French | Russian |
avoir de la tune | быть богатым (bisonravi) |
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke | Пить после гашиша — это все равно что высморкаться после кокоса |
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke | Пить после гашиша - это все равно что высморкаться после кокоса (CRINKUM-CRANKUM) |
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo | Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название (MoshPit) |
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau ! | Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг! |
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
c'est de la balle | ништяк (marimarina) |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit | Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом (CRINKUM-CRANKUM) |
Eh toi, résidu de branlette, dis voir rapidement à qui tu as vendu la chaise? ! | Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?! (И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927) |
faire de la taule | зону топтать (Yanick) |
faire de la taule | срок мотать (Yanick) |
faire de la taule | сидеть в тюрьме (Yanick) |
Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
III se faire de la mousse | расстраиваться |
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ? | Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту? |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutons | Мне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут |
Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange | Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа (CRINKUM-CRANKUM) |
Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe. | Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума (MoshPit) |
jouer de la mandoline | мастурбировать о жен. (bisonravi) |
la diligence de Rome | звякало язык (z484z) |
la diligence de Rome | метла язык (z484z) |
la diligence de Rome | веник язык (z484z) |
la diligence de Rome | язык (z484z) |
la diligence de Rome | жало язык (z484z) |
la diligence de Rome | чесалка язык (z484z) |
la diligence de Rome | шлёпалка (z484z) |
la diligence de Rome | шлёпало язык (z484z) |
la diligence de Rome | квакало язык (z484z) |
La douceurs des camarades policiers m'a surpris... ils auraient pu de plein droit l'exploser | Удивила мягкость товарищей милиционеров... могли и упиздить с полным на то правом |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent | Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени (MoshPit) |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent | Реалити-шоу - это выпердыш нашего бездарного времени (MoshPit) |
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
Le vent me souffle dans la gueule, et je vais de l'avant ! | Ветер в харю, а я хуярю! |
Les tableaux sont de la merde et les peintres des enculés | Картины — говно, а художники — пидорасы (Хрущёв Н.С., 1962 Vishera) |
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
Pourquoi est-il si agréable de baiser sans capote? Parce qu'on prend les deux risques principaux: donner la vie et attraper la mort. | Почему так приятно трахать без резины? Потому что присутствуют два главных риска: дать жизнь и получить смерть. |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera) |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
se faire de la mousse | изводиться |
se faire de la mousse | беспокоиться |
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? | Если вам все до жопы, может вы голубой? |
Sors de là ! | иди отсюда! |
sur la soie de qn | по чьим-л. пятам |
sur la tête de ma mère | мамой клянусь, базарю, отвечаю, зуб даю. (J'te l'jure sur la tête d'ma mère! - Я те базарю, мамой клянусь! ALAB) |
tomber sur la soie de qn | свалиться на голову (кому-л.) |
tomber sur la soie de qn | наброситься (на кого-л.) |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка - дерьмо, - мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни MoshPit) |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre | Вся эта водка — дерьмо, — мрачно заявил полковник (Сергей Михайлов, Далекие огни) |
yoyoter de la cafetière | когда "крыша едет" (marimarina) |
yoyoter de la mansarde | "крыша поехала" (Helene2008) |
yoyoter de la toiture | "крыша поехала" (Helene2008) |
être de la courtille | сидеть без денег |
être de la revue | влипнуть |
être de la revue | упустить случай |
être de la revue | остаться в дураках |
être de la revue | промахнуться |