French | Russian |
avoir de l'air dans son morlingue | сидеть без денег (bisonravi) |
avoir de l'air dans son morlingue | быть на мели (bisonravi) |
avoir de l'air dans son morlingue | остаться без денег (bisonravi) |
avoir de l'air dans son morlingue | остаться без гроша (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | сидеть без денег (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | быть на мели (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | остаться без денег (bisonravi) |
avoir la tête dans le sac | остаться без гроша (bisonravi) |
avoir la tête dans les choux | быть обессиленным (alinanaranjita) |
avoir trente km dans les bâtons | протопать тридцать километров |
Buttez les menteurs et arnaqueurs dans les chiottes | Врунов и жуликов мочить в сортире (CRINKUM-CRANKUM) |
chier dans la colle | бесить (dnk2010) |
chier dans la colle | раздражать (dnk2010) |
chier dans la colle | просрать (дело alinanaranjita) |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit | Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом (CRINKUM-CRANKUM) |
dans ton cul dtc | в твоей жопе/в твою жопу (Употребляется после вопроса где ...?. * Cedragor a été exclu d'un cours ce matin Cedragor : le prof a demandé un truc qu'il fallait situer et j'ai dit DTC... Cedragor : le problème c'est qu'il a compris. Voledemar) |
donner à fond dans la maquille | заниматься угоном машин и их перекраской (Rori) |
Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
il l'a eu dans l'oignon | он попался |
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ? | Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту? |
Je suis dingue-dingue dans ma tête | я съехал с катушек (CRINKUM-CRANKUM) |
l'avoir dans l'œuf | оказаться в дураках |
le mettre dans l'œuf à qn | обставить (кого-л.) |
le mettre dans l'œuf à qn | провести |
Le vent me souffle dans la gueule, et je vais de l'avant ! | Ветер в харю, а я хуярю! |
on a les pieds dans le dos | За нами гонятся полицейские. (bisonravi) |
on les a dans les reins | За нами гонятся полицейские. (bisonravi) |
Partir dans le couilles | проебать, потерять, испортить (Voledemar) |
Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays | Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
Si, pardonnez-moi, on les les terroristes attrape aux toilettes, on les butera dans les chiottes | Если, пардон, в туалете их террористов поймаем, и в сортире замочим (Путин В.В., 1999 г. CRINKUM-CRANKUM) |
t'as d'la merde dans les yeux | ты не видишь самых очевидных вещей (nattar) |
Tout est parti dans les couilles ! ! ! | Всё пропало!!! |
Whitney Houston serait encore à donf dans la dope | похоже, Уитни Хьюстон ещё плотно на наркотиках (Vishera) |
éternuer dans le percé | быть гильотинированным |
éternuer dans le percé | быть обезглавленным |
éternuer dans le sac | быть гильотинированным |
être dans la dèche | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la dèche | быть на мели (bisonravi) |
être dans la dèche | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la dèche | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mistoufle | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mistoufle | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mistoufle | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mistoufle | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mouise | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mouise | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mouise | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mouise | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la mélasse | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la mélasse | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la mélasse | быть на мели (bisonravi) |
être dans la mélasse | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la panade | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la panade | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la panade | быть на мели (bisonravi) |
être dans la panade | остаться без гроша (bisonravi) |
être dans la purée | быть на мели (bisonravi) |
être dans la purée | остаться без денег (bisonravi) |
être dans la purée | сидеть без денег (bisonravi) |
être dans la purée | остаться без гроша (bisonravi) |