk) |
j'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver | я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебя (Alex_Odeychuk) |
j'ai tout gardé en moi | я всё держал в себе (Alex_Odeychuk) |
j'aurais voulu te dire que je m'en vais | я хотел тебе сказать, что ухожу |
je lui en ai l'obligation | этим я обязан ему |
je n'en ai pas la pratique | у меня нет соответствующего опыта |
je n'en ai pas pour longtemps | я скоро (управлюсь) |
je n'en ai plus | у меня больше этого нет |
je n'ai personne en vue | мне не к кому обратиться |
justifier avoir résidé de manière ininterrompue et régulière pendant au moins trois ans en | доказать непрерывное пребывание на территории ... (ROGER YOUNG) |
malgré qu'il en ait | против его воли |
malgré qu'il en ait | всё-таки (Il faut utiliser bien que, quoique + verbe au subjonctif ou malgré + nom ou pronom. Iryna_C) |
malgré qu'il en ait | несмотря ни на что |
malgré qu'il en ait | назло ему |
m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres | вы посылали мне письма? я их не получал |
mise en œuvre à l'état humide / sec | переработка в мокром / сухом состоянии |
Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue. | Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки. (Yanick) |
... ont en commun de + inf. | общей чертой чего-л. является то, что ... (I. Havkin) |
... ont en commun de + inf. | общим для ... является то, что ... (Ces trois embouts ont en commun d'être constitués de trois parties principales. I. Havkin) |
peu s'en faut qu'il n'ait fini son travail | он почти кончил свою работу |
quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille | когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" (Alex_Odeychuk) |
qu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq vérités | после высказанной мне в лицо той и другой правды (букв. - четырёх или пяти истин Alex_Odeychuk) |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатился до такой жизни? |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатилась до такого? |
qu'est-ce que vous avez en vue | что вы имеете в виду? |
quoi qu'il en ait | хочет он того или нет |
quoi qu'il en ait | вопреки его желанию |
relatif à la construction en terre | касающийся техники строительства с применением глины |
sera en ma compagnie comme je te l'avais promis | я буду рядом с тобой, как я тебе и обещала (Alex_Odeychuk) |
s'il en avait le moyen | если бы он мог (...) |
s'il en avait les moyens | если бы он мог (...) |
Vous l'avez cuisiné, alors mangez-en. | Сам наварил, сам и кушай (ROGER YOUNG) |
Vous n, avez pas à m'en remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
Vous n'avez pas à m'en remercier | Не за что благодарить (z484z) |
Vous n'avez pas à m'en remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
être en droit d'avoir une vieillesse matériellement assurée | иметь право на материальное обеспечение в старости (ROGER YOUNG) |